1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Do háje.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Do háje.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Nežije?
- Nemá tep.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Koukni se znova.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Nic.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Dýchá?
- Nedýchá.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,447
- Nekoukl ses.
- Ani nemusím. Mrtví nedýchají!
8
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Volám záchranku.
- Ne. Moment.
9
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Hele, musíme sjednotit verze,
co se tady stalo.
10
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Jaký verze? Musíme je hned zavolat.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Barney má pravdu. Nevypadá to dobře.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Když budeme čekat, bude to horší.
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Sebeobrana. Vytáhl zbraň.
- Tři na jednoho.
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Měl pistoli!
- Dobře. Já vím!
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Uklidni se, jo?
- Jak jako „uklidni“?
16
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Musíme zavolat záchranku, a to kurva hned.
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Nebo spíš právníka?
18
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Kat.
- Ne.
19
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Jo!
- Ne. Blbej nápad.
20
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Nešels sedět.
- Já ho nezabil.
21
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Ani my jeho.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Vážně?
- Seru na to. Volám záchranku.
23
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Ne.
- Seš normální?
24
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Nenechám se znova zatknout!
25
00:01:12,531 --> 00:01:18,452
Málem jsem šel sedět. Na několik let.
A to jsem u smrti Paula ani nebyl.
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Tentokrát, bohužel,
jsme všichni na místě činu!
27
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Byla to nehoda.
- No jo, jenže měl zbraň, Nicku!
28
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Omlouvám se, ale nepůjdu do basy
za další úmrtí, za který nemůžu.
29
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Zníš dost... Říká nesmysly.
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Víš, že říká nesmysly, ne?
31
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Neříká.
32
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Co?
33
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop mu spravoval peníze.
Ashe do tebe investoval.
34
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Všichni jsme s ním dělali byznys.
35
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- No a?
- Tohle nám přitíží.
36
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- Jsi celebrita.
- Znovu, no a?
37
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Oni se vynasnaží,
aby s tebou nejednali nijak líp.
38
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Se mnou? Proč? To tys ho jebnul do palice.
39
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Tys ho zapálil!
- Zapálil?
40
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Jenom říkám, jak to působí. Nic víc.
41
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Víte co? Seru na to.
42
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Mizím.
43
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Kurva!
44
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Musíme rozhodnout.
45
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
A až se rozhodneme, musíme to dodržet.
Coop má pravdu.
46
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Když bude žalobce agresivní a ambiciózní,
47
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
tak ho nebude zajímat pravda,
ale to, aby vyhrál.
48
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nicku, tvoje přítomnost
z tohohle udělá národní kauzu.
49
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Média si na tom pošmáknou.
50
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Tvoje kariéra v TV skončí.
Já budu na dně. Coop...
51
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Dobrý, chápeme.
52
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Máme co ztratit.
53
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Jedeme v tom spolu.
54
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Jste mí nejlepší přátelé.
55
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
A udělám to, na čem se dohodnete.
56
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Ale ať vymyslíme cokoliv...
57
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
musíme to udělat společně.
58
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Dobře.
59
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Nevíte, kde se zbavit toho těla?
60
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Sakra.
61
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL
62
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coope, co je?
63
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Myslím na jeho dceru.
64
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Kruci. Na tu jsem zapomněl.
65
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Jo, dneska je u Mel. Nechtěla tu být,
když plánoval rande se Sam.
66
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Vzbudí se a nebude mít tátu.
67
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Jestli to pomůže,
68
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
podle mě si nebyli blízcí.
69
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Jo, to vyznělo blbě. Pardon.
70
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
A mění se tím něco?
71
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Neměli bychom ho nechat tady?
72
00:05:36,587 --> 00:05:38,588
Opil se, zfetoval a upadl.
73
00:05:38,589 --> 00:05:40,173
No nevím. Prali jsme se.
74
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
Za nehty nebo někde mu najdou naši DNA.
75
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Co ho dát do vany?
76
00:05:44,011 --> 00:05:47,346
Ať vymyslíme cokoliv,
bude to vypadat jako vražda.
77
00:05:47,347 --> 00:05:51,018
- Nenechám tu tělo, aby ho našla dcera.
- Dobře.
78
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Tak ho odvezeme do Lewisbora
79
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
a ještě v noci ho hodíme do řeky.
80
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Sakra.
81
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
I tohle znělo blbě. Tak jo.
82
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Vezmeme ho.
83
00:06:10,662 --> 00:06:14,374
Nechceš pomoct?
Vzít ho za nějakou končetinu?
84
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Byl jsem na vazektomii.
Týden nesmím nic zvedat.
85
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
To myslíš vážně?
86
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Tak sorry. Já nevěděl,
že dnes budeme tahat mrtvolu.
87
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Tak dobře.
88
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Ach jo. Na tři.
89
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Jo.
90
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Ježíši.
- Tak. Můžeme? Raz, dva, tři.
91
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Jo. Dobrý.
92
00:06:35,145 --> 00:06:39,483
- Barney, přistav auto.
- Ne. Víš, jak je kůže savá?
93
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
To jako fakt?
94
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Jsou to důkazy.
Nechci mít v autě jeho krev.
95
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
Moje auto je malý.
Tak co teď? Zavoláme Uber?
96
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Nepromysleli jsme to.
- Fakt?
97
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Dobře, tak Ashův escalade.
98
00:08:00,898 --> 00:08:03,525
SOUSEDSKÁ TAJEMSTVÍ
99
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, počkej.
- Běž ode mě.
100
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Vysvětlím ti to.
Je to jinak, než to vypadá.
101
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Nijak to nevypadá.
