1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Pis.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Pis.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,808
- Og han er død?
- Han havde ingen puls.
4
00:00:17,809 --> 00:00:18,936
Tjek igen.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Intet.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Trækker han vejret?
- Nej.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,447
- Du tjekkede ikke.
- Nej, for de døde trækker ikke vejret!
8
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Jeg ringer til alarmcentralen.
- Hvad? Nej. Vent.
9
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Hør her. Vi må ensrette vores historie.
10
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Der er ingen historie.
Vi er nødt til at ringe.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Vent lidt. Barney har ret.
Det ser ikke godt ud.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Jo længere vi venter, desto værre.
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Det var selvforsvar. Han sigtede på os.
- Det var tre mod en.
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Han havde en pistol!
- Det ved jeg godt!
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Fald nu ned.
- Hvad mener du?
16
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Vi er nødt til at ringe
til alarmcentralen omgående.
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Eller til en advokat.
18
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
Kat Resnick.
19
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Ja!
- Nej, det er en dårlig idé.
20
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Hun fik dig ud af en drabssag.
- Jeg var uskyldig.
21
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Vi er også uskyldige.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Vi afværgede det heller ikke.
- Jeg ringer altså nu.
23
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Nej.
- Hvad fanden?
24
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Jeg skal ikke anholdes igen.
25
00:01:12,531 --> 00:01:18,452
Jeg var tæt på at ryge i fængsel i årevis,
og jeg var der ikke engang, da Paul døde.
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Denne gang var vi alle i samme lokale.
27
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Det var et uheld.
- Ja, et uheld med en pistol, Nick.
28
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Beklager, men jeg skal ikke fældes for
endnu et dødsfald, der ikke er min skyld.
29
00:01:32,259 --> 00:01:35,804
Nu lyder du... Han er skør. Han...
Du ved godt, han er skør, ikke?
30
00:01:38,098 --> 00:01:40,184
- Han er ikke skør.
- Hvad?
31
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop forvaltede hans penge.
Ashe investerede i dit center.
32
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Vi gjorde alle forretninger med ham.
33
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- Og hvad så?
- Det er ikke en sikker sag.
34
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- Og du er berømt.
- Og hvad så?
35
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
De vil gøre alt for at sikre,
at du ikke får særbehandling.
36
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Mig? Hvorfor mig?
Det var dig, der slog ham i hovedet.
37
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Du satte ild til ham!
- Satte jeg ild til ham?
38
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
- Vent, vent, vent!
- Jeg siger bare, hvordan det ser ud.
39
00:02:02,789 --> 00:02:07,002
Ved I hvad? Til helvede med det her.
Jeg skrider.
40
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Pis!
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Vi skal træffe en beslutning.
42
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
Og når vi har truffet den,
holder vi os til den. Coop har ret.
43
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Får vi en aggressiv, ambitiøs anklager,
44
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
er han ligeglad med sandheden.
Han vil bare have en sejr.
45
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, din tilstedeværelse ændrer det
fra en lokal historie til en national.
46
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Medierne æder den råt.
47
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Så er din tv-karriere forbi.
Det er ude med mig, og Coop...
48
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Okay, vi forstår.
49
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Vi har alle meget at miste.
50
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Vi er sammen om det her.
51
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
I er mine bedste venner.
52
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
Og jeg gør, som I beslutter.
53
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Men uanset hvad vi gør her...
54
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
...så må vi gøre det sammen.
55
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Okay.
56
00:03:40,554 --> 00:03:44,474
Er der nogen, der ved,
hvor vi skaffer os af med et lig?
57
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Pis.
58
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}INTET SIGNAL
59
00:04:56,421 --> 00:04:59,757
- Coop, hvad er der galt?
- Jeg tænkte bare på hans datter.
60
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Pokkers. Hende havde jeg glemt.
61
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Ja, hun er hjemme hos Mel. Hun ville ikke
være her under hans date med Sam.
62
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Hun kommer til at vågne uden en far.
63
00:05:14,189 --> 00:05:18,318
Hvis det betyder noget,
så tror jeg ikke, de var så tætte.
64
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Ja, det lød rædsomt. Undskyld.
65
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Ændrer det noget?
66
00:05:33,625 --> 00:05:38,588
Måske skulle vi bare efterlade ham her?
Han var fuld og skæv og faldt.
67
00:05:38,589 --> 00:05:42,842
Jeg ved nu ikke. Vi sloges alle med ham.
De finder nok vores dna under hans negle.
68
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Vi kan lægge ham i bad.
69
00:05:44,011 --> 00:05:47,346
Jeg tror ikke,
vi kan få det til ikke at se ud som mord.
70
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
Og hans datter skal ikke
finde liget i morgen.
71
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Okay.
72
00:05:51,852 --> 00:05:56,772
Så tager vi ham ud til Lewisboro
og smider ham i floden før solopgang.
73
00:05:56,773 --> 00:06:00,611
- Pokkers.
- Ja, det lød også rædsomt.
74
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Lad os tage ham.
75
00:06:10,662 --> 00:06:14,374
Vil du springe til? Tage en arm?
76
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Jeg har lige fået en vasektomi.
Jeg må ikke løfte i en uge.
77
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Seriøst?
78
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Undskyld. Jeg vidste ikke,
vi skulle flytte et lig i aften.
79
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Okay, mand.
80
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Wow. På tre?
81
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Ja.
82
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Jøsses.
- Klar? En, to, tre.
83
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Sådan.
84
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
Barney, kør din bil om bagved.
85
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Nej, nej, nej.
Ved du, hvor absorberende læderet er?
86
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Mener du det?
87
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Det er bevismateriale.
Jeg vil ikke have hans blod i min bil.
88
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
Min er for lille. Hvad havde du tænkt dig?
At ringe efter en Uber?
89
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Det er ikke gennemtænkt.
- Det siger du ikke.
90
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Det er fint. Vi tager Ashes Escalade.
91
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, vent.
- Hold dig væk, Coop.
92
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Hør nu her. Lad mig forklare.
Det er ikke, som det ser ud.
93
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Det ser ikke ud som noget,
for jeg har slet ikke været her.
94
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Kom nu, kom nu, kom nu.
