1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Ужас.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Мамка му.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- И е мъртъв?
- Няма пулс.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Провери пак.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Няма.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Диша ли?
- Не.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,447
- Дори не провери.
- Няма нужда! Мъртвите не дишат!
8
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Звъня на полицията.
- Не, стой.
9
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Трябва да решим какво ще разкажем.
10
00:00:37,371 --> 00:00:42,291
- Няма какво да разказваме, звъня.
- Барни е прав, това трудно ще се обясни.
11
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Затова да не протакаме.
12
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Беше при самозащита.
- Трима срещу един.
13
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Той извади пистолет!
- Да, знам.
14
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Само се успокой.
- Как да стане?
15
00:00:51,969 --> 00:00:56,723
- Трябва веднага да повикаме полиция.
- Или адвокат?
16
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
Кат Резник.
17
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Да!
- Не, идеята е лоша.
18
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Тя те спаси.
- Бях невинен.
19
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Не сме го убили.
20
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Не и преднамерено.
- Майната му, звъня.
21
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Недей.
- Защо го направи?
22
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Не искам пак да ме арестуват!
23
00:01:12,531 --> 00:01:18,452
Щях да лежа години в затвора,
а дори не бях свидетел на смъртта на Пол!
24
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Само че този път всички сме свидетели.
25
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Беше злополука.
- Да, с оръжие, Ник!
26
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Съжалявам, но няма пак да го отнеса
заради смърт, за която нямам вина!
27
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Той е луд.
28
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Луд е, нали?
29
00:01:38,098 --> 00:01:40,184
- Не е луд.
- Какво?
30
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Куп управляваше парите му,
Аш инвестираше в залата ти.
31
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Всички имахме вземане-даване с него.
32
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- И какво от това?
- Не е толкова просто.
33
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- А и ти си звезда.
- Е, и?
34
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Ще се напънат
да не получиш специално отношение.
35
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Защо аз?
Ти беше този, който го прасна по главата.
36
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Ти го подпали!
- Аз, видиш ли!
37
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Казвам само как ще го изтълкуват.
38
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Знаете ли какво? Писна ми.
39
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Тръгвам си.
40
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Мамичката му!
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Да измислим версия.
42
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
После трябва да се придържаме към нея.
Куп е прав.
43
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Падне ли ни се безцеремонен прокурор,
44
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
няма да го интересува истината,
а само да спечели.
45
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Ник, твоето присъствие
превръща случая в национална новина.
46
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Медиите веднага ще я лапнат.
47
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Край на тв кариерата ти,
аз ще загазя, а Куп...
48
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Разбрахме.
49
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Имаме да губим много.
50
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Заедно ще се борим.
51
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Най-добрите приятели сте ми.
52
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
И каквото решите, с вас съм.
53
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Но каквото и да направим тук,
54
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
трябва да действаме заедно.
55
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Добре.
56
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Някой знае ли къде да хвърлим тялото?
57
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Мамка му.
58
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}НЯМА СИГНАЛ
59
00:04:56,421 --> 00:04:59,757
- Куп, какво има?
- Мислех си за дъщеря му.
60
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Ужас, бях забравил.
61
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Сега е у Мел,
не искаше да е тук за срещата му със Сам.
62
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Ще се събуди без баща.
63
00:05:14,189 --> 00:05:18,318
Ако има значение, те май не бяха близки.
64
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Глупости говоря, съжалявам.
65
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Променя ли нещо?
66
00:05:33,625 --> 00:05:38,588
Дали да не го зарежем тук?
Бил е пиян и друсан и е паднал.
67
00:05:38,589 --> 00:05:42,842
Не знам, боричкахме сме с него.
Ще намерят наша ДНК под ноктите му.
68
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Да е във вана?
69
00:05:44,011 --> 00:05:47,346
Няма вариант,
при който да не изглежда като убит.
70
00:05:47,347 --> 00:05:51,018
Няма да оставя тялото тук,
че дъщеря му да го види.
71
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Ще го откараме в Луисбъро
72
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
и ще го хвърлим в реката,
преди да се съмне.
73
00:05:56,773 --> 00:06:00,611
- Егати.
- Да, пак говоря глупости.
74
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Да го вдигнем.
75
00:06:10,662 --> 00:06:14,374
Ще помогнеш ли? Ще хванеш ли ръка, крак?
76
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Тъкмо ме оперираха.
Още седмица не бива да вдигам тежко.
77
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Сериозно?
78
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Простете, че не съм очаквал
да мъкна труп тази вечер.
79
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Добре.
80
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Леле, на три.
81
00:06:28,472 --> 00:06:32,392
- Става.
- Готов ли си? Раз, два, три.
82
00:06:33,602 --> 00:06:36,771
- Държа.
- Барни, докарай колата си.
83
00:06:36,772 --> 00:06:41,192
- Не, абсурд! Коженият салон попива.
- Сериозно ли говориш?
84
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Ще останат улики.
Не искам кръвта му в колата ми.
85
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
Моята пък е много малка.
Такси ли искаш да викнем?
86
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Не го обмислихме.
- Не думай.
87
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Споко, ще вземем джипа на Аш.
88
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Чакай.
- Остави ме.
89
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Нека ти обясня, не е каквото си мислиш.
90
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Нищо не е станало, нищо не съм видяла,
не съм била тук.
91
00:08:23,545 --> 00:08:27,006
- Стой, моля те.
