1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Do háje. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Do háje. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Nežije? - Nemá tep. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Koukni se znova. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Nic. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Dýchá? - Nedýchá. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,447 - Nekoukl ses. - Ani nemusím. Mrtví nedýchají! 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Volám záchranku. - Ne. Moment. 9 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Hele, musíme sjednotit verze, co se tady stalo. 10 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Jaký verze? Musíme je hned zavolat. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Barney má pravdu. Nevypadá to dobře. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Když budeme čekat, bude to horší. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Sebeobrana. Vytáhl zbraň. - Tři na jednoho. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Měl pistoli! - Dobře. Já vím! 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Uklidni se, jo? - Jak jako „uklidni“? 16 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Musíme zavolat záchranku, a to kurva hned. 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Nebo spíš právníka? 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Kat. - Ne. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Jo! - Ne. Blbej nápad. 20 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Nešels sedět. - Já ho nezabil. 21 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Ani my jeho. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Vážně? - Seru na to. Volám záchranku. 23 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Ne. - Seš normální? 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Nenechám se znova zatknout! 25 00:01:12,531 --> 00:01:18,452 Málem jsem šel sedět. Na několik let. A to jsem u smrti Paula ani nebyl. 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Tentokrát, bohužel, jsme všichni na místě činu! 27 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Byla to nehoda. - No jo, jenže měl zbraň, Nicku! 28 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Omlouvám se, ale nepůjdu do basy za další úmrtí, za který nemůžu. 29 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Zníš dost... Říká nesmysly. 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Víš, že říká nesmysly, ne? 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Neříká. 32 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Co? 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop mu spravoval peníze. Ashe do tebe investoval. 34 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Všichni jsme s ním dělali byznys. 35 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - No a? - Tohle nám přitíží. 36 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - Jsi celebrita. - Znovu, no a? 37 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Oni se vynasnaží, aby s tebou nejednali nijak líp. 38 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Se mnou? Proč? To tys ho jebnul do palice. 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Tys ho zapálil! - Zapálil? 40 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Jenom říkám, jak to působí. Nic víc. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Víte co? Seru na to. 42 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Mizím. 43 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Kurva! 44 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Musíme rozhodnout. 45 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 A až se rozhodneme, musíme to dodržet. Coop má pravdu. 46 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Když bude žalobce agresivní a ambiciózní, 47 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 tak ho nebude zajímat pravda, ale to, aby vyhrál. 48 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nicku, tvoje přítomnost z tohohle udělá národní kauzu. 49 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Média si na tom pošmáknou. 50 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Tvoje kariéra v TV skončí. Já budu na dně. Coop... 51 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Dobrý, chápeme. 52 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Máme co ztratit. 53 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Jedeme v tom spolu. 54 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Jste mí nejlepší přátelé. 55 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 A udělám to, na čem se dohodnete. 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Ale ať vymyslíme cokoliv... 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 musíme to udělat společně. 58 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Dobře. 59 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Nevíte, kde se zbavit toho těla? 60 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Sakra. 61 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL 62 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coope, co je? 63 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Myslím na jeho dceru. 64 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Kruci. Na tu jsem zapomněl. 65 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Jo, dneska je u Mel. Nechtěla tu být, když plánoval rande se Sam. 66 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Vzbudí se a nebude mít tátu. 67 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Jestli to pomůže, 68 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 podle mě si nebyli blízcí. 69 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Jo, to vyznělo blbě. Pardon. 70 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 A mění se tím něco? 71 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Neměli bychom ho nechat tady? 72 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 Opil se, zfetoval a upadl. 73 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 No nevím. Prali jsme se. 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 Za nehty nebo někde mu najdou naši DNA. 75 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Co ho dát do vany? 76 00:05:44,011 --> 00:05:47,346 Ať vymyslíme cokoliv, bude to vypadat jako vražda. 77 00:05:47,347 --> 00:05:51,018 - Nenechám tu tělo, aby ho našla dcera. - Dobře. 78 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Tak ho odvezeme do Lewisbora 79 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 a ještě v noci ho hodíme do řeky. 80 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Sakra. 81 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 I tohle znělo blbě. Tak jo. 82 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Vezmeme ho. 83 00:06:10,662 --> 00:06:14,374 Nechceš pomoct? Vzít ho za nějakou končetinu? 84 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Byl jsem na vazektomii. Týden nesmím nic zvedat. 85 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 To myslíš vážně? 86 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Tak sorry. Já nevěděl, že dnes budeme tahat mrtvolu. 87 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Tak dobře. 88 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Ach jo. Na tři. 89 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Jo. 90 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Ježíši. - Tak. Můžeme? Raz, dva, tři. 91 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Jo. Dobrý. 92 00:06:35,145 --> 00:06:39,483 - Barney, přistav auto. - Ne. Víš, jak je kůže savá? 93 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 To jako fakt? 94 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Jsou to důkazy. Nechci mít v autě jeho krev. 95 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 Moje auto je malý. Tak co teď? Zavoláme Uber? 96 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Nepromysleli jsme to. - Fakt? 97 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Dobře, tak Ashův escalade. 98 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 SOUSEDSKÁ TAJEMSTVÍ 99 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, počkej. - Běž ode mě. 100 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Vysvětlím ti to. Je to jinak, než to vypadá. 