95
00:08:25,172 --> 00:08:28,967
- Nej. Tager du pis på mig?
- Jeg ved, det er meget at fordøje.
96
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Er Ashe død?
97
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Ja.
98
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Åh gud.
99
00:08:39,102 --> 00:08:43,147
- Har I slået ham ihjel?
- Nej, vi slog ham ikke ihjel... med vilje.
100
00:08:43,148 --> 00:08:45,650
- Så er det jo fint.
- Kom nu.
101
00:08:45,651 --> 00:08:49,362
- Flyt dig!
- Vent. Jeg må fortælle, hvad der skete.
102
00:08:49,363 --> 00:08:52,990
Nej, du må ikke fortælle det.
Jeg vil ikke vide det.
103
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
Hvis du fortæller mig, hvad der skete,
gør det mig...
104
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
...medskyldig.
Eller medsammensvoren eller noget.
105
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Åh gud.
106
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Åh gud. Jeg bliver mistænkt.
- Nej.
107
00:09:04,962 --> 00:09:09,090
Jo, jeg gør. Det er den anden mand, jeg
har været sammen med, som er blevet dræbt...
108
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- Paul begik selvmord.
- Jeg mener...
109
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
De anholder mig,
og så skal jeg igennem det hele igen!
110
00:09:14,221 --> 00:09:18,474
- Du flipper ud, hvilket er forståeligt.
- Hvorfor bliver jeg rodet ud i den slags?
111
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Er jeg så anderledes end alle andre?
112
00:09:20,769 --> 00:09:26,358
Hvorfor fører alle mine forhold
til en sigtelse? Hvad gør jeg galt?
113
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Jeg spørger mig selv om det samme.
114
00:09:29,945 --> 00:09:34,073
Du har ret. De vil også mistænke dig,
og du gjorde det.
115
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Jeg gjorde ikke noget.
- Jeg så dig bære liget.
116
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Jeg... Ja, det gjorde jeg,
men der var formildende omstændigheder.
117
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Åh gud.
- Må jeg lige sige noget?
118
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Nej!
119
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Okay, ja.
120
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Hvad vil du sige, som kan gøre det bedre?
121
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Definér "bedre".
- Åh gud!
122
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Hør her.
123
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Hør nu her.
124
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Han var skæv af coke og ketamin.
125
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
Og han forsøgte at skyde mig.
126
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Jøsses.
- Ja.
127
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Det løb lidt løbsk.
128
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Men han gled, faldt og slog hovedet.
129
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Ringede I ikke efter en ambulance?
130
00:10:17,701 --> 00:10:22,872
Det burde vi have gjort,
men det så jo ikke så godt ud for os.
131
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Det gjorde det nok ikke.
132
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Jeg kom faktisk for at slå op med ham.
133
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Nå, men...
134
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Det er en ting mindre at bekymre sig om.
135
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
De kommer til at efterforske mig.
136
00:10:41,016 --> 00:10:43,976
- Jeg har en plettet straffeattest.
- Nej, du har ikke gjort noget.
137
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Det er ligegyldigt.
Folk kommer ikke til at tale om andet.
138
00:10:47,481 --> 00:10:52,193
Jeg var lige kommet ud af eksil.
Jeg var lige begyndt at få huse til salg.
139
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Det bliver et værre rod.
140
00:10:55,697 --> 00:10:58,951
Tja... Hvad, hvis det aldrig kommer dertil?
141
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Intet lig, intet mistænkeligt mord.
142
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Blot en lyssky milliardær,
143
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
som forsvandt et eller andet sted hen
af sine egne lyssky grunde.
144
00:11:16,885 --> 00:11:22,182
- For hvad kunne dog gå galt?
- Forhåbentlig ikke mere.
145
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Er vi forfærdelige mennesker, Coop?
146
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Jeg tror, jeg er et godt menneske,
men måske tager jeg fejl.
147
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Måske ved forfærdelige mennesker ikke,
at de er forfærdelige.
148
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
Og så bor vi i denne forfærdelige by
og er forfærdelige mod hinanden,
149
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
og det er vores straf.
150
00:11:37,865 --> 00:11:41,118
- Straf for hvad?
- For at være forfærdelige.
151
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Hvor vil I tage hen med liget?
152
00:11:55,924 --> 00:11:58,801
- Nordpå. Floden.
- Floden er en dårlig idé.
153
00:11:58,802 --> 00:12:01,847
- Har du en bedre idé?
- Crosby-huset på Sutherland.
154
00:12:02,431 --> 00:12:05,184
Det skal rives ned.
Jeg har givet Maggie og Suzanne opgaven.
155
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Poolen er gravet ud.
De hælder cement i i næste uge.
156
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Begrav ham der, og så hælder de cement på.
157
00:12:19,698 --> 00:12:23,410
- Tak, Sam.
- Ja. Det behøver du ikke sige.
158
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Okay.
- Seriøst. Du skal slet ikke sige noget.
159
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Okay. Godt.
- Jeps. Du godeste.
160
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Klarer du den?
- Ja, jeg klarer den.
161
00:12:37,132 --> 00:12:39,259
- Pis!
- Hvad skete der?
162
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Det er min ryg. Jøsses.
- Det er løgn.
163
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Så skal jeg åbenbart flytte tre lig.
164
00:12:44,681 --> 00:12:47,351
- Jøsses.
- Pis.
165
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Pis.
166
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Hvad fanden?
167
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Åh gud!
168
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Hvad? Hov... Hvad laver du?
169
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Dumme svin!
170
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Kom nu!
171
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Pis.
172
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Pis!
173
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Kom nu.
174
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Pis!
175
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- Kom ud! Kom så ud!
- Hjælp.
176
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Pis.
177
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Hvor er Barney?
- Barney!
178
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
179
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Pis.
180
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Pis.
181
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Barney.
- Jøsses.
182
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Okay. Jeg har dig.
183
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashe?
184
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Kan I se ham?
- Jeg tror ikke, han slap ud.
185
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Pis. Kom.
186
00:15:12,955 --> 00:15:15,040
- Lad os komme væk.
- Ja.
187
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Tror I, nogen finder ham?
188
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Den var ret dyb.
189
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Måske slutter det bare her.
190
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Du kan have ret.