- Остави ме.
92
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Знам, че изглежда ужасно.
93
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Аш е мъртъв?
94
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Да.
95
00:08:37,267 --> 00:08:43,147
- Боже! Убихте ли го?
- Не сме го убивали. Не и нарочно.
96
00:08:43,148 --> 00:08:45,650
- Е, значи няма проблем.
- Чакай.
97
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Махни се.
- Изслушай ме.
98
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Трябва да ти кажа какво стана.
99
00:08:49,363 --> 00:08:52,990
Не, няма нужда, защото не искам да знам.
100
00:08:52,991 --> 00:08:58,747
Ако ми кажеш, ставам съучастник,
нещо такова.
101
00:09:00,874 --> 00:09:04,961
- Майко мила! Ще бъда заподозряна.
- Няма.
102
00:09:04,962 --> 00:09:09,090
Защото това е вторият мъж,
с когото съм била, който е убит.
103
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
Фактически Пол се самоуби.
104
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Ще ме арестуват
и ще мина отново през този ад.
105
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Уплашена си, разбирам те.
106
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Защо все се забърквам в такива каши?
107
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Не съм по-различна от другите, нали?
108
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
И защо всяка моя връзка
завършва с повдигане на обвинения?
109
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Къде греша?
110
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
И аз се питам същото.
111
00:09:29,945 --> 00:09:34,073
Прав си, и теб ще разследват,
а всъщност ти си го убил.
112
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Нищо не съм направил.
- Видях те с трупа.
113
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Да, носех го,
но има смекчаващи обстоятелства.
114
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Боже!
- Чуй нещо, моля те.
115
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Не!
116
00:09:44,668 --> 00:09:49,298
Добре, давай.
Кое е това, което някак ще ме успокои?
117
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Какво разбираш под "успокои"?
- Аман!
118
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Чуй ме.
119
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Чуй сега.
120
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Той се беше надрусал с кока и кетамин.
121
00:10:04,980 --> 00:10:07,774
- И се опита да ме застреля.
- Боже!
122
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Стана спречкване.
123
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Подхлъзна се, падна и си удари главата.
124
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Не повикахте ли линейка?
125
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Да, трябваше.
126
00:10:19,745 --> 00:10:24,374
- Но нещата изглеждаха зле за нас.
- Сигурно.
127
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Идвах да скъсам с него.
128
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Тогава...
129
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
една грижа по-малко.
130
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Ще ме разследват.
131
00:10:41,016 --> 00:10:43,976
- Имам криминално досие.
- Не, нищо не си направила.
132
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Няма значение,
само за това ще говорят в града.
133
00:10:47,481 --> 00:10:52,193
А тъкмо се върнах от изгнание.
Започнах да продавам имоти.
134
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Ще стане страшна дандания.
135
00:10:55,697 --> 00:10:58,951
А може и изобщо да не се стига дотам.
136
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Няма да има тяло и подозрително убийство.
137
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Само един съмнителен милиардер,
138
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
изчезнал поради
негови си съмнителни обстоятелства.
139
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Какво би могло да се обърка?
140
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Надявам се нищо повече.
141
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Ужасни хора ли сме, Куп?
142
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Имам се за добър човек,
ама може и да греша.
143
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Ужасните хора може да не знаят,
че са такива.
144
00:11:33,527 --> 00:11:37,864
Живеем в ужасен град,
държим се ужасно и това ни е наказанието.
145
00:11:37,865 --> 00:11:41,118
- Наказание за какво?
- Че сме ужасни.
146
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Къде щяхте да замъкнете тялото?
147
00:11:55,924 --> 00:11:58,801
- На север, към реката.
- Лоша идея.
148
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
Имаш ли по-добри?
149
00:12:00,304 --> 00:12:03,514
Къщата на ул. "Съдърланд",
тече основен ремонт.
150
00:12:03,515 --> 00:12:05,184
Маги и Сузи работят по нея.
151
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Ровът за басейна е готов,
другата седмица го изливат.
152
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Ако го заровите там, ще го залеят с бетон.
153
00:12:19,698 --> 00:12:23,410
- Благодаря.
- И да не съм чула повече за това.
154
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Добре.
- Никога повече.
155
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Не спирай.
- Боже мили.
156
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Справяш ли се?
- Да.
157
00:12:37,132 --> 00:12:39,259
- Мамка му!
- Какво стана?
158
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Гърбът ми.
- Е, не!
159
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Явно ще трябва да мъкна три трупа.
160
00:12:44,681 --> 00:12:47,351
- Майко мила.
- Егати чудото!
161
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Мамка му.
162
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Аш! Какво става бе?
163
00:13:27,891 --> 00:13:31,144
- Боже!
- Какво правите?
164
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Ужас!
165
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Егати!
166
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Хайде де.
167
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Егати!
168
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- Излизайте.
- Помощ!
169
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Мамка му.
170
00:14:48,722 --> 00:14:52,266
- Къде е Барни?
- Барни!
171
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Ужас!
172
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Леле.
173
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Барни!
- Майко мила.
174
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Ето, държа те.
175
00:15:05,739 --> 00:15:09,409
- Аш? Виждате ли го?
- Май не се измъкна.
176
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Ужас, да излизаме.
177
00:15:12,955 --> 00:15:15,040
- Да се махаме.
- Да.
178
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Дали ще го намерят?
179
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Беше доста дълбоко.
180
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Може би това свършва тук.