101 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Nijak to nevypadá. Já nic neviděla. Nebyla jsem tu. 102 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Hele. No tak. 103 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Děláš si srandu? - Prosím. 104 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Vím, že je to ujetý. 105 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Ashe je mrtvej? 106 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Jo. 107 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Panebože. 108 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - Zabili jste ho? - Ne, nezabili. 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Nezabili jsme ho. Ne schválně. 110 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Tak to je v pořádku. 111 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Hele. Počkej. 112 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Uhni. - Počkej, prosím. 113 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Musím ti říct, co se stalo. 114 00:08:49,363 --> 00:08:52,990 Ne! Nic mi neříkej, protože to nechci vědět. 115 00:08:52,991 --> 00:08:58,747 Kdybys mi to totiž řekl, pak bych byla váš komplic. Spolupachatel. Prostě něco. 116 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Panebože. 117 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Bože. Budu podezřelá. - Ne. 118 00:09:04,962 --> 00:09:09,090 Jistěže budu, protože to je už můj druhej přítel, kterýho zavraždili... 119 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - Paul se zabil sám. - Ale... 120 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Vždyť mě zatknou a tím vším si projdu znova! 121 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Panikaříš. To chápu. 122 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Proč se furt dostávám do takových situací? 123 00:09:18,475 --> 00:09:24,772 Vždyť nejsem tak jiná než ostatní, ne? Proč každej můj vztah vede k soudu? 124 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Co dělám špatně? 125 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Na to stejný se ptám i sám sebe. 126 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Máš pravdu. 127 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Budou prošetřovat i tebe. A tys to udělal. 128 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Já nic. - Vždyť jsi nesl jeho tělo. 129 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 To sice jo, ale jsou tady polehčující okolnosti. 130 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Bože. - Můžu mluvit? 131 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Ne! 132 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Tak dobře. 133 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Řekneš snad něco, co tohle všechno zlepší? 134 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Co znamená „zlepší“? - Bože! 135 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Poslouchej. 136 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Hej. Poslouchej. 137 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Sjel se koksem a ketaminem. 138 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 Chtěl mě zastřelit. 139 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Ježíši. - Jo. 140 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Trochu se to vyhrotilo. 141 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Pak prostě uklouzl, spadl a praštil se do hlavy. 142 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 A nezavolali jste sanitku? 143 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 To jsme měli udělat, no, 144 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 ale pak by to pro nás nevypadalo moc dobře. 145 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Ne, to asi ne. 146 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Jela jsem sem, abych se s ním rozešla. 147 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 No... 148 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Tak máš o problém míň. 149 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Budou mě vyšetřovat. 150 00:10:41,016 --> 00:10:43,976 - Mám trestní minulost. - Ne. Nic jsi neprovedla. 151 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 To je fuk. Nikdo nebude řešit nic jinýho. 152 00:10:47,481 --> 00:10:52,193 Zrovna jsem přestala být odvržená. Začala jsem dostávat nabídky na prodeje. 153 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Tohle bude fakt průšvih. 154 00:10:55,697 --> 00:10:58,951 No, co kdyby na to nedošlo? 155 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Bez těla nikoho vražda nenapadne. 156 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Prostě to bude jeden záhadnej miliardář, 157 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 co ze svých záhadných důvodů zmizel. 158 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Protože na tomhle se nic nepokazí, že? 159 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Fakt doufám, že už nic víc. 160 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Jsme špatní lidi, Coope? 161 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Myslela jsem, že jsem dobrej člověk. Třeba ne. 162 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Třeba špatní lidi nevědí, že jsou špatní. 163 00:11:33,527 --> 00:11:37,864 Pak žijeme v tomhle špatným městě a provádíme si špatný věci. Je to trest. 164 00:11:37,865 --> 00:11:41,118 - Trest za co? - Za to, že jsme špatní. 165 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Kam pojedete? S tím tělem. 166 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Na sever. K řece. 167 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Řeka je blbej nápad. 168 00:11:58,802 --> 00:12:01,847 - Máš lepší? - Dům Crosbyových na Sutherlandově. 169 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 Půjde k zemi. Dělají na tom Maggie a Suzanne. 170 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Vykopal se bazén. Příští týden budou lít beton. 171 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Zakopejte ho tam a zalijou ho betonem. 172 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Díky, Sam. 173 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Jasně. 174 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Už o tom nemluv. 175 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Dobře. - Vážně. Už nikdy. 176 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Tak jo. - Jo. Ježíšikriste. 177 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Dobrý? - Jo, dobrý. 178 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Kurva! 179 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Kruci. - Co je? 180 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Záda. Ježíši. - To ne. 181 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Tak asi přemístím tři mrtvoly. 182 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Ježíši. 183 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Do háje. 184 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Sakra. 185 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashi! Co sakra je? 186 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Bože! 187 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Co to? Co děláte? 188 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Ty zmrde! 189 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Dělej. 190 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Do prdele. 191 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Do prdele! 192 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Dělej. 193 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Do prdele! 194 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - Vypadněte! - Pomoc. 195 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Ty vole. 196 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Kde je Barney? - Barney! 197 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 198 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Do prdele. 199 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Ty vole. 200 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Barney. Ty vole. - Ježíši. 201 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Tak jo. Mám tě. 202 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashi? 203 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Viděli jste ho? - Asi tam zůstal. 204 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Sakra. Pojďte. 205 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 Mizíme. 206 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Jo. 207 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Myslíte, že ho najdou? 