191
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Selv hvis de finder ham,
kan de ikke spore ham tilbage til os.
192
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Han tog stoffer og kørte i en sø.
193
00:15:42,442 --> 00:15:45,279
- Sagen lukket.
- Præcis.
194
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Bortset fra at han er på bagsædet.
195
00:17:26,213 --> 00:17:28,047
Chok er en spøjs størrelse.
196
00:17:28,048 --> 00:17:32,176
Det kan være så diskret og integreret
i den mentale overlevelsesproces,
197
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
at man ikke opdager det.
198
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Andre gange rammer det en som en ambolt.
199
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Vi overskred alle tre en grænse den nat,
og vi vidste det.
200
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Om vi slap af sted med det,
måtte vi vente og se.
201
00:17:48,360 --> 00:17:51,196
Vi havde en hemmelighed nu. En stor en.
202
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
Og det mindede mig
om et gammelt Ben Franklin-citat:
203
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
"Tre kan holde på en hemmelighed...
204
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
...hvis to af dem er døde."
205
00:18:33,572 --> 00:18:35,199
{\an8}TO UGER SENERE
206
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Jeg ved, at nogen dræbte ham.
207
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Hvem forsvinder bare på den måde?
208
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Måske havde han bare brug for
at komme lidt væk.
209
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Får I aldrig lyst til
ikke at tage hjem i en uges tid?
210
00:18:48,795 --> 00:18:51,464
- Han var ikke gift.
- Du siger noget.
211
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Jeg fatter bare ikke,
vi sidder her og diskuterer endnu et mord.
212
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Paul begik selvmord.
Det er ikke det samme.
213
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Ashe ville aldrig tage sit eget liv.
214
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Vi ved ikke, om han er død.
215
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Han har en teenagedatter.
Hende ville han ikke bare forlade.
216
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Medmindre han var i knibe.
217
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Jeg kunne godt lide manden,
men der var noget skummelt ved ham.
218
00:19:11,860 --> 00:19:15,364
- Ja, jeg hørte, han var våbenhandler.
- Det har jeg også hørt.
219
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Har andre her haft besøg af FBI?
220
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Ja.
- Det har jeg.
221
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Ja.
- Fik du hende kvinden?
222
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Agent Isles.
223
00:19:27,167 --> 00:19:30,461
- Det gjorde jeg.
- Også mig. Hun var ulidelig.
224
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
Gretchen havde nær langet ud efter hende.
225
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Jeg syntes, hun var lækker.
226
00:19:34,925 --> 00:19:37,719
- Det er der noget om.
- Ja, ikke?
227
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Nej, men Ashe gjorde jo nok forretninger
med mange farlige mennesker.
228
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
I var i hans hus i Hamptons
under FBI's razzia, ikke?
229
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Jo, det var specielt.
230
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Han virkede ikke påvirket af det.
231
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
Hvad med dig, Barney? Nogen teorier?
232
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Jeg tror, at en med så mange penge
kan forsvinde, hvis han vil.
233
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Ellers er det karma.
234
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Man kan ikke være så rig og flot
uden at betale for det på et tidspunkt.
235
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Uanset hvad der er sket,
så skal det nok komme frem.
236
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Det gør det altid.
237
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Her er for varmt.
238
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Pis.
239
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Hvad er der med ham?
240
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Ville Ashe egentlig ikke
investere i hans træningscentre?
241
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Han kontaktede os,
men jeg ved ikke, om han var seriøs.
242
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Hvis han nogensinde kommer tilbage,
holder han sikkert en allerhelvedes fest.
243
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Det er helt sikkert.
- Ja, ikke?
244
00:20:47,039 --> 00:20:49,416
Han var vanvittig. Kan I huske violinen?
245
00:20:56,798 --> 00:20:59,343
Jeg har ikke grædt. Er det slemt?
246
00:21:00,552 --> 00:21:04,264
Nej.
Der er ingen rigtige følelser lige nu.
247
00:21:04,932 --> 00:21:10,604
Du og din far havde et indviklet forhold.
Det er en indviklet situation.
248
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Det kommer til at tage tid at bearbejde.
249
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Jeg elskede ham, fordi jeg skulle,
men det meste af tiden hadede jeg ham.
250
00:21:22,032 --> 00:21:27,703
Jo, men mange teenagere
hader deres forældre. Spørg mine unger.
251
00:21:27,704 --> 00:21:31,583
Det er noget andet. Jeg kan ikke huske,
hvornår det gik op for mig,
252
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
men jeg har vidst i noget tid,
at han var en skidt fyr.
253
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Han gjorde slemme ting.
254
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Måske. Måske.
255
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Men det betyder ikke, at du ikke
stadig kan elske ham eller savne ham.
256
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
De vil ikke engang sige, han er død.
257
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Det ved de ikke.
- Jeg ved det.
258
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Hvis han flygtede af en eller anden grund,
havde han taget mig med.
259
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Og jeg havde hadet ham for det.
260
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Jeg ved, jeg er en del ældre end dig,
men jeg har også lige mistet min far,
261
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
og det er det første,
jeg tænker på hver dag.
262
00:22:08,161 --> 00:22:12,958
Faktisk fra jeg vågner. Det er sorg.
263
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Men det er også en trøst,
fordi han stadig er hos mig.
264
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Han er stadig i mig.
265
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
Og sådan er det med forældre.
266
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Selv når de er væk, er de stadig hos en.
267
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Jeg skal vist af sted.
268
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Ja. Okay.
269
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Er du sikker på, du har alt?
270
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Ja.
- Okay.
271
00:22:55,542 --> 00:22:59,712
- Tak, fordi jeg måtte blive her så længe.
- Selvfølgelig. Det var en fornøjelse.
272
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Altså under omstændighederne.
Og du er velkommen når som helst.
273
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Ring, hvis du har brug for noget.
274
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Tak.
- Pas?
275
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Billet? Mobil? Har du alt?
- Ja.
276
00:23:09,806 --> 00:23:13,769
Okay. Og jeg har lavet dig en madpakke,
fordi flymad... Den er i din håndbagage.
277
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Godt. Vi ses. God tur.
- Tak, Mel.
278
00:23:20,150 --> 00:23:24,112
- Jeg advarede dig om, at hun var intens.