181
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Може би си прав.
182
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
И да го намерят, нищо не води към нас.
183
00:15:39,690 --> 00:15:43,443
Надрусал се е и се е забил в езерото.
Точка по въпроса.
184
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Именно.
185
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Само че е на задната седалка.
186
00:17:26,213 --> 00:17:28,047
Шокът е странно нещо.
187
00:17:28,048 --> 00:17:32,176
Понякога така неусетно се вмъква
в инстинкта ти за самосъхранение,
188
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
че не подозираш за него.
189
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
В други моменти те блъска като локомотив.
190
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Знаехме, че от онази вечер нямаше връщане.
191
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Оставаше да видим дали ще ни се размине.
192
00:17:48,360 --> 00:17:51,196
Сега трябваше да пазим голяма тайна.
193
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
Това ме подсети за цитат на Франклин:
194
00:17:55,242 --> 00:18:00,163
"Трима могат да пазят тайна,
ако двама са мъртви".
195
00:18:33,572 --> 00:18:35,199
{\an8}ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
196
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Казвам ви, убит е.
197
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Как така ще изчезне?
198
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Или просто е заминал някъде.
199
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Не ви ли се е случвало
да не ви се прибира по седмица и нещо?
200
00:18:48,795 --> 00:18:51,464
- Не беше женен.
- Уместна забележка.
201
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Не е за вярване,
че пак ще се разправяме с убийство.
202
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Пол се самоуби, друго е.
203
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Аш едва ли се е самоубил.
204
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Дори не е сигурно, че е мъртъв.
205
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Има дъщеря, не би я изоставил.
206
00:19:05,562 --> 00:19:11,859
Може да е имал проблеми.
Харесвах го, но ми беше доста съмнителен.
207
00:19:11,860 --> 00:19:15,364
- Чух, че е търговец на оръжия.
- И аз.
208
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Някой друг да е бил навестяван от ФБР?
209
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Да.
- И аз.
210
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Да.
- Видяхте ли жената?
211
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Агент Айлс.
212
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Знам я.
- И аз.
213
00:19:28,961 --> 00:19:32,214
Беше отвратителна.
Гретчен за малко да я фрасне.
214
00:19:33,715 --> 00:19:36,510
- Беше секси парче.
- Да, сега като казваш.
215
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Не, сега сериозно.
Аш сигурно е търгувал с опасни типове.
216
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Бяхте в дома му в Хамптънс,
като са нахълтали от ФБР.
217
00:19:46,228 --> 00:19:49,981
Да, беше голям цирк,
но Аш изглеждаше невъзмутим.
218
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
А ти, Барни? Имаш ли теории?
219
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
На такъв свръхбогаташ
не му е проблем да се покрие.
220
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Или е карма.
221
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Няма как да си толкова богат и красив
и отнякъде да не избие.
222
00:20:03,787 --> 00:20:09,334
Каквото и да е станало, ще се чуе.
Винаги така става.
223
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Не се диша тук.
224
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Ужас.
225
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Какво му е?
226
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Аш нямаше ли да инвестира в залите му?
227
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Спомена ни,
но не знам доколко беше сериозен.
228
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Ако някога се върне,
сигурно ще спретне голям купон.
229
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Със сигурност.
- Нали?
230
00:20:47,039 --> 00:20:49,416
- Беше луд.
- Помните ли цигулката?
231
00:20:56,798 --> 00:20:59,343
Не плаках, това лошо ли е?
232
00:21:00,552 --> 00:21:04,264
Не, нормално е да си объркана.
233
00:21:04,932 --> 00:21:10,604
С баща ти сте имали сложни отношения.
Ситуацията е сложна.
234
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Ще ти трябва време да я осмислиш.
235
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Обичах го, как иначе,
но най-често не можех да го трая.
236
00:21:22,032 --> 00:21:25,911
Ами много тийнейджъри
не понасят родителите си.
237
00:21:26,703 --> 00:21:29,205
- Говори с децата ми.
- Не е същото.
238
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Не знам кога го осъзнах,
239
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
но от известно време усещах,
че е лош човек.
240
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Вършеше лоши неща.
241
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Може би.
242
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Но въпреки всичко това не значи
да не го обичаш и да не ти липсва.
243
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Дори не казват, че е мъртъв.
244
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Ами не знаят.
- Аз знам.
245
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Ако е трябвало да избяга,
щеше да вземе и мен.
246
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Щях да го намразя още.
247
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Знам, че съм много по-възрастен,
но и аз загубих баща си.
248
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
Това е първата ми мисъл всеки ден.
249
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Събуждам се с нея.
250
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Това е скръбта.
251
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Но има и утеха,
защото той все още е с мен.
252
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
В мен.
253
00:22:21,425 --> 00:22:26,805
Така е с родителите -
дори когато ги няма, остават с теб.
254
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Трябва да тръгвам.
255
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Добре.
256
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Всичко ли взе?
257
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Да.
- Добре.
258
00:22:55,542 --> 00:22:59,712
- Благодаря, че останах у вас по-дълго.
- За нас беше удоволствие.
259
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Предвид обстоятелствата
си добре дошла по всяко време.
260
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Обаждай се при нужда.
261
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Благодаря.
- Паспорт?
262
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Билет, телефон? Всичко ли взе?
- Да.
263
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Приготвих ти храна,
знаеш каква е в самолета.