Já nic neviděla. Nebyla jsem tu.
102
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Hele. No tak.
103
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Děláš si srandu?
- Prosím.
104
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Vím, že je to ujetý.
105
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Ashe je mrtvej?
106
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Jo.
107
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Panebože.
108
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- Zabili jste ho?
- Ne, nezabili.
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Nezabili jsme ho. Ne schválně.
110
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Tak to je v pořádku.
111
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Hele. Počkej.
112
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Uhni.
- Počkej, prosím.
113
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Musím ti říct, co se stalo.
114
00:08:49,363 --> 00:08:52,990
Ne! Nic mi neříkej,
protože to nechci vědět.
115
00:08:52,991 --> 00:08:58,747
Kdybys mi to totiž řekl, pak bych byla
váš komplic. Spolupachatel. Prostě něco.
116
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Panebože.
117
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Bože. Budu podezřelá.
- Ne.
118
00:09:04,962 --> 00:09:09,090
Jistěže budu, protože to je už
můj druhej přítel, kterýho zavraždili...
119
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- Paul se zabil sám.
- Ale...
120
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Vždyť mě zatknou
a tím vším si projdu znova!
121
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Panikaříš. To chápu.
122
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Proč se furt dostávám do takových situací?
123
00:09:18,475 --> 00:09:24,772
Vždyť nejsem tak jiná než ostatní, ne?
Proč každej můj vztah vede k soudu?
124
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Co dělám špatně?
125
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Na to stejný se ptám i sám sebe.
126
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Máš pravdu.
127
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
Budou prošetřovat i tebe. A tys to udělal.
128
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Já nic.
- Vždyť jsi nesl jeho tělo.
129
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
To sice jo,
ale jsou tady polehčující okolnosti.
130
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Bože.
- Můžu mluvit?
131
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Ne!
132
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Tak dobře.
133
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Řekneš snad něco, co tohle všechno zlepší?
134
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Co znamená „zlepší“?
- Bože!
135
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Poslouchej.
136
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Hej. Poslouchej.
137
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Sjel se koksem a ketaminem.
138
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
Chtěl mě zastřelit.
139
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Ježíši.
- Jo.
140
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Trochu se to vyhrotilo.
141
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Pak prostě uklouzl,
spadl a praštil se do hlavy.
142
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
A nezavolali jste sanitku?
143
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
To jsme měli udělat, no,
144
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
ale pak by to pro nás
nevypadalo moc dobře.
145
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Ne, to asi ne.
146
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Jela jsem sem, abych se s ním rozešla.
147
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
No...
148
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Tak máš o problém míň.
149
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Budou mě vyšetřovat.
150
00:10:41,016 --> 00:10:43,976
- Mám trestní minulost.
- Ne. Nic jsi neprovedla.
151
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
To je fuk. Nikdo nebude řešit nic jinýho.
152
00:10:47,481 --> 00:10:52,193
Zrovna jsem přestala být odvržená.
Začala jsem dostávat nabídky na prodeje.
153
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Tohle bude fakt průšvih.
154
00:10:55,697 --> 00:10:58,951
No, co kdyby na to nedošlo?
155
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Bez těla nikoho vražda nenapadne.
156
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Prostě to bude jeden záhadnej miliardář,
157
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
co ze svých záhadných důvodů zmizel.
158
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Protože na tomhle se nic nepokazí, že?
159
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Fakt doufám, že už nic víc.
160
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Jsme špatní lidi, Coope?
161
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Myslela jsem, že jsem dobrej člověk.
Třeba ne.
162
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Třeba špatní lidi nevědí, že jsou špatní.
163
00:11:33,527 --> 00:11:37,864
Pak žijeme v tomhle špatným městě
a provádíme si špatný věci. Je to trest.
164
00:11:37,865 --> 00:11:41,118
- Trest za co?
- Za to, že jsme špatní.
165
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Kam pojedete? S tím tělem.
166
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
Na sever. K řece.
167
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Řeka je blbej nápad.
168
00:11:58,802 --> 00:12:01,847
- Máš lepší?
- Dům Crosbyových na Sutherlandově.
169
00:12:02,431 --> 00:12:05,184
Půjde k zemi.
Dělají na tom Maggie a Suzanne.
170
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Vykopal se bazén.
Příští týden budou lít beton.
171
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Zakopejte ho tam a zalijou ho betonem.
172
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Díky, Sam.
173
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Jasně.
174
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Už o tom nemluv.
175
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Dobře.
- Vážně. Už nikdy.
176
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Tak jo.
- Jo. Ježíšikriste.
177
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Dobrý?
- Jo, dobrý.
178
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Kurva!
179
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Kruci.
- Co je?
180
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Záda. Ježíši.
- To ne.
181
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Tak asi přemístím tři mrtvoly.
182
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Ježíši.
183
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Do háje.
184
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Sakra.
185
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashi! Co sakra je?
186
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Bože!
187
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Co to? Co děláte?
188
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Ty zmrde!
189
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Dělej.
190
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Do prdele.
191
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Do prdele!
192
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Dělej.
193
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Do prdele!
194
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- Vypadněte!
- Pomoc.
195
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Ty vole.
196
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Kde je Barney?
- Barney!
197
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
198
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Do prdele.
199
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Ty vole.
200
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Barney. Ty vole.
- Ježíši.
201
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Tak jo. Mám tě.
202
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashi?
203
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Viděli jste ho?
- Asi tam zůstal.
204
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Sakra. Pojďte.
205
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
Mizíme.
206
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Jo.
207
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Myslíte, že ho najdou?
208
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Je to dost hluboký.