- Hun er fin. Vær nu sød ved hende.
279
00:23:26,907 --> 00:23:30,077
- Jeg kommer til at savne dig.
- I lige måde.
280
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Klarer du den?
281
00:23:34,289 --> 00:23:38,252
Jeg har boet mere sammen med min tante
end min far. Vi har det godt sammen.
282
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Det var ikke det, jeg mente.
- Det ved jeg godt.
283
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Den stakkel.
284
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Tak, fordi hun måtte bo hos os.
- Selvfølgelig.
285
00:24:27,050 --> 00:24:31,680
- Tror du, hun kommer og tager sidste år?
- Hendes tante er åben for det.
286
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
Hvad med dig, min ven? Hvordan har du det?
287
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Jeg har det fint.
288
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Hvad tror I, der skete med hendes far?
289
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Jeg har ingen anelse, min ven.
290
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Han havde åbenbart mange fjender.
291
00:24:51,408 --> 00:24:55,829
Hvem ved? Måske dukker han op.
292
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Tror du?
293
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Nej, skat. Det gør jeg ikke.
294
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}TIL SALG
295
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Rejser du?
296
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Har det noget med Ashe at gøre?
297
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Det var ærlig talt bare prikken over i'et.
298
00:25:31,281 --> 00:25:36,203
- Har du et sted i tankerne?
- Jeg er ikke kommet så langt endnu.
299
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Først skal jeg se,
hvad jeg kan få for selvmordshuset.
300
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Det skulle efter sigende
barbere en fjerdedel af værdien.
301
00:25:42,543 --> 00:25:45,711
- Er du sikker?
- Der er statistikker, som...
302
00:25:45,712 --> 00:25:50,967
- Nej, nej. Er du sikker på, du vil rejse?
- Jeg er ikke sikker på noget for tiden.
303
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Har du hørt udtrykket
"Vi har kun set elefantens hale"?
304
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Er det ligesom "toppen af isbjerget"?
305
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Nej. Jeg forklarer det nok forkert,
men det er noget i stil med,
306
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
hvis du ser elefantens hale,
betyder det, at den næsten er væk.
307
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
Og hvem er elefanten i den lignelse?
308
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Alt det lort, du har været igennem
det seneste års tid.
309
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Og det føles, som om du måske rejser,
lige når det skal til at blive godt igen.
310
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Det er nok det mindst kyniske,
jeg nogensinde har hørt dig sige.
311
00:26:20,205 --> 00:26:26,794
Der kan man se. Jeg ved ikke.
Du har et hjem her. Du har folk her.
312
00:26:26,795 --> 00:26:30,424
Har jeg? Og har du? Har nogen af os?
313
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
De tøvede ikke med at afskrive mig.
314
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
Og ikke kun mig. Også mine børn.
315
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Der er noget ved den her by,
som får en til at føle,
316
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
at man er én dårlig dag fra
at blive udstødt.
317
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Det eneste, der er værre end at bo
i akvariet, er at blive hældt ud af det.
318
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Tror du virkelig,
det bliver bedre et andet sted?
319
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Jeg tror, jeg får det bedre et andet sted.
320
00:26:55,324 --> 00:26:59,161
Et sted, hvor det ikke er så dyrt at blive
lukket ind, at man må sælge sin sjæl.
321
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Føler du virkelig,
at du har solgt din sjæl?
322
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Til nedsat pris.
323
00:27:05,167 --> 00:27:10,464
- Gør du ikke?
- Jeg har måske pantsat den et par gange.
324
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Lad os nu se, hvad jeg får for huset.
325
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Apropos, så har jeg måske fundet det,
du bad om.
326
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Har du fundet hende?
- Ja.
327
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Der blev kun udlejet to
toværelseslejligheder den seneste måned.
328
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
- Kan du sende mig den billigste?
- Det kan du tro.
329
00:27:28,941 --> 00:27:31,443
- Tak.
- Så lidt.
330
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Jeg må af sted.
331
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Vi ses.
332
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Du...
333
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Der er altid endnu en elefant.
334
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Det tør siges.
335
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Ashes død var et tragisk uheld.
336
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Men den havde givet mig en vej ud
af den fælde, jeg sad i.
337
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Seks hundred millioner
tilbage til Ashes bo.
338
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Jeg kunne returnere de 400 millioner,
når Jack fik dem ud af Excelsior.
339
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Hvis Sam havde ret i,
at jeg havde solgt min sjæl,
340
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
kunne en milliard dollars vel købe
minimum et stykke af den tilbage.
341
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Lige herinde.
- Mange tak.
342
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Hej!
- Hej! Hvordan går det?
343
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Hvor er det godt at se dig.
- Du ligner dig selv.
344
00:28:44,850 --> 00:28:47,727
Åh gud. Det gør du også.
Du ser fantastisk ud.
345
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Tak. Tak, fordi du tog dig tid
til at mødes med mig.
346
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Jeg ved, hvor travlt du har og...
- Aldrig for travlt til en gammel ven.
347
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Desuden glæder det mig at se dig
så begejstret for at skrive igen.
348
00:29:01,867 --> 00:29:05,411
- I college skrev du fantastisk.
- Tak.
349
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Jeg har læst dine kapitler...
350
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Det er første udkast, og jeg arbejder på
en omstrukturering, og jeg tier stille nu.
351
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Den er meget velskrevet.
352
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Den er intuitiv,
den er klog, og den er kedelig.
353
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Pak det endelig ikke ind.
354
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Den mangler bare
en grund til at eksistere.
355
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Jeg troede,
at bøger om overgangsalderen var populære.
356
00:29:28,727 --> 00:29:31,104
Det var de. Men det er de ikke længere.
357
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Pis også.
358
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Må jeg være ærlig?
359
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
Var det ikke ærligt?
360
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Jeg ved, hvad du var igennem i fjor,
da de anholdt Coop.
361
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Frygten, bedraget,
seksualpolitikken i det hele...
362
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Ja, det var overvældende.
363
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Det er den bog, du bør skrive.
364
00:29:51,750 --> 00:29:53,919
- Hvad?
- Ja.
365
00:29:55,504 --> 00:29:59,633
Nej, men det er min familie. Mit liv.
366
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Det kan jeg ikke.