264
00:23:12,559 --> 00:23:17,272
- В ръчния ти багаж е. Лек път!
- Благодаря, Мел.
265
00:23:20,150 --> 00:23:24,112
- Предупредих те, че е досадна.
- Нищо й няма.
266
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Ще ми липсваш.
267
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
И ти.
268
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Добре ли ще си там?
269
00:23:34,289 --> 00:23:38,252
С леля съм живяла повече,
отколкото с татко, добре ми е при нея.
270
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Нямах това предвид.
- Знам.
271
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Горкото дете.
272
00:24:23,714 --> 00:24:28,594
- Благодаря, че й даде да остане тук.
- Няма проблем. Дали ще се върне догодина?
273
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
Леля й нямала против.
274
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
А ти как си?
275
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Добре.
276
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Какво е станало с баща й?
277
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Не знам.
278
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Явно е имал много врагове.
279
00:24:51,408 --> 00:24:55,829
Кой знае, може пък да се появи.
280
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Дали?
281
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Не знам, миличък.
282
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}ПРОДАВА СЕ
283
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Отиваш ли някъде?
284
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Свързано ли е с Аш?
285
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Той беше последният пирон в ковчега.
286
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Знаеш ли къде ще отидеш?
287
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Дотам не съм го измислила.
288
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Първо искам да видя
колко ще получа от къщата.
289
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Заради самоубийството цената пада с 25%.
290
00:25:42,543 --> 00:25:45,711
- Сигурна ли си?
- Има статистика, която...
291
00:25:45,712 --> 00:25:50,967
- Имах предвид наистина ли напускаш града.
- Напоследък в нищо не съм сигурна.
292
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Чувала ли си израза
"видяхме опашката на слона"?
293
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Нещо като "върха на айсберга" ли е?
294
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Не, горе-долу означава,
295
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
че видиш ли опашката на слона,
значи слонът си е тръгнал.
296
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
Кой е слонът в тази история?
297
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Нещата, които преживя миналата година.
298
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Струва ми се, че си тръгваш
тъкмо когато отново става хубаво.
299
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Това е може би най-нециничното нещо,
което си казвал.
300
00:26:20,205 --> 00:26:26,794
Виж мен, не знам. Имаш дом тук, приятели.
301
00:26:26,795 --> 00:26:30,424
Имам ли? А ти и останалите?
302
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Толкова бързо ме отписаха.
303
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
И не само мен, но и децата ми.
304
00:26:41,018 --> 00:26:45,731
В този град сякаш един кофти ден
те дели от това да те наритат.
305
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Единственото по-лошо от това
да живееш тук, е да те изхвърлят.
306
00:26:50,110 --> 00:26:54,781
- Да не мислиш, че другаде е по-добре?
- Не, аз ще съм по-добре.
307
00:26:55,324 --> 00:26:59,161
Някъде, където няма да продам душата си
само за да бъда приета.
308
00:26:59,953 --> 00:27:03,624
- Чувстваш, че си продала душата си ли?
- И то евтино.
309
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Ти не си ли?
310
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Може и да съм я залагал два пъти.
311
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Да видим колко ще получа за къщата.
312
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Мисля, че открих каквото ме помоли.
313
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Намерила си я?
- Да.
314
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Само два едностайни апартамента
са били наети.
315
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
- Ще ми пратиш ли адреса на по-евтиния?
- Добре.
316
00:27:28,941 --> 00:27:31,443
- Благодаря.
- Моля.
317
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Трябва да тръгвам.
318
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
До скоро.
319
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Винаги има и друг слон.
320
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Наясно съм.
321
00:28:04,810 --> 00:28:10,607
Смъртта на Аш беше злополука.
Но ме измъкна от капана ми.
322
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
600 милиона се връщаха при Аш.
323
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Щях да върна оставащите 400,
щом Джак ги изкара от фонда.
324
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Ако Сам беше права,
че бях продал душата си,
325
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
един милиард долара
би трябвало да откупят поне част.
326
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Тук вътре.
- Много благодаря.
327
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Здрасти!
- Здравей, как си?
328
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Радвам се да те видя.
- Не си мръднала.
329
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
Ти също.
330
00:28:46,894 --> 00:28:51,105
- Изглеждаш страхотно.
- Благодаря, че ми отдели време.
331
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Знам колко си заета.
- Щом е за стар приятел - винаги.
332
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Освен това се радвам, че отново прописа.
333
00:29:01,867 --> 00:29:05,411
- В колежа пишеше страхотно.
- Благодаря.
334
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Прочетох ръкописа...
335
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Това е първият вариант, още го преправям.
И вече млъквам.
336
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Много добре е написано.
337
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Интуитивно, интелигентно и скучно.
338
00:29:19,343 --> 00:29:25,056
- Не ме щади.
- Просто му липсва причина да съществува.
339
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Мислех, че книгите за менопаузата
са на мода.
340
00:29:28,727 --> 00:29:31,104
Бяха, но вече не.
341
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Тъпо.
342
00:29:33,941 --> 00:29:37,235
- Може ли да съм пряма?
- Досега не беше ли?
343
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Знам какво ти е било миналата година,
когато арестуваха Куп.
344
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Страхът, предателството,
интимните отношения.
345
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Да, беше ужасно.
346
00:29:50,207 --> 00:29:52,834
- Ето за това напиши книга.
- Какво?
347
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Да.
348
00:29:55,504 --> 00:29:59,633
Но става дума за семейството ми,
за живота ми.