209
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Třeba to tímhle skončí.
210
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Možná.
211
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
I kdyby ho našli, není tam nic,
co by ho s náma spojilo.
212
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Zfetoval se a vjel do jezera.
213
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Není co řešit.
214
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Přesně tak.
215
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Ale byl na zadním sedadle.
216
00:17:26,213 --> 00:17:29,257
Šok je zvláštní. Někdy ani není poznat.
217
00:17:29,258 --> 00:17:33,679
Je tak začleněný do procesu přežití,
že ani nevíte, že v šoku jste.
218
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Ale jindy vás úplně pohltí.
219
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
My tři jsme tohle přehnali
a věděli jsme to.
220
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Jestli nám to projde, jsme nevěděli.
221
00:17:48,360 --> 00:17:51,196
Měli jsme společné tajemství. Velké.
222
00:17:51,697 --> 00:17:56,702
Připomnělo mi to citát Bena Franklina:
„Tři lidé udrží tajemství...
223
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
jen když dva z nich umřou.“
224
00:18:33,572 --> 00:18:35,199
{\an8}O DVA TÝDNY POZDĚJI
225
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Podle mě ho někdo zabil.
226
00:18:39,703 --> 00:18:43,789
- Kdo by jen tak zmizel?
- Třeba akorát potřeboval od všeho pauzu.
227
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Vy to tak nemáte,
že třeba týden nechcete být doma?
228
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Nebyl ženatej.
229
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Pravda.
230
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Nechápu, že tady sedíme
a řešíme další vraždu.
231
00:18:55,344 --> 00:18:59,556
- Ale Paul spáchal sebevraždu.
- Ashe se určitě sám nezabil.
232
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Ani nevíme, jestli je mrtvej.
233
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Má dceru v pubertě. Přece by ji neopustil.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Pokud neměl potíže.
235
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Jakože, měl jsem ho rád,
ale byl dost podezřelej.
236
00:19:11,860 --> 00:19:15,364
- Já slyšel, že obchodoval se zbraněma.
- I já to slyšel.
237
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Taky někoho z vás navštívila FBI?
238
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Jo.
- Mě.
239
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Jo.
- Přišla k vám tamta ženská?
240
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Agentka Islesová.
241
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Ta u mě byla.
- I u mě.
242
00:19:28,961 --> 00:19:32,214
Byla fakt otravná.
Gretchen měla chuť ji praštit.
243
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Mně přišla sexy.
244
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- To chápu.
- Že jo?
245
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Ale teď vážně. Ashe asi jednal
s plno nebezpečnýma lidma.
246
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Vy jste byli v Hamptons,
když u něj byla FBI, ne?
247
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Jo. To bylo něco.
248
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Moc ho to nerozhodilo.
249
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
Co ty, Barney? Nemáš nějaký teorie?
250
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Kdo má tolik peněz a chce zmizet,
ten zmizí.
251
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Nebo prostě karma.
252
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Člověk nemůže být bohatej a krásnej,
aniž by se to někde vykompenzovalo.
253
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Ať se stalo cokoliv,
tak to vyplave na povrch.
254
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Jako vždycky.
255
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Je mi moc horko.
256
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Sakra.
257
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Co mu je?
258
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Hele, neměl Ashe investovat
do jeho posiloven?
259
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Navrhl to, ale nevím,
jestli to myslel vážně.
260
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
No, jestli se někdy vrátí,
asi uspořádá pořádnou párty.
261
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- To je jistý.
- No ne?
262
00:20:47,039 --> 00:20:49,416
Byl šílenej. Pamatujete na ty housle?
263
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Nebrečela jsem.
264
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Je to blbý?
265
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
Ne, není.
266
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Pocity, co cítíš,
nejsou správný ani špatný.
267
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
S tátou jste měli komplikovanej vztah.
268
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
Je to složitá situace.
269
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Zpracovat to bude nějakou dobu trvat.
270
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Měla jsem ho ráda, protože jsem musela,
ale většinu času jsem ho nesnášela.
271
00:21:22,032 --> 00:21:25,911
No, svoje rodiče nesnáší plno puberťáků.
272
00:21:26,703 --> 00:21:27,703
Viz moje děti.
273
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
Ale tohle je jiný.
274
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Nevím, kdy jsem si to uvědomila,
275
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
ale už nějakou dobu vím,
že to byl zlej člověk.
276
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Dělal zlý věci.
277
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Možná.
278
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Ale to neznamená, že ho nemůžeš mít ráda
nebo že ti nemá chybět.
279
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Ani mi neřekli, jestli umřel.
280
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- No oni... Oni to nevědí.
- Ale já jo.
281
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Kdyby z nějakýho důvodu utekl,
tak by mě vzal s sebou.
282
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Nesnášela bych ho za to.
283
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Hele, sice jsem o dost starší než ty,
ale taky jsem teď přišel o tátu
284
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
a je to to první, na co každý ráno myslím.
285
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Vlastně už při probouzení.
286
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
To je smutek.
287
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Ale zároveň útěcha,
protože je pořád se mnou.
288
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Pořád je ve mně.
289
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
A takhle to s rodiči je.
290
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
I když už nežijí, pořád s tebou jsou.
291
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Asi už budu muset jít.
292
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Jo. Dobře.
293
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Máš všechno?
294
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Jo.
- Dobře.
295
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Díky, že jsem tu mohla být tak dlouho.
296
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Jistě. Rádi jsme tě tu měli.
297
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Vzhledem k okolnostem.
A jsi tu kdykoliv vítaná.
298
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Zavolej, kdyby něco.
299
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Děkuju.
- Pas.
