1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Ужас. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Мамка му. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - И е мъртъв? - Няма пулс. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Провери пак. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Няма. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Диша ли? - Не. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,447 - Дори не провери. - Няма нужда! Мъртвите не дишат! 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Звъня на полицията. - Не, стой. 9 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Трябва да решим какво ще разкажем. 10 00:00:37,371 --> 00:00:42,291 - Няма какво да разказваме, звъня. - Барни е прав, това трудно ще се обясни. 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Затова да не протакаме. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Беше при самозащита. - Трима срещу един. 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Той извади пистолет! - Да, знам. 14 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Само се успокой. - Как да стане? 15 00:00:51,969 --> 00:00:56,723 - Трябва веднага да повикаме полиция. - Или адвокат? 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 Кат Резник. 17 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Да! - Не, идеята е лоша. 18 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Тя те спаси. - Бях невинен. 19 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Не сме го убили. 20 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Не и преднамерено. - Майната му, звъня. 21 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Недей. - Защо го направи? 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Не искам пак да ме арестуват! 23 00:01:12,531 --> 00:01:18,452 Щях да лежа години в затвора, а дори не бях свидетел на смъртта на Пол! 24 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Само че този път всички сме свидетели. 25 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Беше злополука. - Да, с оръжие, Ник! 26 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Съжалявам, но няма пак да го отнеса заради смърт, за която нямам вина! 27 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Той е луд. 28 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Луд е, нали? 29 00:01:38,098 --> 00:01:40,184 - Не е луд. - Какво? 30 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Куп управляваше парите му, Аш инвестираше в залата ти. 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Всички имахме вземане-даване с него. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - И какво от това? - Не е толкова просто. 33 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - А и ти си звезда. - Е, и? 34 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Ще се напънат да не получиш специално отношение. 35 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Защо аз? Ти беше този, който го прасна по главата. 36 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Ти го подпали! - Аз, видиш ли! 37 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Казвам само как ще го изтълкуват. 38 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Знаете ли какво? Писна ми. 39 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Тръгвам си. 40 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Мамичката му! 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Да измислим версия. 42 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 После трябва да се придържаме към нея. Куп е прав. 43 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Падне ли ни се безцеремонен прокурор, 44 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 няма да го интересува истината, а само да спечели. 45 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Ник, твоето присъствие превръща случая в национална новина. 46 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Медиите веднага ще я лапнат. 47 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Край на тв кариерата ти, аз ще загазя, а Куп... 48 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Разбрахме. 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Имаме да губим много. 50 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Заедно ще се борим. 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Най-добрите приятели сте ми. 52 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 И каквото решите, с вас съм. 53 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Но каквото и да направим тук, 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 трябва да действаме заедно. 55 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Добре. 56 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Някой знае ли къде да хвърлим тялото? 57 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Мамка му. 58 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}НЯМА СИГНАЛ 59 00:04:56,421 --> 00:04:59,757 - Куп, какво има? - Мислех си за дъщеря му. 60 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Ужас, бях забравил. 61 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Сега е у Мел, не искаше да е тук за срещата му със Сам. 62 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Ще се събуди без баща. 63 00:05:14,189 --> 00:05:18,318 Ако има значение, те май не бяха близки. 64 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Глупости говоря, съжалявам. 65 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Променя ли нещо? 66 00:05:33,625 --> 00:05:38,588 Дали да не го зарежем тук? Бил е пиян и друсан и е паднал. 67 00:05:38,589 --> 00:05:42,842 Не знам, боричкахме сме с него. Ще намерят наша ДНК под ноктите му. 68 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Да е във вана? 69 00:05:44,011 --> 00:05:47,346 Няма вариант, при който да не изглежда като убит. 70 00:05:47,347 --> 00:05:51,018 Няма да оставя тялото тук, че дъщеря му да го види. 71 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Ще го откараме в Луисбъро 72 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 и ще го хвърлим в реката, преди да се съмне. 73 00:05:56,773 --> 00:06:00,611 - Егати. - Да, пак говоря глупости. 74 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Да го вдигнем. 75 00:06:10,662 --> 00:06:14,374 Ще помогнеш ли? Ще хванеш ли ръка, крак? 76 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Тъкмо ме оперираха. Още седмица не бива да вдигам тежко. 77 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Сериозно? 78 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Простете, че не съм очаквал да мъкна труп тази вечер. 79 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Добре. 80 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Леле, на три. 81 00:06:28,472 --> 00:06:32,392 - Става. - Готов ли си? Раз, два, три. 82 00:06:33,602 --> 00:06:36,771 - Държа. - Барни, докарай колата си. 83 00:06:36,772 --> 00:06:41,192 - Не, абсурд! Коженият салон попива. - Сериозно ли говориш? 84 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Ще останат улики. Не искам кръвта му в колата ми. 85 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 Моята пък е много малка. Такси ли искаш да викнем? 86 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Не го обмислихме. - Не думай. 