349
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Не мога.
350
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Истинско престъпление, секс, убийство.
351
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Не беше убийство.
- Такава книга ще се купува.
352
00:30:07,599 --> 00:30:10,143
Съжалявам, не мога.
353
00:30:12,855 --> 00:30:18,068
Разбирам, може да не ти понесе.
С повечето хора е така.
354
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Но ти пишеш добре, Мел.
355
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Ако размислиш, знаеш къде съм.
356
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Полицията издирва Аш.
ФБР и Интерпол слухтят наоколо.
357
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Няма да пипам счетоводството сега.
358
00:30:37,171 --> 00:30:40,173
- Никой не го проверява.
- Ти пък много знаеш!
359
00:30:40,174 --> 00:30:43,885
Важното е, че сумите не са големи,
че да събудят съмнения.
360
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Явно са били големи, щом си ги укрил.
361
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Както казах, грешна преценка.
362
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Компанията ми не ти е частна банка, Барни.
363
00:30:51,518 --> 00:30:55,146
Момент, Барни не е взел и цент от залата.
364
00:30:55,147 --> 00:30:58,775
Така ще е и занапред,
докато нещата не отшумят.
365
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Отивам да се изкъпя.
366
00:31:09,745 --> 00:31:12,413
Мислехме да вечеряме навън.
Искаш ли с нас?
367
00:31:12,414 --> 00:31:15,876
- Не, отивайте без мен.
- Сигурен ли си?
368
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
- Добре ли е?
- Доста е уплашен.
369
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- А ти?
- Правя каквото доказано работи.
370
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Заравям тревогите си някъде дълбоко в мен
371
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
и после се правя, че ги няма.
372
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- И аз така.
- Най-добре.
373
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Няма друг начин.
- Здрасти, как мина?
374
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Работим по въпроса.
375
00:31:37,940 --> 00:31:40,233
Супер, яко ми олекна.
376
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Докато Аш не се появи,
е рисковано да местим парите.
377
00:31:44,279 --> 00:31:46,823
- А бейзболната карта?
- Още чакаме.
378
00:31:48,742 --> 00:31:53,329
Ти ме прецака.
Дай ми аванс, после ще си го удържиш.
379
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Мислил съм си го, но сумата е голяма.
380
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
Жена ми ще я види и ще иска обяснение.
381
00:31:58,752 --> 00:32:01,463
- Тогава излъжи я.
- Не ме бива в лъжите.
382
00:32:02,172 --> 00:32:04,716
- А ти?
- Изпечен лъжец съм.
383
00:32:05,384 --> 00:32:08,804
- С теб сме в едно и също положение.
- Не сме.
384
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Сигурно е гот на ваше място.
385
00:32:13,141 --> 00:32:17,019
Не може да си вземете парите,
но бъркате в другия джоб
386
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
и вадите други, докато чакате първите.
387
00:32:19,356 --> 00:32:21,858
- Няма такова нещо.
- Аман от вас, белите!
388
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Нали?
389
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Ти си по-бял и от него.
Смятай колко си зле.
390
00:32:25,696 --> 00:32:29,908
Куп, а парите на Аш,
които не си вкарал във фонда?
391
00:32:30,492 --> 00:32:34,912
Да дръпнем няколкостотин бона
и да ги оформим като заем.
392
00:32:34,913 --> 00:32:37,457
- Не.
- Как така?
393
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Боже, кажи ми, че не си го направил.
394
00:32:41,378 --> 00:32:45,381
- Направих го.
- Върнал си 600 милиона долара ей така?
395
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Имал си 600 милиона през цялото време?
396
00:32:48,302 --> 00:32:52,430
- Всъщност малко над милиард. Не са мои.
- И другите не са.
397
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Крадци сме!
- Може ли по-тихо?
398
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Какво му е на Ник?
399
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Какво?
- В смисъл?
400
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Ходи един такъв оклюман,
401
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
сякаш не знае на кой свят е.
402
00:33:01,899 --> 00:33:05,234
С Аш доста се сприятелиха.
Мисля, че тъгува.
403
00:33:05,235 --> 00:33:07,654
Прав си, не те бива да лъжеш.
404
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
В беда съм, Куп.
405
00:33:16,246 --> 00:33:20,918
Виж, Елена, ще ти намерим пари,
просто ще отнеме време.
406
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Времето ми свърши.
407
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Не може да бъде.
408
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Бях...
409
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
Просто обикалях.
410
00:34:33,614 --> 00:34:37,158
- Стига де, липсваше ми.
- Полунощ е.
411
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Знаех, че не спиш.
412
00:34:39,580 --> 00:34:42,331
- Как ме намери?
- Телепатия.
413
00:34:43,625 --> 00:34:47,587
- Да се беше обадил първо.
- Не ми вдигаш.
414
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Ето защо.
415
00:34:51,925 --> 00:34:54,136
- Добре ли си?
- Да.
416
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Не.
417
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Чистачката днес почива, дрън-дрън.
418
00:35:00,934 --> 00:35:03,312
- Искаш ли чай?
- Да.
419
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Нямам.
420
00:35:07,983 --> 00:35:11,695
- Тук е приятно.
- Наистина ли? Още обзавеждам.
421
00:35:13,071 --> 00:35:16,450
- Телевизорът на татко ли е?
- Мама не го искаше.
422
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Да поговорим какво те мъчи?