300
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Letenka. Mobil. Máš všechno?
- Jo.
301
00:23:09,806 --> 00:23:13,769
A máš tam oběd. Jídlo v letadle je děs.
Je v příručním zavazadle.
302
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Jo? Tak zatím. Šťastnou cestu.
- Děkuju, Mel.
303
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Já říkal, že to přehání.
304
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Je v poho. Nebuď na ni tak přísnej.
305
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Budeš mi chybět.
306
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Ty mně taky.
307
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Zvládneš to?
308
00:23:34,289 --> 00:23:36,541
S tetou jsem žila dýl než s tátou.
309
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Máme dobrej vztah.
310
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Tak jsem to nemyslel.
- Já vím.
311
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Chudák holka.
312
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Díky, že u nás mohla být.
- Jasně.
313
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Vrátí se sem do školy?
314
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
Její teta prej není proti.
315
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
A co ty? Jak to zvládáš?
316
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Dobrý.
317
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Co myslíš, že se mu stalo?
318
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Tak to vůbec netuším.
319
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Prý měl hodně nepřátel.
320
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Kdoví?
321
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Třeba se ještě objeví.
322
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Myslíš?
323
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Ne, zlato. Nemyslím.
324
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}NA PRODEJ
325
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Stěhuješ se?
326
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Souvisí to s Ashem?
327
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
To byla ta poslední kapka.
328
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
A už víš, kam půjdeš?
329
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
To jsem ještě nevyřešila.
330
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Nejdřív prodám dům po té sebevraždě.
331
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Údajně tím ztratí čtvrtinu hodnoty.
332
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Jsi si jistá?
333
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Jo, jsou statistiky, který...
334
00:25:45,712 --> 00:25:50,967
- Ale ne. Myslím tím, že chceš odjet.
- Aha. Už si nejsem jistá ničím.
335
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Slyšela jsi někdy, že se říká:
„To je jenom ocas slona?“
336
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
To je něco jako „špička ledovce“?
337
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Ne, asi to řeknu nepřesně, ale jde o to,
338
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
že když uvidíš ocas slona,
znamená to, že už je skoro pryč.
339
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
A kdo má být ten slon?
340
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Ty sračky, kterýma sis za rok prošla.
341
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
A přijde mi, že chceš odjet,
zrovna když by se to mohlo zlepšit.
342
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
To je asi ta nejmíň cynická věc,
co jsem od tebe kdy slyšela.
343
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Ty jo. Dobře já. Nevím, no...
Máš tady domov.
344
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Máš tu kamarády.
345
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Vážně? A ty?
346
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Kdokoliv z nás?
347
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Všichni mě odepsali fakt rychle.
348
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
A nejenom mě, ale i moje děti.
349
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Člověk tady má prostě pocit,
350
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
že stačí mít blbej den,
a skončíš na ulici.
351
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Horší než život bez soukromí je,
když tě z toho života vyloučí.
352
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Fakt myslíš, že jinde bude líp?
353
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Myslím, že mně jinde bude líp.
354
00:26:55,324 --> 00:26:59,161
Někde, kam se dá začlenit
i bez zaprodání vlastní duše.
355
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Tak si připadáš? Žes prodala vlastní duši?
356
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
A se slevou.
357
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Ty ne?
358
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Možná jsem ji dal párkrát do zastavárny.
359
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
No, uvidíme, kolik dostanu za ten barák.
360
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
A možná už jsem našla to, co jsi chtěl.
361
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Tys ji našla?
- Jo.
362
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Za poslední měsíc
se pronajaly jen dvě garsonky.
363
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Pošleš mi tu levnější?
364
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Jasná věc.
365
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Děkuju.
366
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Není zač.
367
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Už musím jít.
368
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Tak zatím.
369
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Hele.
370
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Vždycky přijde další slon.
371
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
To mi povídej.
372
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Smrt Ashe byla nehoda.
373
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Ale dostal jsem se tím ze své pasti.
374
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Šest set milionů se vrátí do Ashova jmění.
375
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Dalších 400 vrátím,
až je Jack vytáhne z Excelsioru.
376
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Jestli měla Sam pravdu,
že jsem zaprodal duši,
377
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
říkal jsem si, že za miliardu
si koupím aspoň kousek zpátky.
378
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Tak. Tady.
- Díky moc.
379
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Ahoj!
- Ahoj! Jak se máš?
380
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Ráda tě vidím.
- Vůbec ses nezměnila.
381
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
Bože. Ani ty.
382
00:28:46,894 --> 00:28:51,105
- Vypadáš skvěle.
- Díky. A díky, že sis na mě udělala čas.
383
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Vím, jak jsi vytížená a...
- Ne. Prosím tě. Na kámošku mám čas vždy.
384
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Navíc mě vážně těší,
že ses zase s chutí pustila do psaní.
385
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
Na vysoké jsi psala opravdu skvěle.
386
00:29:04,328 --> 00:29:06,746
- Děkuju.
- Četla jsem tvoje kapitoly...
387
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Je to první pracovní verze a chci to
trochu přepsat, ale už budu ticho.
388
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Je to dobře napsaný.
389
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Je to intuitivní, chytrý a nudný.
390
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Takhle na rovinu?
391
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Prostě tomu chybí příčina,
proč by to mělo existovat.
392
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Já myslela,
že knihy o menopauze jsou v módě.
393
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Byly.
394
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Teď už nejsou.
395
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
A sakra.
396
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Můžu mluvit napřímo?
397
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
A tohle jako napřímo nebylo?
398
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Vím, čím sis prošla,
když loni zatkli Coopa.