367
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
True crime, sex, mord i forstæderne.
368
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Det var faktisk ikke mord.
- Den bog kan jeg sælge.
369
00:30:07,599 --> 00:30:10,143
Beklager. Det kan jeg ikke.
370
00:30:12,855 --> 00:30:16,691
Jeg forstår.
Du har nok ikke modet til det.
371
00:30:16,692 --> 00:30:20,070
Det har de færreste.
Men du skriver godt, Mel.
372
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Hvis du ombestemmer dig,
ved du, hvor du kan finde mig.
373
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Politiet leder efter Ashe.
FBI og Interpol snuser rundt.
374
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Jeg rører ikke
centrets regnskaber lige nu.
375
00:30:37,171 --> 00:30:40,173
- Ingen kigger på dit regnskab.
- Du ved ikke, hvem der kigger på hvad.
376
00:30:40,174 --> 00:30:43,885
Okay, men uanset hvad, så er beløbene ikke
store nok til at udløse røde flag.
377
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
De var store nok til,
at du ville skjule dem.
378
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Som sagt var det dårlig dømmekraft.
379
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Min virksomhed er ikke din private bank,
Barney.
380
00:30:51,518 --> 00:30:55,146
Vent nu lidt.
Barney trak ikke en cent ud af centret.
381
00:30:55,147 --> 00:30:58,775
Og det kommer I heller ikke til nu.
Ikke før alt det her er drevet over.
382
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Jeg hopper i bad.
383
00:31:09,745 --> 00:31:13,915
- Vi skal ud at spise. Vil du med?
- Nej, gør det bare uden mig.
384
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Er du sikker, makker?
385
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
- Har han det godt?
- Han er rimelig stresset.
386
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- Hvad med dig?
- Jeg gør bare, som jeg plejer.
387
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Ruller al min angst sammen i en kugle,
presser den langt ned i tarmene
388
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
og lader, som om den ikke er der.
389
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- Mig med.
- Det er den bedste måde.
390
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Det er den eneste måde.
- Hej. Hvordan gik det?
391
00:31:35,270 --> 00:31:40,233
- Vi arbejder på det.
- Skønt. Nu har jeg det meget bedre.
392
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Hør her. Indtil Ashe dukker op igen,
er det for risikabelt at flytte pengene.
393
00:31:44,279 --> 00:31:46,823
- Hvad med baseballkortet?
- Når som helst.
394
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Du rodede mig ud i det her.
395
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Kan jeg ikke bare få dem på forskud?
396
00:31:53,330 --> 00:31:58,751
Det overvejede jeg, men så stort et beløb
ser min kone og kræver en forklaring på.
397
00:31:58,752 --> 00:32:01,463
- Har du aldrig løjet for din kone?
- Jeg er dårlig til at lyve.
398
00:32:02,172 --> 00:32:04,716
- Hvad med dig?
- Jeg er fremragende til at lyve.
399
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Hvad? Kom nu. Vi to er i samme båd.
400
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Vi er ikke i samme båd.
401
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Hvor må det være dejligt at være jer.
402
00:32:13,141 --> 00:32:17,019
I kan ikke få fat på jeres penge,
så I stikker bare hånden i den anden lomme
403
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
og tager en stak af de andre penge imens.
404
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Der er ingen lommer.
405
00:32:20,607 --> 00:32:23,192
- Forpulede hvide mennesker.
- Ja, ikke?
406
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Du er skam hvidere end ham,
og det siger ikke så lidt.
407
00:32:25,696 --> 00:32:29,908
Du, Coop, hvad med de af Ashes penge,
som ikke blev sat i fonden?
408
00:32:30,492 --> 00:32:34,912
Du har vel stadig råderetten. Vi kunne
snuppe et par hundred tusind som et lån.
409
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Nej.
410
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Hvad mener...
411
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Åh gud. Sig, du ikke har gjort det.
412
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Det har jeg.
413
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Sendte du 600 millioner dollars retur
uden videre?
414
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Seks hundred millioner dollars?
Har du hele tiden haft dem?
415
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Det var faktisk lidt over en milliard.
- Tager du pis på mig?
416
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- Det var ikke mine penge.
- Nej.
417
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Vi er jo tyve!
- Kan du dæmpe dig lidt?
418
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Hvad fanden gjorde I ved Nick?
419
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Hvad?
- Hvad mener du?
420
00:32:57,853 --> 00:33:01,898
Han går rundt i en trist tåge, som om
han ikke ved, hvad han skal stille op.
421
00:33:01,899 --> 00:33:05,234
Han og Ashe var gode venner.
Jeg tror, han sørger.
422
00:33:05,235 --> 00:33:07,654
Du har ret. Du er dårlig til at lyve.
423
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Jeg er i knibe, Coop.
424
00:33:16,246 --> 00:33:20,918
Hør, Elena, vi skaffer dine penge.
Det lover jeg. Det tager bare lidt tid.
425
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Jeg har ikke mere tid.
426
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Det mener du ikke?
427
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Jeg var...
428
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
...slet ikke i nærheden.
429
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Kom nu. Jeg savnede dig bare.
430
00:34:35,617 --> 00:34:38,745
- Det er næsten midnat.
- Ja. Så jeg vidste, du var oppe.
431
00:34:39,580 --> 00:34:42,331
- Hvordan fandt du mig?
- Søskendetelepati.
432
00:34:43,625 --> 00:34:47,587
- Du skulle have ringet først.
- Ja, men du besvarer ikke mine opkald.
433
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Netop.
434
00:34:51,925 --> 00:34:54,136
- Har du det godt?
- Ja...
435
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Nej, ikke rigtig.
436
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Rengøringshjælpen har fri. Bla, bla, bla.
437
00:35:00,934 --> 00:35:03,312
- Vil du have en kop te?
- Gerne.
438
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Jeg har ikke noget.
439
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Her er hyggeligt.
440
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Synes du?
Jeg er stadig ved at indrette mig.
441
00:35:13,071 --> 00:35:16,450
- Er det fars tv?
- Mor ville ikke have det.
442
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Vil du tale om det?
443
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Ikke synderligt, nej.
444
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Hver gang jeg føler,
jeg har fundet mig selv,
445
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
vender jeg mig og indser,
at jeg er mere fortabt end nogensinde.