208 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Je to dost hluboký. 209 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Třeba to tímhle skončí. 210 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Možná. 211 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 I kdyby ho našli, není tam nic, co by ho s náma spojilo. 212 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Zfetoval se a vjel do jezera. 213 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Není co řešit. 214 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Přesně tak. 215 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Ale byl na zadním sedadle. 216 00:17:26,213 --> 00:17:29,257 Šok je zvláštní. Někdy ani není poznat. 217 00:17:29,258 --> 00:17:33,679 Je tak začleněný do procesu přežití, že ani nevíte, že v šoku jste. 218 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Ale jindy vás úplně pohltí. 219 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 My tři jsme tohle přehnali a věděli jsme to. 220 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Jestli nám to projde, jsme nevěděli. 221 00:17:48,360 --> 00:17:51,196 Měli jsme společné tajemství. Velké. 222 00:17:51,697 --> 00:17:56,702 Připomnělo mi to citát Bena Franklina: „Tři lidé udrží tajemství... 223 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 jen když dva z nich umřou.“ 224 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 {\an8}O DVA TÝDNY POZDĚJI 225 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Podle mě ho někdo zabil. 226 00:18:39,703 --> 00:18:43,789 - Kdo by jen tak zmizel? - Třeba akorát potřeboval od všeho pauzu. 227 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Vy to tak nemáte, že třeba týden nechcete být doma? 228 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Nebyl ženatej. 229 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Pravda. 230 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Nechápu, že tady sedíme a řešíme další vraždu. 231 00:18:55,344 --> 00:18:59,556 - Ale Paul spáchal sebevraždu. - Ashe se určitě sám nezabil. 232 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Ani nevíme, jestli je mrtvej. 233 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Má dceru v pubertě. Přece by ji neopustil. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Pokud neměl potíže. 235 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Jakože, měl jsem ho rád, ale byl dost podezřelej. 236 00:19:11,860 --> 00:19:15,364 - Já slyšel, že obchodoval se zbraněma. - I já to slyšel. 237 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Taky někoho z vás navštívila FBI? 238 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Jo. - Mě. 239 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Jo. - Přišla k vám tamta ženská? 240 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Agentka Islesová. 241 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Ta u mě byla. - I u mě. 242 00:19:28,961 --> 00:19:32,214 Byla fakt otravná. Gretchen měla chuť ji praštit. 243 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Mně přišla sexy. 244 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - To chápu. - Že jo? 245 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Ale teď vážně. Ashe asi jednal s plno nebezpečnýma lidma. 246 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Vy jste byli v Hamptons, když u něj byla FBI, ne? 247 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Jo. To bylo něco. 248 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Moc ho to nerozhodilo. 249 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 Co ty, Barney? Nemáš nějaký teorie? 250 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Kdo má tolik peněz a chce zmizet, ten zmizí. 251 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Nebo prostě karma. 252 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Člověk nemůže být bohatej a krásnej, aniž by se to někde vykompenzovalo. 253 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Ať se stalo cokoliv, tak to vyplave na povrch. 254 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Jako vždycky. 255 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Je mi moc horko. 256 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Sakra. 257 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Co mu je? 258 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Hele, neměl Ashe investovat do jeho posiloven? 259 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Navrhl to, ale nevím, jestli to myslel vážně. 260 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 No, jestli se někdy vrátí, asi uspořádá pořádnou párty. 261 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - To je jistý. - No ne? 262 00:20:47,039 --> 00:20:49,416 Byl šílenej. Pamatujete na ty housle? 263 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Nebrečela jsem. 264 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Je to blbý? 265 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 Ne, není. 266 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Pocity, co cítíš, nejsou správný ani špatný. 267 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 S tátou jste měli komplikovanej vztah. 268 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 Je to složitá situace. 269 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Zpracovat to bude nějakou dobu trvat. 270 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Měla jsem ho ráda, protože jsem musela, ale většinu času jsem ho nesnášela. 271 00:21:22,032 --> 00:21:25,911 No, svoje rodiče nesnáší plno puberťáků. 272 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 Viz moje děti. 273 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 Ale tohle je jiný. 274 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Nevím, kdy jsem si to uvědomila, 275 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 ale už nějakou dobu vím, že to byl zlej člověk. 276 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Dělal zlý věci. 277 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Možná. 278 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Ale to neznamená, že ho nemůžeš mít ráda nebo že ti nemá chybět. 279 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Ani mi neřekli, jestli umřel. 280 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - No oni... Oni to nevědí. - Ale já jo. 281 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Kdyby z nějakýho důvodu utekl, tak by mě vzal s sebou. 282 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Nesnášela bych ho za to. 283 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Hele, sice jsem o dost starší než ty, ale taky jsem teď přišel o tátu 284 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 a je to to první, na co každý ráno myslím. 285 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Vlastně už při probouzení. 286 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 To je smutek. 287 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Ale zároveň útěcha, protože je pořád se mnou. 288 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Pořád je ve mně. 289 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 A takhle to s rodiči je. 290 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 I když už nežijí, pořád s tebou jsou. 291 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Asi už budu muset jít. 292 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Jo. Dobře. 293 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Máš všechno? 294 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Jo. - Dobře. 295 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Díky, že jsem tu mohla být tak dlouho. 296 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Jistě. Rádi jsme tě tu měli. 297 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Vzhledem k okolnostem. A jsi tu kdykoliv vítaná. 298 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Zavolej, kdyby něco. 299 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Děkuju. - Pas. 300 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Letenka. Mobil. Máš všechno? - Jo. 301 00:23:09,806 --> 00:23:13,769 A máš tam oběd. Jídlo v letadle je děs. Je v příručním zavazadle. 302 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Jo? Tak zatím. Šťastnou cestu. - Děkuju, Mel. 303 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Já říkal, že to přehání. 