399
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Ten strach, zrada, sexuální politika...
400
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Jo, bylo to náročný.
401
00:29:50,207 --> 00:29:52,834
- A to je to, co musíš napsat.
- Co?
402
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Jo.
403
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Ale vždyť...
404
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
To se týká mé rodiny. Mýho života.
405
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
To přece nemůžu.
406
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
True crime, sex, vražda na předměstí...
407
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Vražda ne.
- Takovou knihu prodám jak nic.
408
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Promiň.
409
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
To nemůžu.
410
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Chápu.
411
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
Asi na to nemáš žaludek.
412
00:30:16,692 --> 00:30:18,068
Jako většina lidí.
413
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Ale píšeš dobře, Mel.
414
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Jestli si to rozmyslíš, víš, kde mě najít.
415
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Hele, policie hledá Ashe.
Ochomejtají se tady FBI a Interpol.
416
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Do účetnictví posilek teď nesáhnu.
417
00:30:37,171 --> 00:30:40,173
- Tvoje účetnictví nikdo neřeší.
- Vždyť to nevíš.
418
00:30:40,174 --> 00:30:43,885
Ale i tak, nebylo to tolik peněz,
aby to bylo nápadný.
419
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Dost na to, abyste je tam schovali.
420
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Jak jsem řekl, byla to chyba.
421
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Moje firma není
tvoje soukromá banka, Barney.
422
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Tak hele. Moment.
423
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Barney si z posilky nevzal ani cent.
424
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
A ani nevezme.
425
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Ne, dokud tohle neskončí.
426
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Půjdu si dát sprchu.
427
00:31:09,745 --> 00:31:12,413
Chtěli jsme jít na večeři. Nepůjdeš taky?
428
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Ne, běžte beze mě.
429
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Určitě, kámo?
430
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Je v pohodě?
431
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Dost panikaří.
432
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- Co ty?
- Dělám to, co vždycky.
433
00:31:25,052 --> 00:31:30,598
Všechny úzkosti zmačkám do kuličky,
zatlačím do břicha a dělám, že tam nejsou.
434
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- To dělám.
- Je to nejlepší.
435
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Jak taky jinak?
- Ahoj. Jak to šlo?
436
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Děláme na tom.
437
00:31:37,940 --> 00:31:40,233
Bezva. Hned je mi mnohem líp.
438
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Dokud se Ashe neobjeví,
přesun těch peněz je moc riskantní.
439
00:31:44,279 --> 00:31:46,823
- Co ta kartička?
- Každým dnem to bude.
440
00:31:48,742 --> 00:31:53,329
Je to tvoje vina. Nemůžeš mi půjčit
a pak si nechat to, co dostaneme?
441
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Jo, to mě napadlo,
ale když tak velkou sumu
442
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
uvidí manželka, bude chtít vysvětlení.
443
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
Ty své ženě nelžeš?
444
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Neumím lhát.
445
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
A co ty?
446
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Já lžu skvěle.
447
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Co je? Jsme na stejné lodi.
448
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Tak to teda nejsme.
449
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Určitě je super být ve vaší kůži.
450
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Vy si prostě...
451
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Nedostanete prachy,
tak sáhnete do druhé kapsy,
452
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
vytáhnete jiný peníze a počkáte si.
453
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Jaký kapsy?
454
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Zasraní běloši.
455
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Že?
456
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Jsi bělejší než on, a to už je co říct.
457
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Coope?
458
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
Co všechny ty Ashovy peníze,
co nešly do fondu?
459
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Můžeš s nima nakládat.
460
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Co vybrat pár set tisíc
a označit to jako půjčku?
461
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Ne.
462
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Co tím mysl...
463
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Panebože. Řekni, žes to neudělal.
464
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Udělal.
465
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Tys jen tak poslal zpátky
600 milionů dolarů?
466
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Šest set milionů? To jsi měl celou dobu?
467
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Bylo to něco přes miliardu.
- Cože?
468
00:32:50,929 --> 00:32:54,849
- Ty peníze nebyly moje. Ztiš se.
- Nic není tvoje. Jsme zloději!
469
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Co jste udělali Nickovi?
470
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Cože?
- Jak to myslíš?
471
00:32:57,853 --> 00:33:01,898
Zkroušeně tady chodí,
jako by nevěděl, co se sebou.
472
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Kamarádil se s Ashem.
473
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Tak asi smutní.
474
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Měls pravdu.
475
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Neumíš lhát.
476
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Mám problém, Coope.
477
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Eleno, ty peníze ti seženeme. Slibuju.
478
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Akorát to chvíli potrvá.
479
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Ale mně došel čas.
480
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Děláš si srandu?
481
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Náhodou jsem...
482
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
nejel kolem.
483
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
No tak. Chybělas mi.
484
00:34:35,617 --> 00:34:38,745
- Je skoro půlnoc.
- Jo, takže jsi vzhůru.
485
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Jak jsi mě našel?
486
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Sourozenecká telepatie.
487
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Nejdřív jsi měl zavolat.
488
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Ale ty mi nebereš telefon.
489
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Přesně tak.
490
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
V pohodě?
491
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Jo.
492
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Ne, ani ne.
493
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Služka měla volno. Však to znáš.
494
00:35:00,934 --> 00:35:03,312
- Chceš čaj nebo něco?
- Klidně.
495
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Ale žádnej nemám.
496
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Máš to tu pěkný.
497
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Myslíš? Ještě si to zařizuju.
498
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
To je tátova televize?
499
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Máma ji nechtěla.
500
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Chceš o tom mluvit?
501
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Nijak zvlášť. Ne.