446
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Det er, som om jeg befinder mig i en drøm
og ikke kan vågne.
447
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Måske er det bare din tur
til at se det sære i øjnene.
448
00:35:49,316 --> 00:35:52,110
- Hvad?
- Du ved...
449
00:35:56,532 --> 00:35:57,950
Er teksten sådan? Seriøst?
450
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Det anede jeg ikke.
451
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Du har levet et meget konventionelt liv
i meget lang tid.
452
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
Og ingen kommer igennem livet
uden at se det sære i øjnene.
453
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Man finder ud af, hvem man virkelig er.
454
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Og nu er det åbenbart din tur.
455
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Du er ikke et dårligt menneske,
men derfor kan du godt blive bedre.
456
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Gid far var her.
457
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy...
458
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Er det i orden, hvis jeg overnatter her?
459
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Ja, jeg henter...
460
00:36:37,447 --> 00:36:40,033
- Jeg finder dig et tæppe.
- Tak.
461
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Eller en stor frakke.
462
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Fars dag i klubben.
463
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Det var fantastisk
og ærlig talt lidt demoraliserende,
464
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
hvor hurtigt denne by
kunne komme over skandaler og tragedier.
465
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
En mand, vi alle kendte, var forsvundet
og var højst sandsynligt død,
466
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
og det var forfærdeligt,
frygtindgydende og ubegribeligt.
467
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
Og her var vi samlet
for at spise, drikke og vise os frem,
468
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
som om vores liv var en forestilling,
og uanset hvad må den jo fortsætte.
469
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Hej, Coop.
470
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Hvordan går det.
- Godt.
471
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Er ungerne kommet til fars dag?
- Ja, Mike er her.
472
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn og Val kunne ikke komme fra L.A. Så...
473
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Har du det godt?
- Ja.
474
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Ja.
475
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Er alt i orden?
476
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Ja, kan vi lige tale sammen?
477
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Ja da.
- Ja.
478
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Mitcher's, tak.
479
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25, bare...
- Så gerne.
480
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Jeg...
- Hvad så?
481
00:38:02,866 --> 00:38:06,245
- Jeg ved ikke, om jeg bør tale om det.
- Så bør du måske lade være.
482
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Jeg har haft en affære.
483
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Eller bare spring ud i det.
484
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Vi har været yderst diskrete.
485
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Jeg ved det. Det er Diane Miller, ikke?
486
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Pis. Pis!
487
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Hvor ved du det fra?
488
00:38:19,216 --> 00:38:22,970
- Åh gud. Ved alle det?
- Nej, min ven. Det er kun mig.
489
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
Kan man ikke have en hemmelighed
i den her by?
490
00:38:27,182 --> 00:38:31,144
- Hvor længe har du boet her?
- For længe. Det er bare...
491
00:38:32,312 --> 00:38:36,315
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, Coop.
Det med Diane har udviklet sig.
492
00:38:36,316 --> 00:38:39,319
- Spørger du mig til råds?
- Ja, min ven.
493
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Hold op med at kneppe din vens kone.
Så er det sagt.
494
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Vi elsker hinanden.
495
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Er du forelsket i Diane Miller?
496
00:38:47,452 --> 00:38:50,705
- Ja.
- Nej. Du elsker bare at kneppe en ny.
497
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
En, som også synes,
det er spændende at kneppe en ny.
498
00:38:54,418 --> 00:39:00,549
Det er spændende og risikabelt og sexet
og forkert, men det er ikke kærlighed.
499
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Hør her.
Lisa og jeg har været ulykkelige længe...
500
00:39:04,178 --> 00:39:07,847
- Ja, fordi Lisa er pisseuudholdelig.
- Jøsses.
501
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Så bliv skilt. Men lad være med
at ødelægge din vens ægteskab oveni.
502
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Jeg troede faktisk,
du ville være lidt mere forstående.
503
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Fordi jeg er ham,
der knepper nye mennesker?
504
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Hold nu op. Ved du, hvad jeg laver,
når jeg ikke knepper nye mennesker,
505
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
hvilket nærmest er hver eneste dag?
Jeg sidder alene på min sofa.
506
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
Jeg ser film, man ikke laver længere.
507
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Jeg har ondt af mig selv og føler,
jeg kunne forsvinde i morgen,
508
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
og der ville gå flere dage,
før nogen opdagede det.
509
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Jøsses, Coop.
510
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Der er ingen lykkelig udgang
for dig og Diane i dette scenarie.
511
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Forstår du?
- Nej.
512
00:39:40,506 --> 00:39:44,468
I kan kneppe videre, indtil I bliver
afsløret og smadrer begge jeres liv.
513
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Eller du kan blive voksen,
tillægge det midlertidig sindssyge
514
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
og vende tilbage for at finde ud af,
om dit ægteskab er værd at redde.
515
00:39:53,143 --> 00:39:56,396
- Du sagde lige, hun er uudholdelig.
- Ja, jeg er ikke gift med hende.
516
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Du spurgte mig.
517
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Det gjorde jeg.
518
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Rolig.
519
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Hvad så, min ven?
520
00:40:12,829 --> 00:40:16,625
Jeg er bekymret for Nick.
De FBI-agenter gjorde ham nervøs.
521
00:40:17,709 --> 00:40:21,255
- De talte med alle, ikke os specifikt.
- Sig det til ham.
522
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Kan du ikke tale med ham?
Jeg kommer om et øjeblik.
523
00:40:26,426 --> 00:40:31,598
- Jeg er ikke hans yndlingsperson lige nu.
- Tal med ham. Han er din ven.
524
00:40:32,140 --> 00:40:35,269
- Hej. Hvorfor er du så gnaven?
- Far.
525
00:40:38,522 --> 00:40:42,276
- Hej, Nick.
- Hej. Vil du have en drink?
526
00:40:43,986 --> 00:40:47,197
- Har du efterladt noget?
- Jeg har det fint.
527
00:40:48,365 --> 00:40:51,410
- Det lyder ikke sådan.
- Hvad skal jeg sige, Barney?
528
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Vi slog ham ihjel.
- Ikke det, i hvert fald.
529
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Jeg har ikke kunnet sove siden den aften.