304 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Je v poho. Nebuď na ni tak přísnej. 305 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Budeš mi chybět. 306 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Ty mně taky. 307 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Zvládneš to? 308 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 S tetou jsem žila dýl než s tátou. 309 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Máme dobrej vztah. 310 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Tak jsem to nemyslel. - Já vím. 311 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Chudák holka. 312 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Díky, že u nás mohla být. - Jasně. 313 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Vrátí se sem do školy? 314 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Její teta prej není proti. 315 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 A co ty? Jak to zvládáš? 316 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Dobrý. 317 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Co myslíš, že se mu stalo? 318 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Tak to vůbec netuším. 319 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Prý měl hodně nepřátel. 320 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Kdoví? 321 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Třeba se ještě objeví. 322 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Myslíš? 323 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Ne, zlato. Nemyslím. 324 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}NA PRODEJ 325 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Stěhuješ se? 326 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Souvisí to s Ashem? 327 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 To byla ta poslední kapka. 328 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 A už víš, kam půjdeš? 329 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 To jsem ještě nevyřešila. 330 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Nejdřív prodám dům po té sebevraždě. 331 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Údajně tím ztratí čtvrtinu hodnoty. 332 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Jsi si jistá? 333 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Jo, jsou statistiky, který... 334 00:25:45,712 --> 00:25:50,967 - Ale ne. Myslím tím, že chceš odjet. - Aha. Už si nejsem jistá ničím. 335 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Slyšela jsi někdy, že se říká: „To je jenom ocas slona?“ 336 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 To je něco jako „špička ledovce“? 337 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Ne, asi to řeknu nepřesně, ale jde o to, 338 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 že když uvidíš ocas slona, znamená to, že už je skoro pryč. 339 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 A kdo má být ten slon? 340 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Ty sračky, kterýma sis za rok prošla. 341 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 A přijde mi, že chceš odjet, zrovna když by se to mohlo zlepšit. 342 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 To je asi ta nejmíň cynická věc, co jsem od tebe kdy slyšela. 343 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Ty jo. Dobře já. Nevím, no... Máš tady domov. 344 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Máš tu kamarády. 345 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Vážně? A ty? 346 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Kdokoliv z nás? 347 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Všichni mě odepsali fakt rychle. 348 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 A nejenom mě, ale i moje děti. 349 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Člověk tady má prostě pocit, 350 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 že stačí mít blbej den, a skončíš na ulici. 351 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Horší než život bez soukromí je, když tě z toho života vyloučí. 352 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Fakt myslíš, že jinde bude líp? 353 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Myslím, že mně jinde bude líp. 354 00:26:55,324 --> 00:26:59,161 Někde, kam se dá začlenit i bez zaprodání vlastní duše. 355 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Tak si připadáš? Žes prodala vlastní duši? 356 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 A se slevou. 357 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Ty ne? 358 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Možná jsem ji dal párkrát do zastavárny. 359 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 No, uvidíme, kolik dostanu za ten barák. 360 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 A možná už jsem našla to, co jsi chtěl. 361 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Tys ji našla? - Jo. 362 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Za poslední měsíc se pronajaly jen dvě garsonky. 363 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Pošleš mi tu levnější? 364 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Jasná věc. 365 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Děkuju. 366 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Není zač. 367 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Už musím jít. 368 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Tak zatím. 369 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Hele. 370 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Vždycky přijde další slon. 371 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 To mi povídej. 372 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Smrt Ashe byla nehoda. 373 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Ale dostal jsem se tím ze své pasti. 374 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Šest set milionů se vrátí do Ashova jmění. 375 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Dalších 400 vrátím, až je Jack vytáhne z Excelsioru. 376 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Jestli měla Sam pravdu, že jsem zaprodal duši, 377 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 říkal jsem si, že za miliardu si koupím aspoň kousek zpátky. 378 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Tak. Tady. - Díky moc. 379 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Ahoj! - Ahoj! Jak se máš? 380 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Ráda tě vidím. - Vůbec ses nezměnila. 381 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 Bože. Ani ty. 382 00:28:46,894 --> 00:28:51,105 - Vypadáš skvěle. - Díky. A díky, že sis na mě udělala čas. 383 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Vím, jak jsi vytížená a... - Ne. Prosím tě. Na kámošku mám čas vždy. 384 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Navíc mě vážně těší, že ses zase s chutí pustila do psaní. 385 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 Na vysoké jsi psala opravdu skvěle. 386 00:29:04,328 --> 00:29:06,746 - Děkuju. - Četla jsem tvoje kapitoly... 387 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Je to první pracovní verze a chci to trochu přepsat, ale už budu ticho. 388 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Je to dobře napsaný. 389 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Je to intuitivní, chytrý a nudný. 390 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Takhle na rovinu? 391 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Prostě tomu chybí příčina, proč by to mělo existovat. 392 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Já myslela, že knihy o menopauze jsou v módě. 393 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Byly. 394 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Teď už nejsou. 395 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 A sakra. 396 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Můžu mluvit napřímo? 397 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 A tohle jako napřímo nebylo? 398 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Vím, čím sis prošla, když loni zatkli Coopa. 399 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Ten strach, zrada, sexuální politika... 400 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Jo, bylo to náročný. 