87 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Споко, ще вземем джипа на Аш. 88 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Чакай. - Остави ме. 89 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Нека ти обясня, не е каквото си мислиш. 90 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Нищо не е станало, нищо не съм видяла, не съм била тук. 91 00:08:23,545 --> 00:08:27,006 - Стой, моля те. - Остави ме. 92 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Знам, че изглежда ужасно. 93 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Аш е мъртъв? 94 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Да. 95 00:08:37,267 --> 00:08:43,147 - Боже! Убихте ли го? - Не сме го убивали. Не и нарочно. 96 00:08:43,148 --> 00:08:45,650 - Е, значи няма проблем. - Чакай. 97 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Махни се. - Изслушай ме. 98 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Трябва да ти кажа какво стана. 99 00:08:49,363 --> 00:08:52,990 Не, няма нужда, защото не искам да знам. 100 00:08:52,991 --> 00:08:58,747 Ако ми кажеш, ставам съучастник, нещо такова. 101 00:09:00,874 --> 00:09:04,961 - Майко мила! Ще бъда заподозряна. - Няма. 102 00:09:04,962 --> 00:09:09,090 Защото това е вторият мъж, с когото съм била, който е убит. 103 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 Фактически Пол се самоуби. 104 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Ще ме арестуват и ще мина отново през този ад. 105 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Уплашена си, разбирам те. 106 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Защо все се забърквам в такива каши? 107 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Не съм по-различна от другите, нали? 108 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 И защо всяка моя връзка завършва с повдигане на обвинения? 109 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Къде греша? 110 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 И аз се питам същото. 111 00:09:29,945 --> 00:09:34,073 Прав си, и теб ще разследват, а всъщност ти си го убил. 112 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Нищо не съм направил. - Видях те с трупа. 113 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Да, носех го, но има смекчаващи обстоятелства. 114 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Боже! - Чуй нещо, моля те. 115 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Не! 116 00:09:44,668 --> 00:09:49,298 Добре, давай. Кое е това, което някак ще ме успокои? 117 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Какво разбираш под "успокои"? - Аман! 118 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Чуй ме. 119 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Чуй сега. 120 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Той се беше надрусал с кока и кетамин. 121 00:10:04,980 --> 00:10:07,774 - И се опита да ме застреля. - Боже! 122 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Стана спречкване. 123 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Подхлъзна се, падна и си удари главата. 124 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Не повикахте ли линейка? 125 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Да, трябваше. 126 00:10:19,745 --> 00:10:24,374 - Но нещата изглеждаха зле за нас. - Сигурно. 127 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Идвах да скъсам с него. 128 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Тогава... 129 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 една грижа по-малко. 130 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Ще ме разследват. 131 00:10:41,016 --> 00:10:43,976 - Имам криминално досие. - Не, нищо не си направила. 132 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Няма значение, само за това ще говорят в града. 133 00:10:47,481 --> 00:10:52,193 А тъкмо се върнах от изгнание. Започнах да продавам имоти. 134 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Ще стане страшна дандания. 135 00:10:55,697 --> 00:10:58,951 А може и изобщо да не се стига дотам. 136 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Няма да има тяло и подозрително убийство. 137 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Само един съмнителен милиардер, 138 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 изчезнал поради негови си съмнителни обстоятелства. 139 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Какво би могло да се обърка? 140 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Надявам се нищо повече. 141 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Ужасни хора ли сме, Куп? 142 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Имам се за добър човек, ама може и да греша. 143 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Ужасните хора може да не знаят, че са такива. 144 00:11:33,527 --> 00:11:37,864 Живеем в ужасен град, държим се ужасно и това ни е наказанието. 145 00:11:37,865 --> 00:11:41,118 - Наказание за какво? - Че сме ужасни. 146 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Къде щяхте да замъкнете тялото? 147 00:11:55,924 --> 00:11:58,801 - На север, към реката. - Лоша идея. 148 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 Имаш ли по-добри? 149 00:12:00,304 --> 00:12:03,514 Къщата на ул. "Съдърланд", тече основен ремонт. 150 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 Маги и Сузи работят по нея. 151 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Ровът за басейна е готов, другата седмица го изливат. 152 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Ако го заровите там, ще го залеят с бетон. 153 00:12:19,698 --> 00:12:23,410 - Благодаря. - И да не съм чула повече за това. 154 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Добре. - Никога повече. 155 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Не спирай. - Боже мили. 156 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Справяш ли се? - Да. 157 00:12:37,132 --> 00:12:39,259 - Мамка му! - Какво стана? 158 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Гърбът ми. - Е, не! 159 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Явно ще трябва да мъкна три трупа. 160 00:12:44,681 --> 00:12:47,351 - Майко мила. - Егати чудото! 161 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Мамка му. 162 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Аш! Какво става бе? 163 00:13:27,891 --> 00:13:31,144 - Боже! - Какво правите? 164 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Ужас! 165 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Егати! 166 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Хайде де. 167 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Егати! 168 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - Излизайте. - Помощ! 169 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Мамка му. 170 00:14:48,722 --> 00:14:52,266 - Къде е Барни? - Барни! 171 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Ужас! 172 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Леле. 173 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Барни! - Майко мила. 174 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Ето, държа те. 175 00:15:05,739 --> 00:15:09,409 - Аш? Виждате ли го? - Май не се измъкна. 