423
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Не.
424
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Тъкмо си поема глътка въздух,
425
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
обръщам се и осъзнавам,
че съм по-зле от всякога.
426
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Сякаш сънувам и не мога да се събудя.
427
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Може би е твой ред
да погледнеш непознатото.
428
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Какво?
429
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Сещаш ли се?
430
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Обърни се и погледни непознатите промени.
431
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
Това ли се пеело?
432
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Не знаех.
433
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
От доста време живееш стандартен живот.
434
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
Все в някой момент
трябва да погледнеш непознатото.
435
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Тогава откриваш кой си.
436
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Явно за теб е назрял моментът.
437
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Знам, че не си лош човек,
но би могъл да си още по-добър.
438
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Ще ми се татко да е жив.
439
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Анди.
440
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Може ли да спя тук?
441
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Добре, ще ида за...
442
00:36:37,447 --> 00:36:40,033
- Ще потърся одеяло.
- Благодаря.
443
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Или голямо палто.
444
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Денят на бащата в клуба.
445
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Изумително и леко обезсърчително е
446
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
колко бързо в този град
приемат скандалите и трагедиите.
447
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Мъж, когото всички познавахме, изчезна.
Вероятно беше мъртъв.
448
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
И беше ужасно, страшно и непонятно.
449
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
А ето че хапвахме, пийвахме
и носехме хубави дрехи,
450
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
сякаш животът ни беше шоу,
което трябва да продължи на всяка цена.
451
00:37:36,298 --> 00:37:39,759
- Здрасти, Куп, как си?
- Добре.
452
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Децата ти дойдоха ли?
- Да, Майк е тук.
453
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Лин и Вал не можаха да дойдат от Ел Ей.
454
00:37:45,766 --> 00:37:48,268
- Добре ли си?
- Да.
455
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
При теб как е?
456
00:37:54,107 --> 00:37:57,527
- Може ли да поговорим?
- Да.
457
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Едно "Миктърс".
458
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- "Макалан 25".
- Добре.
459
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Та значи...
- Какво има?
460
00:38:02,866 --> 00:38:06,245
- Не знам дали изобщо да те занимавам.
- Тогава недей.
461
00:38:06,828 --> 00:38:11,290
- Имам любовница.
- Или направо казвай.
462
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Виж, много сме дискретни.
463
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Да, знам. С Даян Милър, нали?
464
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Мамка му!
465
00:38:18,215 --> 00:38:20,883
Откъде знаеш? Леле, всички ли знаят?
466
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
Не, само аз.
467
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
В тоя град можеш ли опази тайна?
468
00:38:27,182 --> 00:38:31,144
- Откога живееш тук?
- От прекалено много време.
469
00:38:32,312 --> 00:38:36,315
Не знам какво да правя.
Работата с Даян стана сериозна.
470
00:38:36,316 --> 00:38:39,319
- Съвет ли искаш от мен?
- Да, моля те, приятелю.
471
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Спри да чукаш жената на приятел.
472
00:38:43,574 --> 00:38:47,451
- Обичаме се.
- Влюбен си в Даян Милър?
473
00:38:47,452 --> 00:38:50,705
- Да.
- Не си. Обичаш да спиш с нова.
474
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
С някоя,
за която също е тръпка да спи с нов.
475
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Разбираш ли? Тръпка е.
476
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
Това е рисковано, секси и погрешно,
но не и любов.
477
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
С Лиза отдавна не се разбираме.
478
00:39:04,178 --> 00:39:07,847
- Нормално, непоносима е.
- Леле, виж ти.
479
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Разведи се с нея,
но не разваляй брака на приятеля си.
480
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Мислех, че ще ми влезеш в положението.
481
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Защо? Понеже спя с други жени ли?
482
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Нали знаеш какво правя,
когато не се чукам,
483
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
което е почти всеки божи ден,
между другото?
484
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
Гледам стари филми сам на дивана.
485
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Самосъжалявам се
и мисля как, ако утре изчезна,
486
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
чак след дни ще забележат липсата ми.
487
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Боже, Куп.
488
00:39:34,917 --> 00:39:40,505
- За теб и Даян няма да има хепиенд.
- Не разбирам.
489
00:39:40,506 --> 00:39:44,468
Накрая ще ви хванат в крачка
и ще си опропастите живота.
490
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Или порасни
и го отдай на временно умопомрачение.
491
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
После прецени
дали бракът ти с Лиза си заслужава.
492
00:39:53,143 --> 00:39:56,396
- Но каза, че е непоносима.
- Не аз съм женен за нея.
493
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Ти ме попита.
494
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Така е.
495
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Кротко с това.
496
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Какво става?
497
00:40:12,829 --> 00:40:16,625
Безпокоя се за Ник.
Онези от ФБР здраво го стреснаха.
498
00:40:17,709 --> 00:40:21,255
- Разговаряха с всички ни, не само с него.
- Кажи му го.
499
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Говори с него. Ей сега идвам.
500
00:40:26,426 --> 00:40:31,598
- Точно сега не иска да ме вижда.
- Говори с него, приятел ти е.
501
00:40:32,140 --> 00:40:35,269
- Защо гледаш лошо?
- Татко.
502
00:40:38,522 --> 00:40:42,276
- Здрасти, Ник.
- Здрасти, нещо за пиене?
503
00:40:43,986 --> 00:40:47,197
- Остави ли?
- Добре съм.