401 00:29:50,207 --> 00:29:52,834 - A to je to, co musíš napsat. - Co? 402 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Jo. 403 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Ale vždyť... 404 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 To se týká mé rodiny. Mýho života. 405 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 To přece nemůžu. 406 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 True crime, sex, vražda na předměstí... 407 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Vražda ne. - Takovou knihu prodám jak nic. 408 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Promiň. 409 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 To nemůžu. 410 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Chápu. 411 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 Asi na to nemáš žaludek. 412 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 Jako většina lidí. 413 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Ale píšeš dobře, Mel. 414 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Jestli si to rozmyslíš, víš, kde mě najít. 415 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Hele, policie hledá Ashe. Ochomejtají se tady FBI a Interpol. 416 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Do účetnictví posilek teď nesáhnu. 417 00:30:37,171 --> 00:30:40,173 - Tvoje účetnictví nikdo neřeší. - Vždyť to nevíš. 418 00:30:40,174 --> 00:30:43,885 Ale i tak, nebylo to tolik peněz, aby to bylo nápadný. 419 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Dost na to, abyste je tam schovali. 420 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Jak jsem řekl, byla to chyba. 421 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Moje firma není tvoje soukromá banka, Barney. 422 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Tak hele. Moment. 423 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Barney si z posilky nevzal ani cent. 424 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 A ani nevezme. 425 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Ne, dokud tohle neskončí. 426 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Půjdu si dát sprchu. 427 00:31:09,745 --> 00:31:12,413 Chtěli jsme jít na večeři. Nepůjdeš taky? 428 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Ne, běžte beze mě. 429 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Určitě, kámo? 430 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Je v pohodě? 431 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Dost panikaří. 432 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - Co ty? - Dělám to, co vždycky. 433 00:31:25,052 --> 00:31:30,598 Všechny úzkosti zmačkám do kuličky, zatlačím do břicha a dělám, že tam nejsou. 434 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - To dělám. - Je to nejlepší. 435 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Jak taky jinak? - Ahoj. Jak to šlo? 436 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Děláme na tom. 437 00:31:37,940 --> 00:31:40,233 Bezva. Hned je mi mnohem líp. 438 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Dokud se Ashe neobjeví, přesun těch peněz je moc riskantní. 439 00:31:44,279 --> 00:31:46,823 - Co ta kartička? - Každým dnem to bude. 440 00:31:48,742 --> 00:31:53,329 Je to tvoje vina. Nemůžeš mi půjčit a pak si nechat to, co dostaneme? 441 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Jo, to mě napadlo, ale když tak velkou sumu 442 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 uvidí manželka, bude chtít vysvětlení. 443 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 Ty své ženě nelžeš? 444 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Neumím lhát. 445 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 A co ty? 446 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Já lžu skvěle. 447 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Co je? Jsme na stejné lodi. 448 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Tak to teda nejsme. 449 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Určitě je super být ve vaší kůži. 450 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Vy si prostě... 451 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Nedostanete prachy, tak sáhnete do druhé kapsy, 452 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 vytáhnete jiný peníze a počkáte si. 453 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Jaký kapsy? 454 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Zasraní běloši. 455 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Že? 456 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Jsi bělejší než on, a to už je co říct. 457 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Coope? 458 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 Co všechny ty Ashovy peníze, co nešly do fondu? 459 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Můžeš s nima nakládat. 460 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Co vybrat pár set tisíc a označit to jako půjčku? 461 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Ne. 462 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Co tím mysl... 463 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Panebože. Řekni, žes to neudělal. 464 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Udělal. 465 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Tys jen tak poslal zpátky 600 milionů dolarů? 466 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Šest set milionů? To jsi měl celou dobu? 467 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Bylo to něco přes miliardu. - Cože? 468 00:32:50,929 --> 00:32:54,849 - Ty peníze nebyly moje. Ztiš se. - Nic není tvoje. Jsme zloději! 469 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Co jste udělali Nickovi? 470 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Cože? - Jak to myslíš? 471 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Zkroušeně tady chodí, jako by nevěděl, co se sebou. 472 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Kamarádil se s Ashem. 473 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Tak asi smutní. 474 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Měls pravdu. 475 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Neumíš lhát. 476 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Mám problém, Coope. 477 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Eleno, ty peníze ti seženeme. Slibuju. 478 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Akorát to chvíli potrvá. 479 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Ale mně došel čas. 480 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Děláš si srandu? 481 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Náhodou jsem... 482 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 nejel kolem. 483 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 No tak. Chybělas mi. 484 00:34:35,617 --> 00:34:38,745 - Je skoro půlnoc. - Jo, takže jsi vzhůru. 485 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Jak jsi mě našel? 486 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Sourozenecká telepatie. 487 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Nejdřív jsi měl zavolat. 488 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Ale ty mi nebereš telefon. 489 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Přesně tak. 490 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 V pohodě? 491 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Jo. 492 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Ne, ani ne. 493 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Služka měla volno. Však to znáš. 494 00:35:00,934 --> 00:35:03,312 - Chceš čaj nebo něco? - Klidně. 495 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Ale žádnej nemám. 496 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Máš to tu pěkný. 497 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Myslíš? Ještě si to zařizuju. 498 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 To je tátova televize? 499 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Máma ji nechtěla. 500 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Chceš o tom mluvit? 501 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Nijak zvlášť. Ne. 502 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Kdykoliv mám pocit, že jsem se našel, 503 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 tak se otočím a zjistím, že jsem naprosto ztracenej. 504 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Jako bych byl ve snu a nemohl se probudit. 