1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Pis. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Pis. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,808 - Og han er død? - Han havde ingen puls. 4 00:00:17,809 --> 00:00:18,936 Tjek igen. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Intet. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Trækker han vejret? - Nej. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,447 - Du tjekkede ikke. - Nej, for de døde trækker ikke vejret! 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Jeg ringer til alarmcentralen. - Hvad? Nej. Vent. 9 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Hør her. Vi må ensrette vores historie. 10 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Der er ingen historie. Vi er nødt til at ringe. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Vent lidt. Barney har ret. Det ser ikke godt ud. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Jo længere vi venter, desto værre. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Det var selvforsvar. Han sigtede på os. - Det var tre mod en. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Han havde en pistol! - Det ved jeg godt! 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Fald nu ned. - Hvad mener du? 16 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Vi er nødt til at ringe til alarmcentralen omgående. 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Eller til en advokat. 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 Kat Resnick. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Ja! - Nej, det er en dårlig idé. 20 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Hun fik dig ud af en drabssag. - Jeg var uskyldig. 21 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Vi er også uskyldige. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Vi afværgede det heller ikke. - Jeg ringer altså nu. 23 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Nej. - Hvad fanden? 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Jeg skal ikke anholdes igen. 25 00:01:12,531 --> 00:01:18,452 Jeg var tæt på at ryge i fængsel i årevis, og jeg var der ikke engang, da Paul døde. 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Denne gang var vi alle i samme lokale. 27 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Det var et uheld. - Ja, et uheld med en pistol, Nick. 28 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Beklager, men jeg skal ikke fældes for endnu et dødsfald, der ikke er min skyld. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,804 Nu lyder du... Han er skør. Han... Du ved godt, han er skør, ikke? 30 00:01:38,098 --> 00:01:40,184 - Han er ikke skør. - Hvad? 31 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop forvaltede hans penge. Ashe investerede i dit center. 32 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Vi gjorde alle forretninger med ham. 33 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - Og hvad så? - Det er ikke en sikker sag. 34 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - Og du er berømt. - Og hvad så? 35 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 De vil gøre alt for at sikre, at du ikke får særbehandling. 36 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Mig? Hvorfor mig? Det var dig, der slog ham i hovedet. 37 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Du satte ild til ham! - Satte jeg ild til ham? 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 - Vent, vent, vent! - Jeg siger bare, hvordan det ser ud. 39 00:02:02,789 --> 00:02:07,002 Ved I hvad? Til helvede med det her. Jeg skrider. 40 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Pis! 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Vi skal træffe en beslutning. 42 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 Og når vi har truffet den, holder vi os til den. Coop har ret. 43 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Får vi en aggressiv, ambitiøs anklager, 44 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 er han ligeglad med sandheden. Han vil bare have en sejr. 45 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, din tilstedeværelse ændrer det fra en lokal historie til en national. 46 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Medierne æder den råt. 47 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Så er din tv-karriere forbi. Det er ude med mig, og Coop... 48 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Okay, vi forstår. 49 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Vi har alle meget at miste. 50 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Vi er sammen om det her. 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 I er mine bedste venner. 52 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 Og jeg gør, som I beslutter. 53 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Men uanset hvad vi gør her... 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 ...så må vi gøre det sammen. 55 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Okay. 56 00:03:40,554 --> 00:03:44,474 Er der nogen, der ved, hvor vi skaffer os af med et lig? 57 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Pis. 58 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}INTET SIGNAL 59 00:04:56,421 --> 00:04:59,757 - Coop, hvad er der galt? - Jeg tænkte bare på hans datter. 60 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Pokkers. Hende havde jeg glemt. 