504
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
- Не звучиш така.
- Какво искаш да кажа?
505
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Убихме го.
- Не и това, като за начало.
506
00:40:56,665 --> 00:41:00,793
- От онази вечер не съм спал.
- С теб съм, Куп също.
507
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Майко мила.
508
00:41:02,379 --> 00:41:06,340
Ще се справим,
само не се опиянчвай и не върши глупости.
509
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Иначе свършено е с нас.
510
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
- Няма да ни се размине.
- Важното е да сме трезви.
511
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Нашата ДНК е из цялата къща.
512
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Никой не рови там.
- Влакна, косми.
513
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Нямаме коси.
- Майната ти! Не ми е до смешки.
514
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Трябваше да ме пазиш!
515
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Случката от онази вечер
не ми влиза в задълженията.
516
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Барни, говоря за другото!
517
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Мамка му.
518
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Ник...
- Явно ме имаш за много тъп.
519
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Колко пъти да ти се извиня?
520
00:41:37,831 --> 00:41:42,085
- Повече няма и да помисля за такова нещо.
- Знам.
521
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Супер.
- Защото си уволнен.
522
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Сега вече мисля, че си тъп.
523
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Всички знаят.
524
00:41:54,723 --> 00:41:58,560
- Какво? Кой?
- Всички знаят за пиянското ми изпълнение.
525
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Те ли?
- Да.
526
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Стига, да не ти пука от тях.
527
00:42:04,274 --> 00:42:09,987
Тук клюките бързо обикалят,
но от експерта да знаеш,
528
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
утре някой ще преспи я с бавачка,
529
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
я с фитнес инструктор,
или ще влезе в клиника заради издънка
530
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
и твоят гаф ще бъде забравен.
531
00:42:21,041 --> 00:42:24,043
- Мисля, че сгреших.
- Да, определено.
532
00:42:24,044 --> 00:42:26,880
- Не, говорех за колежа.
- Това ли?
533
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Имах чувството, че ме притискат,
534
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
всичко се случваше шеметно бързо
535
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
и нямах време да го обмисля.
536
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
И сега се прецаках.
537
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Не си.
538
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Опомнила си се, имала си съмнения.
539
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
По-добре така, докато още си млада.
540
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Като поостарееш, става адски трудно.
541
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Искаш да учиш в колеж? Ще учиш.
542
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Може да не е догодина,
може да не е в "Принстън",
543
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
но ще постигнеш целта си.
544
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
А ако не искаш да учиш
и ти се занимава с друго?
545
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
И това ще го измислим.
546
00:43:10,465 --> 00:43:13,594
- Не знам как се обърка всичко.
- На мен ли го казваш!
547
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Какво става?
- Остави ме!
548
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Момчета, недейте така.
549
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Сериозно говоря.
550
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Стига вече.
551
00:43:25,814 --> 00:43:27,357
Ама че работа.
552
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Майко мила!
553
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Сериозно?
554
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
В клуба имаше дълъг списък
с правила на поведение.
555
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
Не мисля,
че в тях се споменава такова нещо.
556
00:43:45,334 --> 00:43:50,130
Но бях сигурен, че щяхме да получим
официално предупреждение и глоба.
557
00:43:51,048 --> 00:43:53,550
- Малко помощ?
- Не, майната ти, Куп!
558
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Поредната каша, в която ни намесваш.
559
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Нещо за пиене?
560
00:44:08,232 --> 00:44:10,442
- О, да!
- Ставай.
561
00:44:19,201 --> 00:44:22,411
- Какво беше това с Ник?
- Не знам.
562
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Беше пиян и се опитах да го спра,
563
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
преди да се е изложил, но явно не успях.
564
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Това беше третата.
565
00:44:32,631 --> 00:44:36,176
- Третата какво?
- Третата ти лъжа.
566
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Какви ги говориш? Какви лъжи?
567
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Не ти вярвам.
568
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Ще раждам бебето ти,
а вече дори не мога да те позная.
569
00:44:45,519 --> 00:44:50,524
- Грейс, не знам какво...
- Спри! Не ми се слуша четвърта лъжа.
570
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Добре.
571
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Слушай...
572
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Да сложим децата да спят
и после ще поговорим, става ли?
573
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Не.
574
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Какво?
- Не те искам вкъщи.
575
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Моля?
576
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Ще ти стегна багажа и ще го оставя отпред.
577
00:45:12,838 --> 00:45:17,259
- Какви ги говориш? Къде ще отида?
- Буквално навсякъде другаде.
578
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Грейс.
579
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Грейс, стига де.
- Пази пръстите.
580
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Права си.
581
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Хайде да поговорим.
582
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Последното, което искам сега,
е да си говорим.
583
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Здрасти, Елена.
584
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Какво правиш?
585
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Май не се радваш да ме видиш.
586
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Трябваше да дойдеш сам.
587
00:45:56,131 --> 00:46:00,802
Защо? Искаше да правим нещо ли?
588
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
По дяволите!
589
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Пичове, влизайте.
590
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Насам.
591
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Какво правиш?
592
00:46:17,236 --> 00:46:19,780
- Вижте колко плячка!
- Не може така.
593
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Вижте.
594
00:46:22,574 --> 00:46:25,619
Няма как да го продадете. Ще ви хванат.
595
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
По-добра идея ли имаш?
596
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Добре.
597
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Тези струват повече, отколкото ти дължа.