176 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Ужас, да излизаме. 177 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 - Да се махаме. - Да. 178 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Дали ще го намерят? 179 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Беше доста дълбоко. 180 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Може би това свършва тук. 181 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Може би си прав. 182 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 И да го намерят, нищо не води към нас. 183 00:15:39,690 --> 00:15:43,443 Надрусал се е и се е забил в езерото. Точка по въпроса. 184 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Именно. 185 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Само че е на задната седалка. 186 00:17:26,213 --> 00:17:28,047 Шокът е странно нещо. 187 00:17:28,048 --> 00:17:32,176 Понякога така неусетно се вмъква в инстинкта ти за самосъхранение, 188 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 че не подозираш за него. 189 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 В други моменти те блъска като локомотив. 190 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Знаехме, че от онази вечер нямаше връщане. 191 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Оставаше да видим дали ще ни се размине. 192 00:17:48,360 --> 00:17:51,196 Сега трябваше да пазим голяма тайна. 193 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 Това ме подсети за цитат на Франклин: 194 00:17:55,242 --> 00:18:00,163 "Трима могат да пазят тайна, ако двама са мъртви". 195 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 {\an8}ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 196 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Казвам ви, убит е. 197 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Как така ще изчезне? 198 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Или просто е заминал някъде. 199 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Не ви ли се е случвало да не ви се прибира по седмица и нещо? 200 00:18:48,795 --> 00:18:51,464 - Не беше женен. - Уместна забележка. 201 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Не е за вярване, че пак ще се разправяме с убийство. 202 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Пол се самоуби, друго е. 203 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Аш едва ли се е самоубил. 204 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Дори не е сигурно, че е мъртъв. 205 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Има дъщеря, не би я изоставил. 206 00:19:05,562 --> 00:19:11,859 Може да е имал проблеми. Харесвах го, но ми беше доста съмнителен. 207 00:19:11,860 --> 00:19:15,364 - Чух, че е търговец на оръжия. - И аз. 208 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Някой друг да е бил навестяван от ФБР? 209 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Да. - И аз. 210 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Да. - Видяхте ли жената? 211 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Агент Айлс. 212 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Знам я. - И аз. 213 00:19:28,961 --> 00:19:32,214 Беше отвратителна. Гретчен за малко да я фрасне. 214 00:19:33,715 --> 00:19:36,510 - Беше секси парче. - Да, сега като казваш. 215 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Не, сега сериозно. Аш сигурно е търгувал с опасни типове. 216 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Бяхте в дома му в Хамптънс, като са нахълтали от ФБР. 217 00:19:46,228 --> 00:19:49,981 Да, беше голям цирк, но Аш изглеждаше невъзмутим. 218 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 А ти, Барни? Имаш ли теории? 219 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 На такъв свръхбогаташ не му е проблем да се покрие. 220 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Или е карма. 221 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Няма как да си толкова богат и красив и отнякъде да не избие. 222 00:20:03,787 --> 00:20:09,334 Каквото и да е станало, ще се чуе. Винаги така става. 223 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Не се диша тук. 224 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Ужас. 225 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Какво му е? 226 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Аш нямаше ли да инвестира в залите му? 227 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Спомена ни, но не знам доколко беше сериозен. 228 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Ако някога се върне, сигурно ще спретне голям купон. 229 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Със сигурност. - Нали? 230 00:20:47,039 --> 00:20:49,416 - Беше луд. - Помните ли цигулката? 231 00:20:56,798 --> 00:20:59,343 Не плаках, това лошо ли е? 232 00:21:00,552 --> 00:21:04,264 Не, нормално е да си объркана. 233 00:21:04,932 --> 00:21:10,604 С баща ти сте имали сложни отношения. Ситуацията е сложна. 234 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Ще ти трябва време да я осмислиш. 235 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Обичах го, как иначе, но най-често не можех да го трая. 236 00:21:22,032 --> 00:21:25,911 Ами много тийнейджъри не понасят родителите си. 237 00:21:26,703 --> 00:21:29,205 - Говори с децата ми. - Не е същото. 238 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Не знам кога го осъзнах, 239 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 но от известно време усещах, че е лош човек. 240 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Вършеше лоши неща. 241 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Може би. 242 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Но въпреки всичко това не значи да не го обичаш и да не ти липсва. 243 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Дори не казват, че е мъртъв. 244 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Ами не знаят. - Аз знам. 245 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Ако е трябвало да избяга, щеше да вземе и мен. 246 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Щях да го намразя още. 247 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Знам, че съм много по-възрастен, но и аз загубих баща си. 248 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 Това е първата ми мисъл всеки ден. 249 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Събуждам се с нея. 250 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Това е скръбта. 251 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Но има и утеха, защото той все още е с мен. 252 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 В мен. 253 00:22:21,425 --> 00:22:26,805 Така е с родителите - дори когато ги няма, остават с теб. 254 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Трябва да тръгвам. 255 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Добре. 256 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Всичко ли взе? 257 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Да. - Добре. 258 00:22:55,542 --> 00:22:59,712 - Благодаря, че останах у вас по-дълго. - За нас беше удоволствие. 259 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Предвид обстоятелствата си добре дошла по всяко време. 