530
00:40:58,625 --> 00:41:02,378
- Vi er sammen om det her. Og Coop med.
- Åh gud.
531
00:41:02,379 --> 00:41:06,340
Vi kommer igennem det, men ikke hvis du
drikker dig fuld og gør noget dumt.
532
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Så er spillet ude for os alle sammen.
533
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
- Vi slipper aldrig godt fra det.
- Jo, hvis vi holder hovedet koldt.
534
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Vores dna er overalt i det hus.
535
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Ingen kigger på det hus.
- Fibre, hår...
536
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Vi har intet hår.
- Rend mig. Prøver du at være sjov nu?
537
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Du skulle beskytte mig.
538
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Det, der skete den aften,
var lidt uden for min jobbeskrivelse.
539
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, jeg taler om det andet.
540
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Pis.
541
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Du må tro, jeg er snotdum...
542
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Hvor mange gange skal jeg undskylde?
543
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Du har mit ord på,
at jeg aldrig gør den slags igen.
544
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Det ved jeg godt, du ikke gør.
545
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Godt.
- For du er fyret.
546
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Nu synes jeg, du er snotdum.
547
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Alle ved det.
548
00:41:54,723 --> 00:41:58,560
- Hvad? Hvem?
- Alle. De ved det med spritkørslen.
549
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Dem?
- Ja.
550
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Hold nu op. Op i røven med dem.
551
00:42:04,274 --> 00:42:09,987
Sådan er det her. Rygter spredes hurtigt.
Men lyt til en ekspert.
552
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
I næste uge er der en,
der knepper barnepigen
553
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
eller går i seng med træneren
eller ryger i afvænning for noget dumt,
554
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
og så er dit lille fejltrin glemt igen.
555
00:42:21,041 --> 00:42:24,043
- Jeg tror, jeg begik en fejl.
- Du begik uden tvivl en fejl, min pige.
556
00:42:24,044 --> 00:42:26,880
- Nej, jeg mener med college.
- Nå, det.
557
00:42:28,966 --> 00:42:34,137
Det føltes, som om alt gik så hurtigt.
Som om alt kom flyvende mod mig.
558
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
Jeg havde ikke tid
til at tænke det igennem.
559
00:42:40,060 --> 00:42:43,855
- Og nu er det ude med mig.
- Nej, det er ej.
560
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Du vågnede og tvivlede på din retning.
561
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Det er meget bedre at gøre nu,
mens du er ung.
562
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Det bliver langt mere rodet,
når man er ældre.
563
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Vil du på college, så tag på college.
564
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Det bliver måske ikke næste år.
Det bliver måske ikke Princeton.
565
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
Men du skal nok nå derhen,
hvor du vil hen.
566
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
Og hvis du ikke har lyst,
men hellere vil lave noget andet,
567
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
så finder vi også ud af det.
568
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Jeg ved ikke,
hvordan alt blev sådan et rod.
569
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Det tror jeg på.
570
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Hvad fanden? Hov!
- Lad mig være!
571
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Okay, hvad fanden? Venner!
572
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Seriøst, venner!
573
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Så, så, så! Kom her!
574
00:43:25,814 --> 00:43:27,357
Jøsses.
575
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Hvad fanden?
576
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Åh gud.
577
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Virkelig?
578
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
Klubben havde en tresiders lang liste
med reglerne for etikette,
579
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
men jeg tror ikke, nogen af dem
dækkede en situation som denne.
580
00:43:45,334 --> 00:43:50,130
Jeg var nu ret sikker på, at vi ville
få en officiel advarsel og en stor bøde.
581
00:43:51,048 --> 00:43:53,550
- Lidt hjælp?
- Nej, rend mig, Coop!
582
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Endnu en køn redelighed,
du har rodet os ud i.
583
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Drink?
584
00:44:08,232 --> 00:44:10,442
Bestemt. Kom.
585
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Hvad var det mellem dig og Nick?
586
00:44:21,411 --> 00:44:24,580
Det ved jeg ikke.
Han var fuld. Jeg forsøgte at få ham ud,
587
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
før han gjorde sig selv til grin.
Og det gik tydeligvis ikke efter planen.
588
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Det var nummer tre.
589
00:44:32,631 --> 00:44:36,176
- Nummer tre hvad?
- Den tredje løgn, du har fortalt mig.
590
00:44:36,760 --> 00:44:41,639
- Hvad taler du om? Hvilke løgne?
- Jeg stoler ikke på dig, Barney.
591
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Jeg skal snart føde, og jeg ved ikke,
hvem min mand er længere.
592
00:44:45,519 --> 00:44:50,524
- Grace, jeg ved ikke, hvad du...
- Stop! Jeg vil ikke høre en fjerde.
593
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Okay.
594
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Okay, hør her...
595
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Lad os få børnene i seng,
og så taler vi om det her.
596
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Nej.
597
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Nej?
- Du skal ikke med os hjem.
598
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Hvad?
599
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Jeg pakker din taske
og stiller den ud foran senere.
600
00:45:12,838 --> 00:45:15,840
Hvad taler du om? Hvor skal jeg tage hen?
601
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Et hvilket som helst andet sted.
602
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
603
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace, hold nu op. Grace...
- Fingrene.
604
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, du har ret.
605
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Lad os tale om det.
606
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Det sidste, jeg har lyst til lige nu,
er at tale med dig.
607
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Hvad så, Elena?
608
00:45:47,623 --> 00:45:51,293
- Hvad fanden laver du?
- Du virker ikke glad for at se mig.
609
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Du skulle komme alene.
610
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Hvorfor?
611
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Vil du lave noget med mig?
612
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Så for satan!
613
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Gutter, kom.
614
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Denne vej.
615
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Hvad fanden laver I?
616
00:46:17,236 --> 00:46:19,780
- Se alt det her.
- Det var ikke aftalen!
617
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Se lige her, gutter.
618
00:46:22,574 --> 00:46:25,619
Du kan ikke sælge det.
Det er for nemt at spore. Vær nu ikke dum.
619
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Har du en bedre idé?
620
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Okay.
621
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
De er langt mere værd,
end hvad jeg skylder.
622
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Ja, de er.
- Ja.
623
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Felix, lad ringen ligge.