598
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
Така е.
599
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Фели, остави пръстена.
600
00:46:42,052 --> 00:46:44,847
- Вземи часовника.
- Добре.
601
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Благодаря.
602
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Да изглежда убедително.
603
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Заварила си крадец и пляс!
604
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Горката Елена.
605
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Сигурно ще те повиши.
606
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Да си ходим.
607
00:47:13,792 --> 00:47:15,919
- Взе ли часовниците?
- Да.
608
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Какво беше това между Ник и Барни?
609
00:47:28,098 --> 00:47:31,894
Ник беше пил повечко.
Барни се опита да го спре, спречкаха се.
610
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Беше прекалено.
611
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Така е.
- Липсва ми дядо.
612
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
И на мен, момчето ми.
613
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Първият ти ден на бащата без него.
614
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Тази година трябваше да пропуснем клуба.
615
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Все още можем.
616
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
Хайде да ви видя!
617
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Здрасти, татенце.
618
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Здрасти.
619
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Какво си се умислил?
620
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Питала ли си се трябва ли ни всичко това?
621
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Къщите, колите, дрехите.
- Какво става?
622
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Мислиш ли,
че е възможно да живеем по-скромно?
623
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
По-малка къща, по-малък дълг.
624
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Не помниш ли апартамента ни?
625
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Помня хлебарките.
626
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Да.
627
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Не беше палат.
628
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Но бяхме на 25, чувствах се късметлийка.
629
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Нито аз, нито ти сме отраснали в охолство.
630
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Нашите искаха да съм професор, за бога.
631
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Бил си амбициозен. Е, и?
632
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Преследвал си целта си, това обичам в теб.
633
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Толкова си умен.
634
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Никога не съм ламтяла за къща,
бижута, кола, богаташки клуб.
635
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Исках теб.
636
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Това ли ни опорочи?
637
00:49:35,726 --> 00:49:39,396
- Мислиш, че сме се опорочили?
- Стига, знаеш какво питам.
638
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Знам, че бих дала всичко
семейството да е цяло.
639
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Добре тогава.
640
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Ако ми казваш да продадем къщата
641
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
и да се преместим,
ще се съглася при едно условие.
642
00:49:55,871 --> 00:49:59,416
- Какво е то?
- Да започнеш да ми казваш истината.
643
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
За кое?
644
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Именно.
645
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Трябва да свърша нещо.
646
00:50:18,310 --> 00:50:21,188
Извини ме. Телефонът ме спаси.
647
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Не е удобно сега.
648
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Сигурно.
649
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Да си чул нещо за Аш?
650
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Не.
651
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Ще се върне ли?
652
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
И двамата знаем, че няма.
653
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Какво е това?
654
00:51:01,270 --> 00:51:05,858
Флашка със запис на теб.
Ето, спазих твоята уговорка.
655
00:51:06,942 --> 00:51:09,653
Добре, благодаря.
656
00:51:10,904 --> 00:51:15,074
Парите, които си върнал...
Никой не ти е казал да го правиш.
657
00:51:15,075 --> 00:51:18,829
- На Аш са, ти се разправяй с тях.
- Не са само негови.
658
00:51:19,705 --> 00:51:22,582
- А чии?
- Това е разговор за друг път.
659
00:51:22,583 --> 00:51:26,043
- Ще ги върна в сметката ти.
- Не ги искам.
660
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
И без онова изпълнение с буса
пак нямаше да ги искам.
661
00:51:29,631 --> 00:51:33,468
- Какъв бус?
- Не се прави, че не си бил ти.
662
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Иначе нямаше да питам.
663
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Това нищо не променя.
664
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Но помисли над другата възможност.
665
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Коя?
666
00:51:47,983 --> 00:51:53,197
- Крикет Бърч ли? Как пък не!
- Защото преспа с нея ли? Вземи порасни.
667
00:51:55,032 --> 00:51:59,786
Има вариант, в който да се окажа
единственият ти приятел.
668
00:52:00,913 --> 00:52:04,124
- Това сега той ли е?
- Скоро ще разберем.
669
00:52:05,834 --> 00:52:10,547
Един съвет - понякога е хубаво
просто да изплюеш камъчето.
670
00:52:26,480 --> 00:52:31,485
Колкото и да не се смущаваме от лъжите си,
накрая си патим от тях.
671
00:52:32,444 --> 00:52:34,613
Лъжите, с които живеем.
672
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Които изричаме, за да оцелеем.
673
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Които казваме на съпрузите си.
674
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
С които се самозалъгваме.
675
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Но понякога
истината успява да подаде глава.
676
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Простичката радост
да съм със семейството си.
677
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
Смехът на децата ми.
678
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Все по-рядкото усещане
да съм където ми е мястото.
679
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
Идеята, че някак ще превъзмогна лъжите
680
00:53:04,726 --> 00:53:08,897
и ще открия по-прост и честен начин
да живея, като баща ми.
681
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Още губех почва под краката си,
682
00:53:13,026 --> 00:53:17,655
но сякаш за мен беше останала
частица от неговата целеустременост.
683
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
И въпреки всичко отново имах надежда.
684
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Но един по-умен мъж
щеше да погледне мрежата си от лъжи
685
00:53:29,960 --> 00:53:35,047
и да разбере, че е само въпрос на време
някой да започне да я разплита.
686
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
ЕТО КАК СТАВА.
687
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Превод на субтитрите
Катина Николова