260 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Обаждай се при нужда. 261 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Благодаря. - Паспорт? 262 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Билет, телефон? Всичко ли взе? - Да. 263 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Приготвих ти храна, знаеш каква е в самолета. 264 00:23:12,559 --> 00:23:17,272 - В ръчния ти багаж е. Лек път! - Благодаря, Мел. 265 00:23:20,150 --> 00:23:24,112 - Предупредих те, че е досадна. - Нищо й няма. 266 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Ще ми липсваш. 267 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 И ти. 268 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Добре ли ще си там? 269 00:23:34,289 --> 00:23:38,252 С леля съм живяла повече, отколкото с татко, добре ми е при нея. 270 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Нямах това предвид. - Знам. 271 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Горкото дете. 272 00:24:23,714 --> 00:24:28,594 - Благодаря, че й даде да остане тук. - Няма проблем. Дали ще се върне догодина? 273 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Леля й нямала против. 274 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 А ти как си? 275 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Добре. 276 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Какво е станало с баща й? 277 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Не знам. 278 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Явно е имал много врагове. 279 00:24:51,408 --> 00:24:55,829 Кой знае, може пък да се появи. 280 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Дали? 281 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Не знам, миличък. 282 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}ПРОДАВА СЕ 283 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Отиваш ли някъде? 284 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Свързано ли е с Аш? 285 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Той беше последният пирон в ковчега. 286 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Знаеш ли къде ще отидеш? 287 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Дотам не съм го измислила. 288 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Първо искам да видя колко ще получа от къщата. 289 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Заради самоубийството цената пада с 25%. 290 00:25:42,543 --> 00:25:45,711 - Сигурна ли си? - Има статистика, която... 291 00:25:45,712 --> 00:25:50,967 - Имах предвид наистина ли напускаш града. - Напоследък в нищо не съм сигурна. 292 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Чувала ли си израза "видяхме опашката на слона"? 293 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Нещо като "върха на айсберга" ли е? 294 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Не, горе-долу означава, 295 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 че видиш ли опашката на слона, значи слонът си е тръгнал. 296 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 Кой е слонът в тази история? 297 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Нещата, които преживя миналата година. 298 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Струва ми се, че си тръгваш тъкмо когато отново става хубаво. 299 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Това е може би най-нециничното нещо, което си казвал. 300 00:26:20,205 --> 00:26:26,794 Виж мен, не знам. Имаш дом тук, приятели. 301 00:26:26,795 --> 00:26:30,424 Имам ли? А ти и останалите? 302 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Толкова бързо ме отписаха. 303 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 И не само мен, но и децата ми. 304 00:26:41,018 --> 00:26:45,731 В този град сякаш един кофти ден те дели от това да те наритат. 305 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Единственото по-лошо от това да живееш тук, е да те изхвърлят. 306 00:26:50,110 --> 00:26:54,781 - Да не мислиш, че другаде е по-добре? - Не, аз ще съм по-добре. 307 00:26:55,324 --> 00:26:59,161 Някъде, където няма да продам душата си само за да бъда приета. 308 00:26:59,953 --> 00:27:03,624 - Чувстваш, че си продала душата си ли? - И то евтино. 309 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Ти не си ли? 310 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Може и да съм я залагал два пъти. 311 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Да видим колко ще получа за къщата. 312 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Мисля, че открих каквото ме помоли. 313 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Намерила си я? - Да. 314 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Само два едностайни апартамента са били наети. 315 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 - Ще ми пратиш ли адреса на по-евтиния? - Добре. 316 00:27:28,941 --> 00:27:31,443 - Благодаря. - Моля. 317 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Трябва да тръгвам. 318 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 До скоро. 319 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Винаги има и друг слон. 320 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Наясно съм. 321 00:28:04,810 --> 00:28:10,607 Смъртта на Аш беше злополука. Но ме измъкна от капана ми. 322 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 600 милиона се връщаха при Аш. 323 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Щях да върна оставащите 400, щом Джак ги изкара от фонда. 324 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Ако Сам беше права, че бях продал душата си, 325 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 един милиард долара би трябвало да откупят поне част. 326 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Тук вътре. - Много благодаря. 327 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Здрасти! - Здравей, как си? 328 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Радвам се да те видя. - Не си мръднала. 329 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 Ти също. 330 00:28:46,894 --> 00:28:51,105 - Изглеждаш страхотно. - Благодаря, че ми отдели време. 331 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Знам колко си заета. - Щом е за стар приятел - винаги. 332 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Освен това се радвам, че отново прописа. 333 00:29:01,867 --> 00:29:05,411 - В колежа пишеше страхотно. - Благодаря. 334 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Прочетох ръкописа... 335 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Това е първият вариант, още го преправям. И вече млъквам. 336 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Много добре е написано. 337 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Интуитивно, интелигентно и скучно. 338 00:29:19,343 --> 00:29:25,056 - Не ме щади. - Просто му липсва причина да съществува. 339 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Мислех, че книгите за менопаузата са на мода. 340 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Бяха, но вече не. 341 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Тъпо. 342 00:29:33,941 --> 00:29:37,235 - Може ли да съм пряма? - Досега не беше ли? 343 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Знам какво ти е било миналата година, когато арестуваха Куп. 344 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Страхът, предателството, интимните отношения. 