505 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Třeba je teď na tobě, abys byl ten divnej. 506 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Co? 507 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Však víš, ne? 508 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Otoč se a buď ten divnej. Změň se. 509 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 To se tam zpívá? Fakt? 510 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 To jsem netušil. 511 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Dost dlouhou dobu jsi žil hrozně konvenční život 512 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 a to nezvládne nikdo, aniž by začal být divnej. 513 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Člověk zjistí, kdo je. 514 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Tak asi nadešel tvůj čas. 515 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Vím, že nejsi špatnej člověk, ale určitě můžeš být lepší. 516 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Kéž by tu byl táta. 517 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 518 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Mohl bych tady dneska přespat? 519 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Jo, půjdu a... 520 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 najdu ti deku. 521 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Díky. 522 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Nebo obří kabát. 523 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Den otců v klubu. 524 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Bylo úžasné a trochu demoralizující, 525 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 jak rychle tohle město dokázalo strávit skandál a tragédii. 526 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Člověk, kterého jsme všichni znali, zmizel a byl nejspíš mrtvý, 527 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 což je příšerné, děsivé a nepředstavitelné. 528 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 A přesto jsme sem přišli jíst, pít a naparovat se, 529 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 jako by náš život byl jenom show, která musí pokračovat za každou cenu. 530 00:37:36,298 --> 00:37:39,759 - Coope, čau. Jak je? - Dobře. 531 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Stihly přiletět i děti? - No, je tu Mike. 532 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn a Val z LA přiletět nemohly, takže... 533 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Dobrý? - Jo. 534 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Jo. 535 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Všechno v pořádku? 536 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Jo. Nepromluvíme si? 537 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Jasně. - Tak jo. 538 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter’s, prosím. 539 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25. Jenom... - Jistě. 540 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Já... - Co se děje? 541 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Nevím, jestli ti to říkat... 542 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Tak nejspíš ne. 543 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Jsem nevěrný. 544 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Anebo to na mě rovnou vybal. 545 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Jsme velice, velice diskrétní. 546 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Já vím. S Diane Millerovou, že? 547 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Do prdele. 548 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Jak to víš? 549 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Bože. Vědí to všichni? 550 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Oni to... - Ne, jen já. 551 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 To tady nejde mít tajemství? 552 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Jak dlouho tu žiješ? 553 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Až moc dlouho. Prostě... 554 00:38:32,312 --> 00:38:36,315 Nevím, co s tím, Coope. Ta věc s Diane si žije vlastním životem. 555 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 Chceš po mně radu? 556 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Chci. Prosím. 557 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Přestaň píchat ženu svýho kámoše. Jen nápad. 558 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Milujeme se. 559 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Ty Diane Millerovou miluješ? 560 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Jo. - Ne. 561 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Miluješ sex s někým novým. 562 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 S člověkem, kterýho taky vzrušuje sex s někým novým. 563 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Víš? Je to vzrušující 564 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 a riskantní a sexy a nesprávný, ale láska to není. 565 00:39:01,758 --> 00:39:06,762 - Hele, s Lisou jsme už dlouho nešťastní. - Jo, protože Lisa je nesnesitelná. 566 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Panebože. 567 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Tak se s ní rozveď, ale neznič i manželství svýho kamaráda. 568 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Já myslel, že pro mě budeš mít větší pochopení. 569 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Proč? Protože píchám s novýma lidma? 570 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Víš, co dělám, když nepíchám s novýma lidma? 571 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 Což je teda skoro denně. Sedím sám na gauči 572 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 a koukám na starý filmy. 573 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Lituju se a mám pocit, že kdybych zítra zmizel, 574 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 ostatní by si toho všimli až za pár dní. 575 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Ježíši, Coope. 576 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 S Diane vás prostě šťastnej konec nečeká. 577 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Chápeš? - Ne. 578 00:39:40,506 --> 00:39:44,468 Můžete spolu šukat, dokud vás někdo nenačapá a nezničíte si život, 579 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 nebo můžeš dospět, všechno to odůvodnit dočasným pomatením smyslů, 580 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 vrátit se k Lise a zkusit to manželství zachránit. 581 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Řekls, že je nesnesitelná. 582 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Ale já si ji nevzal. 583 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Ptal ses mě. 584 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 To je fakt. 585 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Kroť se. 586 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Jak je, kámo? 587 00:40:12,829 --> 00:40:16,625 Nick mi dělá starosti. Ti agenti od FBI se mu dostali do hlavy. 588 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Mluvili se všema, nejen s náma. 589 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 To vysvětli jemu. 590 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Promluvíš s ním? Přijdu hned. 591 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Teď mě nemá moc v lásce. 592 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Promluv s ním. 593 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 Je to tvůj kamarád. 594 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Ahoj. Proč jsi tak nabručená? 595 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Tati. 596 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Čau, Nicku. 597 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Čau. Něco k pití? 598 00:40:43,986 --> 00:40:47,197 - A nechals mi tam něco? - Jsem v pohodě. 599 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 Nezníš tak. 600 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Co ti mám říct, Barney? 601 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Zabili jsme ho. - Tohle mi neříkej. To zaprvé. 602 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Od té doby nespím. 603 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Jsem na tom stejně. I Coop. 604 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Panebože. 