502
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Kdykoliv mám pocit, že jsem se našel,
503
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
tak se otočím a zjistím,
že jsem naprosto ztracenej.
504
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Jako bych byl ve snu a nemohl se probudit.
505
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Třeba je teď na tobě, abys byl ten divnej.
506
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Co?
507
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Však víš, ne?
508
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Otoč se a buď ten divnej. Změň se.
509
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
To se tam zpívá? Fakt?
510
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
To jsem netušil.
511
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Dost dlouhou dobu jsi žil
hrozně konvenční život
512
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
a to nezvládne nikdo,
aniž by začal být divnej.
513
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Člověk zjistí, kdo je.
514
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Tak asi nadešel tvůj čas.
515
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Vím, že nejsi špatnej člověk,
ale určitě můžeš být lepší.
516
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Kéž by tu byl táta.
517
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
518
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Mohl bych tady dneska přespat?
519
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Jo, půjdu a...
520
00:36:37,447 --> 00:36:38,990
najdu ti deku.
521
00:36:38,991 --> 00:36:40,033
Díky.
522
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Nebo obří kabát.
523
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Den otců v klubu.
524
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Bylo úžasné a trochu demoralizující,
525
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
jak rychle tohle město dokázalo
strávit skandál a tragédii.
526
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Člověk, kterého jsme všichni znali,
zmizel a byl nejspíš mrtvý,
527
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
což je příšerné,
děsivé a nepředstavitelné.
528
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
A přesto jsme sem přišli jíst,
pít a naparovat se,
529
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
jako by náš život byl jenom show,
která musí pokračovat za každou cenu.
530
00:37:36,298 --> 00:37:39,759
- Coope, čau. Jak je?
- Dobře.
531
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Stihly přiletět i děti?
- No, je tu Mike.
532
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn a Val z LA přiletět nemohly, takže...
533
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Dobrý?
- Jo.
534
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Jo.
535
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Všechno v pořádku?
536
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Jo. Nepromluvíme si?
537
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Jasně.
- Tak jo.
538
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter’s, prosím.
539
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25. Jenom...
- Jistě.
540
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Já...
- Co se děje?
541
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Nevím, jestli ti to říkat...
542
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Tak nejspíš ne.
543
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Jsem nevěrný.
544
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Anebo to na mě rovnou vybal.
545
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Jsme velice, velice diskrétní.
546
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Já vím. S Diane Millerovou, že?
547
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Do prdele.
548
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Jak to víš?
549
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Bože. Vědí to všichni?
550
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Oni to...
- Ne, jen já.
551
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
To tady nejde mít tajemství?
552
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Jak dlouho tu žiješ?
553
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Až moc dlouho. Prostě...
554
00:38:32,312 --> 00:38:36,315
Nevím, co s tím, Coope.
Ta věc s Diane si žije vlastním životem.
555
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
Chceš po mně radu?
556
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Chci. Prosím.
557
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Přestaň píchat ženu svýho kámoše.
Jen nápad.
558
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Milujeme se.
559
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Ty Diane Millerovou miluješ?
560
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Jo.
- Ne.
561
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Miluješ sex s někým novým.
562
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
S člověkem,
kterýho taky vzrušuje sex s někým novým.
563
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Víš? Je to vzrušující
564
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
a riskantní a sexy a nesprávný,
ale láska to není.
565
00:39:01,758 --> 00:39:06,762
- Hele, s Lisou jsme už dlouho nešťastní.
- Jo, protože Lisa je nesnesitelná.
566
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Panebože.
567
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Tak se s ní rozveď,
ale neznič i manželství svýho kamaráda.
568
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Já myslel, že pro mě
budeš mít větší pochopení.
569
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Proč? Protože píchám s novýma lidma?
570
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Víš, co dělám,
když nepíchám s novýma lidma?
571
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
Což je teda skoro denně.
Sedím sám na gauči
572
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
a koukám na starý filmy.
573
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Lituju se a mám pocit,
že kdybych zítra zmizel,
574
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
ostatní by si toho všimli až za pár dní.
575
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Ježíši, Coope.
576
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
S Diane vás prostě šťastnej konec nečeká.
577
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Chápeš?
- Ne.
578
00:39:40,506 --> 00:39:44,468
Můžete spolu šukat, dokud vás
někdo nenačapá a nezničíte si život,
579
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
nebo můžeš dospět, všechno to odůvodnit
dočasným pomatením smyslů,
580
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
vrátit se k Lise
a zkusit to manželství zachránit.
581
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Řekls, že je nesnesitelná.
582
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Ale já si ji nevzal.
583
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Ptal ses mě.
584
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
To je fakt.
585
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Kroť se.
586
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Jak je, kámo?
587
00:40:12,829 --> 00:40:16,625
Nick mi dělá starosti.
Ti agenti od FBI se mu dostali do hlavy.
588
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Mluvili se všema, nejen s náma.
589
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
To vysvětli jemu.
590
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Promluvíš s ním? Přijdu hned.
591
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Teď mě nemá moc v lásce.
592
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Promluv s ním.
593
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
Je to tvůj kamarád.
594
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Ahoj. Proč jsi tak nabručená?
595
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Tati.
596
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Čau, Nicku.
597
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Čau. Něco k pití?
598
00:40:43,986 --> 00:40:47,197
- A nechals mi tam něco?
- Jsem v pohodě.
599
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
Nezníš tak.
600
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Co ti mám říct, Barney?
601
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Zabili jsme ho.
- Tohle mi neříkej. To zaprvé.
602
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Od té doby nespím.
603
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Jsem na tom stejně. I Coop.
604
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Panebože.