345 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Да, беше ужасно. 346 00:29:50,207 --> 00:29:52,834 - Ето за това напиши книга. - Какво? 347 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Да. 348 00:29:55,504 --> 00:29:59,633 Но става дума за семейството ми, за живота ми. 349 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Не мога. 350 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Истинско престъпление, секс, убийство. 351 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Не беше убийство. - Такава книга ще се купува. 352 00:30:07,599 --> 00:30:10,143 Съжалявам, не мога. 353 00:30:12,855 --> 00:30:18,068 Разбирам, може да не ти понесе. С повечето хора е така. 354 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Но ти пишеш добре, Мел. 355 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Ако размислиш, знаеш къде съм. 356 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Полицията издирва Аш. ФБР и Интерпол слухтят наоколо. 357 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Няма да пипам счетоводството сега. 358 00:30:37,171 --> 00:30:40,173 - Никой не го проверява. - Ти пък много знаеш! 359 00:30:40,174 --> 00:30:43,885 Важното е, че сумите не са големи, че да събудят съмнения. 360 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Явно са били големи, щом си ги укрил. 361 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Както казах, грешна преценка. 362 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Компанията ми не ти е частна банка, Барни. 363 00:30:51,518 --> 00:30:55,146 Момент, Барни не е взел и цент от залата. 364 00:30:55,147 --> 00:30:58,775 Така ще е и занапред, докато нещата не отшумят. 365 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Отивам да се изкъпя. 366 00:31:09,745 --> 00:31:12,413 Мислехме да вечеряме навън. Искаш ли с нас? 367 00:31:12,414 --> 00:31:15,876 - Не, отивайте без мен. - Сигурен ли си? 368 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 - Добре ли е? - Доста е уплашен. 369 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - А ти? - Правя каквото доказано работи. 370 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Заравям тревогите си някъде дълбоко в мен 371 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 и после се правя, че ги няма. 372 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - И аз така. - Най-добре. 373 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Няма друг начин. - Здрасти, как мина? 374 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Работим по въпроса. 375 00:31:37,940 --> 00:31:40,233 Супер, яко ми олекна. 376 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Докато Аш не се появи, е рисковано да местим парите. 377 00:31:44,279 --> 00:31:46,823 - А бейзболната карта? - Още чакаме. 378 00:31:48,742 --> 00:31:53,329 Ти ме прецака. Дай ми аванс, после ще си го удържиш. 379 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Мислил съм си го, но сумата е голяма. 380 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 Жена ми ще я види и ще иска обяснение. 381 00:31:58,752 --> 00:32:01,463 - Тогава излъжи я. - Не ме бива в лъжите. 382 00:32:02,172 --> 00:32:04,716 - А ти? - Изпечен лъжец съм. 383 00:32:05,384 --> 00:32:08,804 - С теб сме в едно и също положение. - Не сме. 384 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Сигурно е гот на ваше място. 385 00:32:13,141 --> 00:32:17,019 Не може да си вземете парите, но бъркате в другия джоб 386 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 и вадите други, докато чакате първите. 387 00:32:19,356 --> 00:32:21,858 - Няма такова нещо. - Аман от вас, белите! 388 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Нали? 389 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Ти си по-бял и от него. Смятай колко си зле. 390 00:32:25,696 --> 00:32:29,908 Куп, а парите на Аш, които не си вкарал във фонда? 391 00:32:30,492 --> 00:32:34,912 Да дръпнем няколкостотин бона и да ги оформим като заем. 392 00:32:34,913 --> 00:32:37,457 - Не. - Как така? 393 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Боже, кажи ми, че не си го направил. 394 00:32:41,378 --> 00:32:45,381 - Направих го. - Върнал си 600 милиона долара ей така? 395 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Имал си 600 милиона през цялото време? 396 00:32:48,302 --> 00:32:52,430 - Всъщност малко над милиард. Не са мои. - И другите не са. 397 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Крадци сме! - Може ли по-тихо? 398 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Какво му е на Ник? 399 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Какво? - В смисъл? 400 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Ходи един такъв оклюман, 401 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 сякаш не знае на кой свят е. 402 00:33:01,899 --> 00:33:05,234 С Аш доста се сприятелиха. Мисля, че тъгува. 403 00:33:05,235 --> 00:33:07,654 Прав си, не те бива да лъжеш. 404 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 В беда съм, Куп. 405 00:33:16,246 --> 00:33:20,918 Виж, Елена, ще ти намерим пари, просто ще отнеме време. 406 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Времето ми свърши. 407 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Не може да бъде. 408 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Бях... 409 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 Просто обикалях. 410 00:34:33,614 --> 00:34:37,158 - Стига де, липсваше ми. - Полунощ е. 411 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Знаех, че не спиш. 412 00:34:39,580 --> 00:34:42,331 - Как ме намери? - Телепатия. 413 00:34:43,625 --> 00:34:47,587 - Да се беше обадил първо. - Не ми вдигаш. 414 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Ето защо. 415 00:34:51,925 --> 00:34:54,136 - Добре ли си? - Да. 416 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Не. 417 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Чистачката днес почива, дрън-дрън. 418 00:35:00,934 --> 00:35:03,312 - Искаш ли чай? - Да. 419 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Нямам. 420 00:35:07,983 --> 00:35:11,695 - Тук е приятно. - Наистина ли? Още обзавеждам. 421 00:35:13,071 --> 00:35:16,450 - Телевизорът на татко ли е? - Мама не го искаше. 422 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Да поговорим какво те мъчи? 423 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Не. 424 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Тъкмо си поема глътка въздух, 425 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 обръщам се и осъзнавам, че съм по-зле от всякога. 426 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Сякаш сънувам и не мога да се събудя. 427 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Може би е твой ред да погледнеш непознатото. 428 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Какво? 429 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Сещаш ли се? 430 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Обърни се и погледни непознатите промени. 