605 00:41:02,379 --> 00:41:06,340 Všechno zvládneme, ale ne, když se opiješ a uděláš nějakou hloupost. 606 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 To pak skončíme všichni. 607 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 Tohle nám prostě neprojde. 608 00:41:10,762 --> 00:41:14,891 - Projde, když zachováme klidnou hlavu. - V jeho baráku je naše DNA. 609 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Neprohledávají ho. - Nitě, vlasy... 610 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - My žádný nemáme. - Neser. Máš náladu na vtipy? 611 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Měl jsi mě chránit. 612 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 To, co se stalo, je trochu mimo moji specializaci. 613 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, mluvím o tamtom druhým. 614 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Do háje. 615 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nicku... - Asi mě máš za úplnýho blbce. 616 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Kolikrát se ti mám omlouvat? 617 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Přísahám, že už nikdy nic takovýho neudělám. 618 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Já vím, že ne. 619 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Fajn. - Máš totiž padáka. 620 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Tak teď už si myslím, že jsi blbec. 621 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Oni to vědí. 622 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - Co? Kdo? - Všichni. 623 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 O tom řízení pod vlivem. 624 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Oni? - Jo. 625 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Prosím tě. Na ně se vybodni. 626 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Tak to tady chodí. 627 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 Všechno se rychle rozkřikne, ale jako znalec ti říkám, 628 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 že za týden někdo ojede chůvu 629 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 nebo se vyspí s trenérem nebo půjde na odvykačku nebo tak něco 630 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 a na ten tvůj průser se prostě zapomene. 631 00:42:21,041 --> 00:42:24,043 - Asi jsem udělala chybu. - To rozhodně. 632 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Myslím s tou vysokou. 633 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Jo tohle. 634 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Přišlo mi, že se všechno nějak zrychlilo. 635 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 Jako by se na mě všechno navalilo. 636 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 Neměla jsem čas si všechno promyslet. 637 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 A teď jsem v pytli. 638 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Nejsi. 639 00:42:43,856 --> 00:42:49,360 Prozřelas. Zpochybnilas svoje rozhodnutí. To je mnohem lepší teď, když jsi mladá. 640 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Až budeš starší, bude to daleko složitější. 641 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Chceš na vysokou? Tak na ni půjdeš. 642 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Třeba ne příští rok a třeba ne na Princeton, 643 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 ale dostaneš se tam, kam chceš. 644 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 A když budeš chtít dělat něco jinýho? 645 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 Tak nějak vymyslíme i tohle. 646 00:43:10,465 --> 00:43:13,594 - Nechápu, jak se všechno tak posralo. - To mi povídej. 647 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Co to? Hej. - Nech mě. 648 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Tak jo. Co blbnete? Hej, chlapi. 649 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Ale fakt. Chlapi. 650 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Hej! No tak. 651 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 Ježíšikriste. 652 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 To si děláte prdel? 653 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Panebože! 654 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Jako fakt? 655 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 Klub měl tři strany společenských pravidel, 656 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 ale o něčem takovém se v nich asi nepsalo. 657 00:43:45,334 --> 00:43:50,130 A byl jsem si jistý, že nám všem pošlou varovný dopis a mastnou pokutu. 658 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Nepomůžeš mi? 659 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Seru na tebe, Coope! 660 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Další průšvih, do kterýho jsi nás dostal. 661 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Dáme drink? 662 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Rozhodně. 663 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Pojď. 664 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Co to mělo znamenat? 665 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Nevím. 666 00:44:22,412 --> 00:44:28,626 Opil se. Chtěl jsem, aby odešel, než se ztrapní, což zjevně nevyšlo. 667 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Tahle byla třetí. 668 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Třetí co? 669 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Tvoje třetí lež. 670 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Jak to myslíš? Jaký lži? 671 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Už ti nevěřím. 672 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Budu mít dítě a nevím, koho mám vlastně za manžela. 673 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Nevím, co si myslíš... - Už dost. 674 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Čtvrtou slyšet nechci. 675 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Dobře. 676 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Hele... 677 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Až uspíme děti, tak si o tom promluvíme, jo? 678 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Ne. 679 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Ne? - Ty s náma domů nepojedeš. 680 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Cože? 681 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Sbalím ti tašku a nechám ji venku. 682 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Co to povídáš? 683 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Kam mám asi tak jít? 684 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Kamkoliv jinam. 685 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 686 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace, no tak. - Pozor na prsty. 687 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, máš pravdu. 688 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Promluvme si o tom, ano? 689 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Mluvit s tebou je to poslední, co chci. 690 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Jak je, Eleno? 691 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Co tady děláš? 692 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Vidíš mě nerada? 693 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Měl jsi přijít sám. 694 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Proč? 695 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Chceš se mnou něco dělat? 696 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Ty kráso! 697 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Kluci, pojďte. 698 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Tudy. Jdeme. 699 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Co sakra je? 700 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 Hele na ty krámy. 701 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 Tak jsme se nedohodli. 702 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Koukejte, pánové. 703 00:46:22,574 --> 00:46:25,619 To neprodáš. Dá se to snadno najít. Neblbni. 704 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Máš lepší nápad? 705 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Tak dobře. 706 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Ty mají větší hodnotu, než kolik dlužím. 