605
00:41:02,379 --> 00:41:06,340
Všechno zvládneme, ale ne,
když se opiješ a uděláš nějakou hloupost.
606
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
To pak skončíme všichni.
607
00:41:09,261 --> 00:41:10,761
Tohle nám prostě neprojde.
608
00:41:10,762 --> 00:41:14,891
- Projde, když zachováme klidnou hlavu.
- V jeho baráku je naše DNA.
609
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Neprohledávají ho.
- Nitě, vlasy...
610
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- My žádný nemáme.
- Neser. Máš náladu na vtipy?
611
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Měl jsi mě chránit.
612
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
To, co se stalo,
je trochu mimo moji specializaci.
613
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, mluvím o tamtom druhým.
614
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Do háje.
615
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nicku...
- Asi mě máš za úplnýho blbce.
616
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Kolikrát se ti mám omlouvat?
617
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Přísahám,
že už nikdy nic takovýho neudělám.
618
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Já vím, že ne.
619
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Fajn.
- Máš totiž padáka.
620
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Tak teď už si myslím, že jsi blbec.
621
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Oni to vědí.
622
00:41:54,723 --> 00:41:57,016
- Co? Kdo?
- Všichni.
623
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
O tom řízení pod vlivem.
624
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Oni?
- Jo.
625
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Prosím tě. Na ně se vybodni.
626
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Tak to tady chodí.
627
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
Všechno se rychle rozkřikne,
ale jako znalec ti říkám,
628
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
že za týden někdo ojede chůvu
629
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
nebo se vyspí s trenérem
nebo půjde na odvykačku nebo tak něco
630
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
a na ten tvůj průser se prostě zapomene.
631
00:42:21,041 --> 00:42:24,043
- Asi jsem udělala chybu.
- To rozhodně.
632
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Myslím s tou vysokou.
633
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Jo tohle.
634
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Přišlo mi, že se všechno nějak zrychlilo.
635
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
Jako by se na mě všechno navalilo.
636
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
Neměla jsem čas si všechno promyslet.
637
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
A teď jsem v pytli.
638
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Nejsi.
639
00:42:43,856 --> 00:42:49,360
Prozřelas. Zpochybnilas svoje rozhodnutí.
To je mnohem lepší teď, když jsi mladá.
640
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Až budeš starší,
bude to daleko složitější.
641
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Chceš na vysokou? Tak na ni půjdeš.
642
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Třeba ne příští rok
a třeba ne na Princeton,
643
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
ale dostaneš se tam, kam chceš.
644
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
A když budeš chtít dělat něco jinýho?
645
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
Tak nějak vymyslíme i tohle.
646
00:43:10,465 --> 00:43:13,594
- Nechápu, jak se všechno tak posralo.
- To mi povídej.
647
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Co to? Hej.
- Nech mě.
648
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Tak jo. Co blbnete? Hej, chlapi.
649
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Ale fakt. Chlapi.
650
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Hej! No tak.
651
00:43:25,814 --> 00:43:27,357
Ježíšikriste.
652
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
To si děláte prdel?
653
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Panebože!
654
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Jako fakt?
655
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
Klub měl tři strany
společenských pravidel,
656
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
ale o něčem takovém se v nich asi nepsalo.
657
00:43:45,334 --> 00:43:50,130
A byl jsem si jistý, že nám všem pošlou
varovný dopis a mastnou pokutu.
658
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Nepomůžeš mi?
659
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Seru na tebe, Coope!
660
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Další průšvih, do kterýho jsi nás dostal.
661
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Dáme drink?
662
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Rozhodně.
663
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Pojď.
664
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Co to mělo znamenat?
665
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Nevím.
666
00:44:22,412 --> 00:44:28,626
Opil se. Chtěl jsem, aby odešel,
než se ztrapní, což zjevně nevyšlo.
667
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Tahle byla třetí.
668
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Třetí co?
669
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Tvoje třetí lež.
670
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Jak to myslíš? Jaký lži?
671
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Už ti nevěřím.
672
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Budu mít dítě a nevím,
koho mám vlastně za manžela.
673
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Nevím, co si myslíš...
- Už dost.
674
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Čtvrtou slyšet nechci.
675
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Dobře.
676
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Hele...
677
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Až uspíme děti,
tak si o tom promluvíme, jo?
678
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Ne.
679
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Ne?
- Ty s náma domů nepojedeš.
680
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Cože?
681
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Sbalím ti tašku a nechám ji venku.
682
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Co to povídáš?
683
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Kam mám asi tak jít?
684
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Kamkoliv jinam.
685
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
686
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace, no tak.
- Pozor na prsty.
687
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, máš pravdu.
688
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Promluvme si o tom, ano?
689
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Mluvit s tebou je to poslední, co chci.
690
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Jak je, Eleno?
691
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Co tady děláš?
692
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Vidíš mě nerada?
693
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Měl jsi přijít sám.
694
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Proč?
695
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Chceš se mnou něco dělat?
696
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Ty kráso!
697
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Kluci, pojďte.
698
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Tudy. Jdeme.
699
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Co sakra je?
700
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
Hele na ty krámy.
701
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
Tak jsme se nedohodli.
702
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Koukejte, pánové.
703
00:46:22,574 --> 00:46:25,619
To neprodáš.
Dá se to snadno najít. Neblbni.
704
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Máš lepší nápad?
705
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Tak dobře.
706
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Ty mají větší hodnotu, než kolik dlužím.
707
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Pravda.
- Jo.
708
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félixi, prsten tu nech.
709
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Tak, pober ty hodinky.
710
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Jasně.
711
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Díky.