431 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 Това ли се пеело? 432 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Не знаех. 433 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 От доста време живееш стандартен живот. 434 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 Все в някой момент трябва да погледнеш непознатото. 435 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Тогава откриваш кой си. 436 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Явно за теб е назрял моментът. 437 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Знам, че не си лош човек, но би могъл да си още по-добър. 438 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Ще ми се татко да е жив. 439 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Анди. 440 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Може ли да спя тук? 441 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Добре, ще ида за... 442 00:36:37,447 --> 00:36:40,033 - Ще потърся одеяло. - Благодаря. 443 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Или голямо палто. 444 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Денят на бащата в клуба. 445 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Изумително и леко обезсърчително е 446 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 колко бързо в този град приемат скандалите и трагедиите. 447 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Мъж, когото всички познавахме, изчезна. Вероятно беше мъртъв. 448 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 И беше ужасно, страшно и непонятно. 449 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 А ето че хапвахме, пийвахме и носехме хубави дрехи, 450 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 сякаш животът ни беше шоу, което трябва да продължи на всяка цена. 451 00:37:36,298 --> 00:37:39,759 - Здрасти, Куп, как си? - Добре. 452 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Децата ти дойдоха ли? - Да, Майк е тук. 453 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Лин и Вал не можаха да дойдат от Ел Ей. 454 00:37:45,766 --> 00:37:48,268 - Добре ли си? - Да. 455 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 При теб как е? 456 00:37:54,107 --> 00:37:57,527 - Може ли да поговорим? - Да. 457 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Едно "Миктърс". 458 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - "Макалан 25". - Добре. 459 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Та значи... - Какво има? 460 00:38:02,866 --> 00:38:06,245 - Не знам дали изобщо да те занимавам. - Тогава недей. 461 00:38:06,828 --> 00:38:11,290 - Имам любовница. - Или направо казвай. 462 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Виж, много сме дискретни. 463 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Да, знам. С Даян Милър, нали? 464 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Мамка му! 465 00:38:18,215 --> 00:38:20,883 Откъде знаеш? Леле, всички ли знаят? 466 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 Не, само аз. 467 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 В тоя град можеш ли опази тайна? 468 00:38:27,182 --> 00:38:31,144 - Откога живееш тук? - От прекалено много време. 469 00:38:32,312 --> 00:38:36,315 Не знам какво да правя. Работата с Даян стана сериозна. 470 00:38:36,316 --> 00:38:39,319 - Съвет ли искаш от мен? - Да, моля те, приятелю. 471 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Спри да чукаш жената на приятел. 472 00:38:43,574 --> 00:38:47,451 - Обичаме се. - Влюбен си в Даян Милър? 473 00:38:47,452 --> 00:38:50,705 - Да. - Не си. Обичаш да спиш с нова. 474 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 С някоя, за която също е тръпка да спи с нов. 475 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Разбираш ли? Тръпка е. 476 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 Това е рисковано, секси и погрешно, но не и любов. 477 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 С Лиза отдавна не се разбираме. 478 00:39:04,178 --> 00:39:07,847 - Нормално, непоносима е. - Леле, виж ти. 479 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Разведи се с нея, но не разваляй брака на приятеля си. 480 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Мислех, че ще ми влезеш в положението. 481 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Защо? Понеже спя с други жени ли? 482 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Нали знаеш какво правя, когато не се чукам, 483 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 което е почти всеки божи ден, между другото? 484 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 Гледам стари филми сам на дивана. 485 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Самосъжалявам се и мисля как, ако утре изчезна, 486 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 чак след дни ще забележат липсата ми. 487 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Боже, Куп. 488 00:39:34,917 --> 00:39:40,505 - За теб и Даян няма да има хепиенд. - Не разбирам. 489 00:39:40,506 --> 00:39:44,468 Накрая ще ви хванат в крачка и ще си опропастите живота. 490 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Или порасни и го отдай на временно умопомрачение. 491 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 После прецени дали бракът ти с Лиза си заслужава. 492 00:39:53,143 --> 00:39:56,396 - Но каза, че е непоносима. - Не аз съм женен за нея. 493 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Ти ме попита. 494 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Така е. 495 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Кротко с това. 496 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Какво става? 497 00:40:12,829 --> 00:40:16,625 Безпокоя се за Ник. Онези от ФБР здраво го стреснаха. 498 00:40:17,709 --> 00:40:21,255 - Разговаряха с всички ни, не само с него. - Кажи му го. 499 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Говори с него. Ей сега идвам. 500 00:40:26,426 --> 00:40:31,598 - Точно сега не иска да ме вижда. - Говори с него, приятел ти е. 501 00:40:32,140 --> 00:40:35,269 - Защо гледаш лошо? - Татко. 502 00:40:38,522 --> 00:40:42,276 - Здрасти, Ник. - Здрасти, нещо за пиене? 503 00:40:43,986 --> 00:40:47,197 - Остави ли? - Добре съм. 504 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 - Не звучиш така. - Какво искаш да кажа? 505 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Убихме го. - Не и това, като за начало. 506 00:40:56,665 --> 00:41:00,793 - От онази вечер не съм спал. - С теб съм, Куп също. 507 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Майко мила. 508 00:41:02,379 --> 00:41:06,340 Ще се справим, само не се опиянчвай и не върши глупости. 509 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Иначе свършено е с нас. 510 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 - Няма да ни се размине. - Важното е да сме трезви. 511 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Нашата ДНК е из цялата къща. 512 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Никой не рови там. - Влакна, косми. 513 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Нямаме коси. - Майната ти! Не ми е до смешки. 