61 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Ja, hun er hjemme hos Mel. Hun ville ikke være her under hans date med Sam. 62 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Hun kommer til at vågne uden en far. 63 00:05:14,189 --> 00:05:18,318 Hvis det betyder noget, så tror jeg ikke, de var så tætte. 64 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Ja, det lød rædsomt. Undskyld. 65 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Ændrer det noget? 66 00:05:33,625 --> 00:05:38,588 Måske skulle vi bare efterlade ham her? Han var fuld og skæv og faldt. 67 00:05:38,589 --> 00:05:42,842 Jeg ved nu ikke. Vi sloges alle med ham. De finder nok vores dna under hans negle. 68 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Vi kan lægge ham i bad. 69 00:05:44,011 --> 00:05:47,346 Jeg tror ikke, vi kan få det til ikke at se ud som mord. 70 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 Og hans datter skal ikke finde liget i morgen. 71 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Okay. 72 00:05:51,852 --> 00:05:56,772 Så tager vi ham ud til Lewisboro og smider ham i floden før solopgang. 73 00:05:56,773 --> 00:06:00,611 - Pokkers. - Ja, det lød også rædsomt. 74 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Lad os tage ham. 75 00:06:10,662 --> 00:06:14,374 Vil du springe til? Tage en arm? 76 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Jeg har lige fået en vasektomi. Jeg må ikke løfte i en uge. 77 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Seriøst? 78 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Undskyld. Jeg vidste ikke, vi skulle flytte et lig i aften. 79 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Okay, mand. 80 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Wow. På tre? 81 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Ja. 82 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Jøsses. - Klar? En, to, tre. 83 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Sådan. 84 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Barney, kør din bil om bagved. 85 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Nej, nej, nej. Ved du, hvor absorberende læderet er? 86 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Mener du det? 87 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Det er bevismateriale. Jeg vil ikke have hans blod i min bil. 88 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 Min er for lille. Hvad havde du tænkt dig? At ringe efter en Uber? 89 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Det er ikke gennemtænkt. - Det siger du ikke. 90 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Det er fint. Vi tager Ashes Escalade. 91 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, vent. - Hold dig væk, Coop. 92 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Hør nu her. Lad mig forklare. Det er ikke, som det ser ud. 93 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Det ser ikke ud som noget, for jeg har slet ikke været her. 94 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Kom nu, kom nu, kom nu. 95 00:08:25,172 --> 00:08:28,967 - Nej. Tager du pis på mig? - Jeg ved, det er meget at fordøje. 96 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Er Ashe død? 97 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Ja. 98 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Åh gud. 99 00:08:39,102 --> 00:08:43,147 - Har I slået ham ihjel? - Nej, vi slog ham ikke ihjel... med vilje. 100 00:08:43,148 --> 00:08:45,650 - Så er det jo fint. - Kom nu. 101 00:08:45,651 --> 00:08:49,362 - Flyt dig! - Vent. Jeg må fortælle, hvad der skete. 102 00:08:49,363 --> 00:08:52,990 Nej, du må ikke fortælle det. Jeg vil ikke vide det. 103 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 Hvis du fortæller mig, hvad der skete, gør det mig... 104 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 ...medskyldig. Eller medsammensvoren eller noget. 105 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Åh gud. 106 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Åh gud. Jeg bliver mistænkt. - Nej. 107 00:09:04,962 --> 00:09:09,090 Jo, jeg gør. Det er den anden mand, jeg har været sammen med, som er blevet dræbt... 108 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - Paul begik selvmord. - Jeg mener... 109 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 De anholder mig, og så skal jeg igennem det hele igen! 110 00:09:14,221 --> 00:09:18,474 - Du flipper ud, hvilket er forståeligt. - Hvorfor bliver jeg rodet ud i den slags? 111 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Er jeg så anderledes end alle andre? 112 00:09:20,769 --> 00:09:26,358 Hvorfor fører alle mine forhold til en sigtelse? Hvad gør jeg galt? 113 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Jeg spørger mig selv om det samme. 114 00:09:29,945 --> 00:09:34,073 Du har ret. De vil også mistænke dig, og du gjorde det. 115 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Jeg gjorde ikke noget. - Jeg så dig bære liget. 116 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Jeg... Ja, det gjorde jeg, men der var formildende omstændigheder. 117 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Åh gud. - Må jeg lige sige noget? 118 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Nej! 119 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Okay, ja. 120 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Hvad vil du sige, som kan gøre det bedre? 121 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Definér "bedre". - Åh gud! 122 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Hør her. 123 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Hør nu her. 124 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Han var skæv af coke og ketamin. 