712
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Musí to vypadat opravdově.
713
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Načapala jsi zloděje a bum!
714
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Chudák Elena.
715
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Nejspíš ti zvedne plat.
716
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Hej. Jdeme!
717
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Hodinky?
718
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Mám všechno.
719
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Co to mezi Nickem a Barneym mělo znamenat?
720
00:47:28,098 --> 00:47:31,894
Nick toho moc vypil.
Barney ho chtěl zastavit, ale nevyšlo to.
721
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
To bylo něco.
722
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Jo, to bylo.
- Chybí mi děda.
723
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Mně taky, kamaráde.
724
00:47:42,613 --> 00:47:46,950
První Den otců bez něj. To mě mrzí.
Možná jsme sem letos neměli chodit.
725
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
To ještě můžeme změnit.
726
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Pane jo.
- Dobrý, co?
727
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Nazdar, fotříku.
728
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Ahoj.
729
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Na co myslíš?
730
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Neříkala sis někdy,
jestli tohle všechno potřebujeme?
731
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Ty baráky, auta, hadry.
- O čem to mluvíš?
732
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Myslíš, že jsme schopní
se spokojit i s málem?
733
00:48:38,502 --> 00:48:42,756
- Menší barák, míň dluhů a věcí.
- Zapomněls na náš byt v Bank Street?
734
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Pamatuju si ty šváby.
735
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Tak vidíš.
736
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Nebyl to palác, ale...
737
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Bylo nám 25. Přišlo mi to jako výhra.
738
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Ani jeden jsme nevyrůstali v luxusu.
739
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Rodiče chtěli, abych dělala učitelku.
740
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Prostě jsi měl ambice. No a?
741
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Šel sis za tím. To se mi na tobě líbí.
742
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Jsi skvělej.
743
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
U mě to nikdy nebylo o baráku,
špercích, autě ani o country clubu.
744
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Šlo mi o tebe.
745
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Zničilo nás to?
746
00:49:35,726 --> 00:49:39,396
- Myslíš, že jsme zničení?
- No tak. Víš, jak to myslím.
747
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Všeho bych se vzdala,
aby byla rodina spolu.
748
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
No tak jo.
749
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Když mi řekneš,
že se musíme uskromnit, prodat dům,
750
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
odstěhovat se, tak jsem pro,
ale pod jednou podmínkou.
751
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
Jakou?
752
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
Začneš mi říkat pravdu.
753
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
O čem?
754
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
No právě.
755
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Tohle musím vyřešit.
756
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Omluv mě.
757
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
To mě zachránilo.
758
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Teď se to moc nehodí.
759
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Asi ne.
760
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Něco nového ohledně Ashe?
761
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Ne.
762
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
A vrátí se?
763
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Asi oba víme, že ne.
764
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Co to je?
765
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Flashka. Jste tam na videu.
766
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Dodržel jste slovo. Je vaše.
767
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Dobře.
768
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Děkuju.
769
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
Ty vrácené peníze...
770
00:51:13,991 --> 00:51:17,410
- To vám nikdo nenařídil.
- Jsou Ashovy, tak to vyřešíte.
771
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Nejenom Ashovy.
772
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
A koho?
773
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
To teď řešit nebudeme.
774
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
Ty peníze vám pošlu zpátky na účet.
775
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Ale já je nechci.
776
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
A nechtěl bych je,
ani kdybyste neudělali to s tou dodávkou.
777
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- Dodávkou?
- No tak.
778
00:51:31,049 --> 00:51:35,888
- Chcete mi říct, že za tím nestojíte?
- To jsem zodpověděl tou otázkou.
779
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Věřte mi nebo ne, nic se tím nemění.
780
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Ale zvažte tu druhou možnost.
781
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Jo? A jakou?
782
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Co? Cricket Birchová?
783
00:51:49,359 --> 00:51:53,197
- Blbost.
- Protože jste spolu píchali? Ale no tak.
784
00:51:55,032 --> 00:51:59,786
Za jistých okolností je možné,
že jsem jediný přítel, kterého máte.
785
00:52:00,913 --> 00:52:04,124
- A ty okolnosti jsou teď?
- To se brzo dozvíme.
786
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Mám pro vás tip.
787
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
Někdy je lepší říct,
o čem vlastně mluvíte.
788
00:52:26,480 --> 00:52:31,485
I když můžeme lhát přirozeně,
všechny ty lži nás jednoho dne doženou.
789
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
Ty, jimiž žijeme.
790
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
A...
791
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Ty, díky nimž přežíváme.
792
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Ty, které říkáme partnerům.
793
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
Ty, které namlouváme sami sobě.
794
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Ale mezi tím vším lhaním
občas dokáže prosvitnout i pravda.
795
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Radost při kuželkách
s rodinou na Den otců.
796
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
Smích mých dětí.
797
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Ten čím dál vzácnější pocit,
že jsem tam, kam patřím.
798
00:53:02,057 --> 00:53:07,187
Myšlenka, že jednoho dne ty lži opustím
a najdu prostší, čestnější způsob života.
799
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Jako můj táta.
800
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Neměl jsem pevnou půdu pod nohama,
801
00:53:13,026 --> 00:53:17,655
ale jako by mi táta zanechal
něco z toho rozumu, kterým oplýval.
802
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
A navzdory všemu
jsem byl zase plný naděje.
803
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Ale chytřejší člověk
by se na tu svoji tapiserii lží podíval
804
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
a pochopil by, že je jenom otázka času,
805
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
než z ní někdo vytáhne nitku.
806
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
TAKHLE TO DOPADÁ.
807
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Překlad titulků: Karel Himmer