514 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Трябваше да ме пазиш! 515 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Случката от онази вечер не ми влиза в задълженията. 516 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Барни, говоря за другото! 517 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Мамка му. 518 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Ник... - Явно ме имаш за много тъп. 519 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Колко пъти да ти се извиня? 520 00:41:37,831 --> 00:41:42,085 - Повече няма и да помисля за такова нещо. - Знам. 521 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Супер. - Защото си уволнен. 522 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Сега вече мисля, че си тъп. 523 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Всички знаят. 524 00:41:54,723 --> 00:41:58,560 - Какво? Кой? - Всички знаят за пиянското ми изпълнение. 525 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Те ли? - Да. 526 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Стига, да не ти пука от тях. 527 00:42:04,274 --> 00:42:09,987 Тук клюките бързо обикалят, но от експерта да знаеш, 528 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 утре някой ще преспи я с бавачка, 529 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 я с фитнес инструктор, или ще влезе в клиника заради издънка 530 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 и твоят гаф ще бъде забравен. 531 00:42:21,041 --> 00:42:24,043 - Мисля, че сгреших. - Да, определено. 532 00:42:24,044 --> 00:42:26,880 - Не, говорех за колежа. - Това ли? 533 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Имах чувството, че ме притискат, 534 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 всичко се случваше шеметно бързо 535 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 и нямах време да го обмисля. 536 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 И сега се прецаках. 537 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Не си. 538 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Опомнила си се, имала си съмнения. 539 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 По-добре така, докато още си млада. 540 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Като поостарееш, става адски трудно. 541 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Искаш да учиш в колеж? Ще учиш. 542 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Може да не е догодина, може да не е в "Принстън", 543 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 но ще постигнеш целта си. 544 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 А ако не искаш да учиш и ти се занимава с друго? 545 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 И това ще го измислим. 546 00:43:10,465 --> 00:43:13,594 - Не знам как се обърка всичко. - На мен ли го казваш! 547 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Какво става? - Остави ме! 548 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Момчета, недейте така. 549 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Сериозно говоря. 550 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Стига вече. 551 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 Ама че работа. 552 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Майко мила! 553 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Сериозно? 554 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 В клуба имаше дълъг списък с правила на поведение. 555 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 Не мисля, че в тях се споменава такова нещо. 556 00:43:45,334 --> 00:43:50,130 Но бях сигурен, че щяхме да получим официално предупреждение и глоба. 557 00:43:51,048 --> 00:43:53,550 - Малко помощ? - Не, майната ти, Куп! 558 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Поредната каша, в която ни намесваш. 559 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Нещо за пиене? 560 00:44:08,232 --> 00:44:10,442 - О, да! - Ставай. 561 00:44:19,201 --> 00:44:22,411 - Какво беше това с Ник? - Не знам. 562 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Беше пиян и се опитах да го спра, 563 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 преди да се е изложил, но явно не успях. 564 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Това беше третата. 565 00:44:32,631 --> 00:44:36,176 - Третата какво? - Третата ти лъжа. 566 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Какви ги говориш? Какви лъжи? 567 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Не ти вярвам. 568 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Ще раждам бебето ти, а вече дори не мога да те позная. 569 00:44:45,519 --> 00:44:50,524 - Грейс, не знам какво... - Спри! Не ми се слуша четвърта лъжа. 570 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Добре. 571 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Слушай... 572 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Да сложим децата да спят и после ще поговорим, става ли? 573 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Не. 574 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Какво? - Не те искам вкъщи. 575 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Моля? 576 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Ще ти стегна багажа и ще го оставя отпред. 577 00:45:12,838 --> 00:45:17,259 - Какви ги говориш? Къде ще отида? - Буквално навсякъде другаде. 578 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Грейс. 579 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Грейс, стига де. - Пази пръстите. 580 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Права си. 581 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Хайде да поговорим. 582 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Последното, което искам сега, е да си говорим. 583 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Здрасти, Елена. 584 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Какво правиш? 585 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Май не се радваш да ме видиш. 586 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Трябваше да дойдеш сам. 587 00:45:56,131 --> 00:46:00,802 Защо? Искаше да правим нещо ли? 588 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 По дяволите! 589 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Пичове, влизайте. 590 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Насам. 591 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Какво правиш? 592 00:46:17,236 --> 00:46:19,780 - Вижте колко плячка! - Не може така. 593 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Вижте. 594 00:46:22,574 --> 00:46:25,619 Няма как да го продадете. Ще ви хванат. 595 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 По-добра идея ли имаш? 596 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Добре. 597 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Тези струват повече, отколкото ти дължа. 598 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 Така е. 599 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Фели, остави пръстена. 600 00:46:42,052 --> 00:46:44,847 - Вземи часовника. - Добре. 601 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Благодаря. 602 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Да изглежда убедително. 