707 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Pravda. - Jo. 708 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félixi, prsten tu nech. 709 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Tak, pober ty hodinky. 710 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Jasně. 711 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Díky. 712 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Musí to vypadat opravdově. 713 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Načapala jsi zloděje a bum! 714 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Chudák Elena. 715 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Nejspíš ti zvedne plat. 716 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Hej. Jdeme! 717 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Hodinky? 718 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Mám všechno. 719 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Co to mezi Nickem a Barneym mělo znamenat? 720 00:47:28,098 --> 00:47:31,894 Nick toho moc vypil. Barney ho chtěl zastavit, ale nevyšlo to. 721 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 To bylo něco. 722 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Jo, to bylo. - Chybí mi děda. 723 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Mně taky, kamaráde. 724 00:47:42,613 --> 00:47:46,950 První Den otců bez něj. To mě mrzí. Možná jsme sem letos neměli chodit. 725 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 To ještě můžeme změnit. 726 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Pane jo. - Dobrý, co? 727 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Nazdar, fotříku. 728 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Ahoj. 729 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Na co myslíš? 730 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Neříkala sis někdy, jestli tohle všechno potřebujeme? 731 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Ty baráky, auta, hadry. - O čem to mluvíš? 732 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Myslíš, že jsme schopní se spokojit i s málem? 733 00:48:38,502 --> 00:48:42,756 - Menší barák, míň dluhů a věcí. - Zapomněls na náš byt v Bank Street? 734 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Pamatuju si ty šváby. 735 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Tak vidíš. 736 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Nebyl to palác, ale... 737 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Bylo nám 25. Přišlo mi to jako výhra. 738 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Ani jeden jsme nevyrůstali v luxusu. 739 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Rodiče chtěli, abych dělala učitelku. 740 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Prostě jsi měl ambice. No a? 741 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Šel sis za tím. To se mi na tobě líbí. 742 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Jsi skvělej. 743 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 U mě to nikdy nebylo o baráku, špercích, autě ani o country clubu. 744 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Šlo mi o tebe. 745 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Zničilo nás to? 746 00:49:35,726 --> 00:49:39,396 - Myslíš, že jsme zničení? - No tak. Víš, jak to myslím. 747 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Všeho bych se vzdala, aby byla rodina spolu. 748 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 No tak jo. 749 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Když mi řekneš, že se musíme uskromnit, prodat dům, 750 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 odstěhovat se, tak jsem pro, ale pod jednou podmínkou. 751 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 Jakou? 752 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 Začneš mi říkat pravdu. 753 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 O čem? 754 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 No právě. 755 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Tohle musím vyřešit. 756 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Omluv mě. 757 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 To mě zachránilo. 758 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Teď se to moc nehodí. 759 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Asi ne. 760 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Něco nového ohledně Ashe? 761 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Ne. 762 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 A vrátí se? 763 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Asi oba víme, že ne. 764 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Co to je? 765 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Flashka. Jste tam na videu. 766 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Dodržel jste slovo. Je vaše. 767 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Dobře. 768 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Děkuju. 769 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 Ty vrácené peníze... 770 00:51:13,991 --> 00:51:17,410 - To vám nikdo nenařídil. - Jsou Ashovy, tak to vyřešíte. 771 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Nejenom Ashovy. 772 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 A koho? 773 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 To teď řešit nebudeme. 774 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 Ty peníze vám pošlu zpátky na účet. 775 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Ale já je nechci. 776 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 A nechtěl bych je, ani kdybyste neudělali to s tou dodávkou. 777 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - Dodávkou? - No tak. 778 00:51:31,049 --> 00:51:35,888 - Chcete mi říct, že za tím nestojíte? - To jsem zodpověděl tou otázkou. 779 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Věřte mi nebo ne, nic se tím nemění. 780 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Ale zvažte tu druhou možnost. 781 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Jo? A jakou? 782 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Co? Cricket Birchová? 783 00:51:49,359 --> 00:51:53,197 - Blbost. - Protože jste spolu píchali? Ale no tak. 784 00:51:55,032 --> 00:51:59,786 Za jistých okolností je možné, že jsem jediný přítel, kterého máte. 785 00:52:00,913 --> 00:52:04,124 - A ty okolnosti jsou teď? - To se brzo dozvíme. 786 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Mám pro vás tip. 787 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 Někdy je lepší říct, o čem vlastně mluvíte. 788 00:52:26,480 --> 00:52:31,485 I když můžeme lhát přirozeně, všechny ty lži nás jednoho dne doženou. 789 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 Ty, jimiž žijeme. 790 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 A... 791 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Ty, díky nimž přežíváme. 792 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Ty, které říkáme partnerům. 793 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 Ty, které namlouváme sami sobě. 794 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Ale mezi tím vším lhaním občas dokáže prosvitnout i pravda. 795 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Radost při kuželkách s rodinou na Den otců. 796 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 Smích mých dětí. 797 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Ten čím dál vzácnější pocit, že jsem tam, kam patřím. 798 00:53:02,057 --> 00:53:07,187 Myšlenka, že jednoho dne ty lži opustím a najdu prostší, čestnější způsob života. 799 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Jako můj táta. 800 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Neměl jsem pevnou půdu pod nohama, 801 00:53:13,026 --> 00:53:17,655 ale jako by mi táta zanechal něco z toho rozumu, kterým oplýval. 802 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 A navzdory všemu jsem byl zase plný naděje. 803 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Ale chytřejší člověk by se na tu svoji tapiserii lží podíval 804 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 a pochopil by, že je jenom otázka času, 805 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 než z ní někdo vytáhne nitku. 806 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 TAKHLE TO DOPADÁ. 807 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Překlad titulků: Karel Himmer