125 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 Og han forsøgte at skyde mig. 126 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Jøsses. - Ja. 127 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Det løb lidt løbsk. 128 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Men han gled, faldt og slog hovedet. 129 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Ringede I ikke efter en ambulance? 130 00:10:17,701 --> 00:10:22,872 Det burde vi have gjort, men det så jo ikke så godt ud for os. 131 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Det gjorde det nok ikke. 132 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Jeg kom faktisk for at slå op med ham. 133 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Nå, men... 134 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Det er en ting mindre at bekymre sig om. 135 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 De kommer til at efterforske mig. 136 00:10:41,016 --> 00:10:43,976 - Jeg har en plettet straffeattest. - Nej, du har ikke gjort noget. 137 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Det er ligegyldigt. Folk kommer ikke til at tale om andet. 138 00:10:47,481 --> 00:10:52,193 Jeg var lige kommet ud af eksil. Jeg var lige begyndt at få huse til salg. 139 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Det bliver et værre rod. 140 00:10:55,697 --> 00:10:58,951 Tja... Hvad, hvis det aldrig kommer dertil? 141 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Intet lig, intet mistænkeligt mord. 142 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Blot en lyssky milliardær, 143 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 som forsvandt et eller andet sted hen af sine egne lyssky grunde. 144 00:11:16,885 --> 00:11:22,182 - For hvad kunne dog gå galt? - Forhåbentlig ikke mere. 145 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Er vi forfærdelige mennesker, Coop? 146 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Jeg tror, jeg er et godt menneske, men måske tager jeg fejl. 147 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Måske ved forfærdelige mennesker ikke, at de er forfærdelige. 148 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 Og så bor vi i denne forfærdelige by og er forfærdelige mod hinanden, 149 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 og det er vores straf. 150 00:11:37,865 --> 00:11:41,118 - Straf for hvad? - For at være forfærdelige. 151 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Hvor vil I tage hen med liget? 152 00:11:55,924 --> 00:11:58,801 - Nordpå. Floden. - Floden er en dårlig idé. 153 00:11:58,802 --> 00:12:01,847 - Har du en bedre idé? - Crosby-huset på Sutherland. 154 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 Det skal rives ned. Jeg har givet Maggie og Suzanne opgaven. 155 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Poolen er gravet ud. De hælder cement i i næste uge. 156 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Begrav ham der, og så hælder de cement på. 157 00:12:19,698 --> 00:12:23,410 - Tak, Sam. - Ja. Det behøver du ikke sige. 158 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Okay. - Seriøst. Du skal slet ikke sige noget. 159 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Okay. Godt. - Jeps. Du godeste. 160 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Klarer du den? - Ja, jeg klarer den. 161 00:12:37,132 --> 00:12:39,259 - Pis! - Hvad skete der? 162 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Det er min ryg. Jøsses. - Det er løgn. 163 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Så skal jeg åbenbart flytte tre lig. 164 00:12:44,681 --> 00:12:47,351 - Jøsses. - Pis. 165 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Pis. 166 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Hvad fanden? 167 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Åh gud! 168 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Hvad? Hov... Hvad laver du? 169 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Dumme svin! 170 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Kom nu! 171 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Pis. 172 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Pis! 173 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Kom nu. 174 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Pis! 175 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - Kom ud! Kom så ud! - Hjælp. 176 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Pis. 177 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Hvor er Barney? - Barney! 178 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 179 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Pis. 180 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Pis. 181 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Barney. - Jøsses. 182 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Okay. Jeg har dig. 183 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashe? 184 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Kan I se ham? - Jeg tror ikke, han slap ud. 185 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Pis. Kom. 186 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 - Lad os komme væk. - Ja. 187 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Tror I, nogen finder ham? 188 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Den var ret dyb. 189 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Måske slutter det bare her. 190 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Du kan have ret. 191 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Selv hvis de finder ham, kan de ikke spore ham tilbage til os. 192 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Han tog stoffer og kørte i en sø. 193 00:15:42,442 --> 00:15:45,279 - Sagen lukket. - Præcis. 