603 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Заварила си крадец и пляс! 604 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Горката Елена. 605 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Сигурно ще те повиши. 606 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Да си ходим. 607 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 - Взе ли часовниците? - Да. 608 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Какво беше това между Ник и Барни? 609 00:47:28,098 --> 00:47:31,894 Ник беше пил повечко. Барни се опита да го спре, спречкаха се. 610 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Беше прекалено. 611 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Така е. - Липсва ми дядо. 612 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 И на мен, момчето ми. 613 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Първият ти ден на бащата без него. 614 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Тази година трябваше да пропуснем клуба. 615 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Все още можем. 616 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 Хайде да ви видя! 617 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Здрасти, татенце. 618 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Здрасти. 619 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Какво си се умислил? 620 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Питала ли си се трябва ли ни всичко това? 621 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Къщите, колите, дрехите. - Какво става? 622 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Мислиш ли, че е възможно да живеем по-скромно? 623 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 По-малка къща, по-малък дълг. 624 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Не помниш ли апартамента ни? 625 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Помня хлебарките. 626 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Да. 627 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Не беше палат. 628 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Но бяхме на 25, чувствах се късметлийка. 629 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Нито аз, нито ти сме отраснали в охолство. 630 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Нашите искаха да съм професор, за бога. 631 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Бил си амбициозен. Е, и? 632 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Преследвал си целта си, това обичам в теб. 633 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Толкова си умен. 634 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Никога не съм ламтяла за къща, бижута, кола, богаташки клуб. 635 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Исках теб. 636 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Това ли ни опорочи? 637 00:49:35,726 --> 00:49:39,396 - Мислиш, че сме се опорочили? - Стига, знаеш какво питам. 638 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Знам, че бих дала всичко семейството да е цяло. 639 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Добре тогава. 640 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Ако ми казваш да продадем къщата 641 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 и да се преместим, ще се съглася при едно условие. 642 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 - Какво е то? - Да започнеш да ми казваш истината. 643 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 За кое? 644 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Именно. 645 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Трябва да свърша нещо. 646 00:50:18,310 --> 00:50:21,188 Извини ме. Телефонът ме спаси. 647 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Не е удобно сега. 648 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Сигурно. 649 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Да си чул нещо за Аш? 650 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Не. 651 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Ще се върне ли? 652 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 И двамата знаем, че няма. 653 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Какво е това? 654 00:51:01,270 --> 00:51:05,858 Флашка със запис на теб. Ето, спазих твоята уговорка. 655 00:51:06,942 --> 00:51:09,653 Добре, благодаря. 656 00:51:10,904 --> 00:51:15,074 Парите, които си върнал... Никой не ти е казал да го правиш. 657 00:51:15,075 --> 00:51:18,829 - На Аш са, ти се разправяй с тях. - Не са само негови. 658 00:51:19,705 --> 00:51:22,582 - А чии? - Това е разговор за друг път. 659 00:51:22,583 --> 00:51:26,043 - Ще ги върна в сметката ти. - Не ги искам. 660 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 И без онова изпълнение с буса пак нямаше да ги искам. 661 00:51:29,631 --> 00:51:33,468 - Какъв бус? - Не се прави, че не си бил ти. 662 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Иначе нямаше да питам. 663 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Това нищо не променя. 664 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Но помисли над другата възможност. 665 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Коя? 666 00:51:47,983 --> 00:51:53,197 - Крикет Бърч ли? Как пък не! - Защото преспа с нея ли? Вземи порасни. 667 00:51:55,032 --> 00:51:59,786 Има вариант, в който да се окажа единственият ти приятел. 668 00:52:00,913 --> 00:52:04,124 - Това сега той ли е? - Скоро ще разберем. 669 00:52:05,834 --> 00:52:10,547 Един съвет - понякога е хубаво просто да изплюеш камъчето. 670 00:52:26,480 --> 00:52:31,485 Колкото и да не се смущаваме от лъжите си, накрая си патим от тях. 671 00:52:32,444 --> 00:52:34,613 Лъжите, с които живеем. 672 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Които изричаме, за да оцелеем. 673 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Които казваме на съпрузите си. 674 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 С които се самозалъгваме. 675 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Но понякога истината успява да подаде глава. 676 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Простичката радост да съм със семейството си. 677 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 Смехът на децата ми. 678 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Все по-рядкото усещане да съм където ми е мястото. 679 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 Идеята, че някак ще превъзмогна лъжите 680 00:53:04,726 --> 00:53:08,897 и ще открия по-прост и честен начин да живея, като баща ми. 681 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Още губех почва под краката си, 682 00:53:13,026 --> 00:53:17,655 но сякаш за мен беше останала частица от неговата целеустременост. 683 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 И въпреки всичко отново имах надежда. 684 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Но един по-умен мъж щеше да погледне мрежата си от лъжи 685 00:53:29,960 --> 00:53:35,047 и да разбере, че е само въпрос на време някой да започне да я разплита. 686 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 ЕТО КАК СТАВА. 687 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Превод на субтитрите Катина Николова