624
00:46:42,052 --> 00:46:44,847
- Okay, tag uret.
- Okay.
625
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Tak.
626
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Det skulle se ægte ud, ikke?
627
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Du afbrød en indbrudstyv, og bang!
628
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Stakkels Elena.
629
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Han giver dig sikkert lønforhøjelse.
630
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Lad os smutte!
631
00:47:13,792 --> 00:47:15,919
- Har du urene?
- Ja, jeg har det hele.
632
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Hvad pokker skete der
mellem Nick og Barney?
633
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
Nick havde fået lidt for meget at drikke.
634
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
Barney forsøgte at standse ham,
og det gik ikke godt.
635
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Det var overdrevet.
636
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Ja, det var.
- Jeg savner farfar.
637
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Det gør jeg også, min ven.
638
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Din første fars dag uden ham.
Det er jeg ked af.
639
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Måske skulle vi have droppet klubben i år.
640
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Det kan vi stadig nå.
641
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Wow!
- Kom nu!
642
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Hej, farmand.
643
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Hej.
644
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Hvad tænker du på?
645
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Spekulerer du nogensinde på,
om vi har brug for alt det her?
646
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Husene, bilerne, tøjet.
- Hvad taler vi om?
647
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Tror du overhovedet,
vi er i stand til at skrue ned?
648
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
Mindre hus, mindre gæld, færre ting.
649
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Husker du ikke
vores lejlighed på Bank Street?
650
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Jeg husker kakerlakkerne.
651
00:48:46,802 --> 00:48:49,847
Okay, ja.
Det var ikke ligefrem et palads, men...
652
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Vi var 25 år.
Jeg følte, vi havde vundet i lotto.
653
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Jeg er ikke opvokset med alle de ting.
Det er du heller ikke.
654
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Mine forældre ville have,
jeg skulle være universitetslærer.
655
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Du var ambitiøs, og hvad så?
656
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Du sigtede højt. Det elsker jeg dig for.
657
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Du er så dygtig.
658
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
For mig handlede det aldrig om huset,
smykkerne, bilen, golfklubben.
659
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Det handlede om dig.
660
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Tror du, det ødelagde os?
661
00:49:35,726 --> 00:49:39,396
- Synes du, vi er ødelagt?
- Hold op. Du ved, hvad jeg mener.
662
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Jeg havde givet afkald på det hele
for at holde sammen på familien.
663
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Okay.
664
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Hvis du siger, vi skal skrue ned,
sælge huset
665
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
og flytte et andet sted hen,
er jeg med på den, men på én betingelse.
666
00:49:55,871 --> 00:49:59,416
- Hvad er det?
- At du fortæller mig sandheden.
667
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Om hvad?
668
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Præcis.
669
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Jeg er nødt til at tage mig af det her.
670
00:50:18,310 --> 00:50:21,188
Undskyld mig. Reddet på målstregen.
671
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Det passer dårligt.
672
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Det tror jeg gerne.
673
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Har du hørt noget om Ashe?
674
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Nej.
675
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Tror du, han kommer tilbage?
676
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Det ved vi vist begge, han ikke gør.
677
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Hvad er det?
678
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Et USB-stik med en video af dig.
679
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Du holdt din del af aftalen. Værsgo.
680
00:51:06,942 --> 00:51:09,653
Okay. Tak.
681
00:51:10,904 --> 00:51:15,074
De penge, du returnerede...
Det var der ingen, der bad dig om.
682
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Det er jo Ashes penge.
Dem tager du dig vel af.
683
00:51:17,411 --> 00:51:20,872
- Det er ikke kun Ashes penge.
- Hvis er det så?
684
00:51:20,873 --> 00:51:24,792
Den tager vi på et andet tidspunkt.
Men jeg fører dem tilbage til din konto.
685
00:51:24,793 --> 00:51:29,630
Jeg vil ikke have dem. Og det skyldes
ikke kun det nummer med varevognen.
686
00:51:29,631 --> 00:51:33,468
- Hvilken varevogn?
- Hold nu op. Påstår du, det ikke var dig?
687
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Sagde jeg ikke "Hvilken varevogn?"
688
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Tro på mig, eller lad være.
Det ændrer ingenting.
689
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Men du bør måske overveje
den anden mulighed.
690
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Og hvad er det?
691
00:51:47,983 --> 00:51:51,528
- Hvad? Cricket Birch? Vås.
- Hvorfor? Fordi du kneppede hende?
692
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Bliv voksen, Coop.
693
00:51:55,032 --> 00:51:59,786
Der er en udgave af det her,
hvor jeg viser mig at være din eneste ven.
694
00:52:00,913 --> 00:52:04,124
- Er det her den udgave?
- Det finder vi tids nok ud af, ikke?
695
00:52:05,834 --> 00:52:10,547
Et lille råd. Af og til hjælper det
bare at sige, hvad man taler om.
696
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Uanset hvor meget vi vænner os til dem,
697
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
bliver vi på et tidspunkt stillet til
regnskab for alle de løgne, vi fortæller.
698
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
De løgne, vi har levet på...
699
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
Og...
700
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
De løgne, vi fortæller for at overleve...
701
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
De løgne, vi fortæller vores ægtefæller...
702
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
De løgne, vi fortæller os selv...
703
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Men sommetider mellem alle løgnene
skinner sandheden stadig igennem.
704
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Den ligefremme glæde ved
at bowle med familien på fars dag.
705
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
Mine børns latter.
706
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Den stadig sjældnere følelse af at være,
præcis hvor jeg hørte til.
707
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
Den tanke,
at jeg måske kunne undslippe alle løgnene
708
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
og finde en enklere
og ærligere måde at leve på.
709
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Ligesom min far.
710
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Jeg var stadig på usikker grund,
711
00:53:13,026 --> 00:53:17,655
men det var, som om lidt af hans klarsyn
og formål var blevet efterladt mig.
712
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
Og på trods af alting
følte jeg mig håbefuld igen.
713
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Men en klogere mand havde kigget
på sit eget spind af løgne
714
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
og forstået,
at det kun var et spørgsmål om tid,
715
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
før nogen begyndte at trække i en tråd...
716
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
DER SKER FØLGENDE...
717
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Tekster af: Cecilie Hassenkam