194 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Bortset fra at han er på bagsædet. 195 00:17:26,213 --> 00:17:28,047 Chok er en spøjs størrelse. 196 00:17:28,048 --> 00:17:32,176 Det kan være så diskret og integreret i den mentale overlevelsesproces, 197 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 at man ikke opdager det. 198 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Andre gange rammer det en som en ambolt. 199 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Vi overskred alle tre en grænse den nat, og vi vidste det. 200 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Om vi slap af sted med det, måtte vi vente og se. 201 00:17:48,360 --> 00:17:51,196 Vi havde en hemmelighed nu. En stor en. 202 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 Og det mindede mig om et gammelt Ben Franklin-citat: 203 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "Tre kan holde på en hemmelighed... 204 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 ...hvis to af dem er døde." 205 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 {\an8}TO UGER SENERE 206 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Jeg ved, at nogen dræbte ham. 207 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Hvem forsvinder bare på den måde? 208 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Måske havde han bare brug for at komme lidt væk. 209 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Får I aldrig lyst til ikke at tage hjem i en uges tid? 210 00:18:48,795 --> 00:18:51,464 - Han var ikke gift. - Du siger noget. 211 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Jeg fatter bare ikke, vi sidder her og diskuterer endnu et mord. 212 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Paul begik selvmord. Det er ikke det samme. 213 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Ashe ville aldrig tage sit eget liv. 214 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Vi ved ikke, om han er død. 215 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Han har en teenagedatter. Hende ville han ikke bare forlade. 216 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Medmindre han var i knibe. 217 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Jeg kunne godt lide manden, men der var noget skummelt ved ham. 218 00:19:11,860 --> 00:19:15,364 - Ja, jeg hørte, han var våbenhandler. - Det har jeg også hørt. 219 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Har andre her haft besøg af FBI? 220 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Ja. - Det har jeg. 221 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Ja. - Fik du hende kvinden? 222 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Agent Isles. 223 00:19:27,167 --> 00:19:30,461 - Det gjorde jeg. - Også mig. Hun var ulidelig. 224 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 Gretchen havde nær langet ud efter hende. 225 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Jeg syntes, hun var lækker. 226 00:19:34,925 --> 00:19:37,719 - Det er der noget om. - Ja, ikke? 227 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Nej, men Ashe gjorde jo nok forretninger med mange farlige mennesker. 228 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 I var i hans hus i Hamptons under FBI's razzia, ikke? 229 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Jo, det var specielt. 230 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Han virkede ikke påvirket af det. 231 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 Hvad med dig, Barney? Nogen teorier? 232 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Jeg tror, at en med så mange penge kan forsvinde, hvis han vil. 233 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Ellers er det karma. 234 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Man kan ikke være så rig og flot uden at betale for det på et tidspunkt. 235 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Uanset hvad der er sket, så skal det nok komme frem. 236 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Det gør det altid. 237 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Her er for varmt. 238 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Pis. 239 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Hvad er der med ham? 240 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Ville Ashe egentlig ikke investere i hans træningscentre? 241 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Han kontaktede os, men jeg ved ikke, om han var seriøs. 242 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Hvis han nogensinde kommer tilbage, holder han sikkert en allerhelvedes fest. 243 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Det er helt sikkert. - Ja, ikke? 244 00:20:47,039 --> 00:20:49,416 Han var vanvittig. Kan I huske violinen? 245 00:20:56,798 --> 00:20:59,343 Jeg har ikke grædt. Er det slemt? 246 00:21:00,552 --> 00:21:04,264 Nej. Der er ingen rigtige følelser lige nu. 247 00:21:04,932 --> 00:21:10,604 Du og din far havde et indviklet forhold. Det er en indviklet situation. 248 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Det kommer til at tage tid at bearbejde. 249 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Jeg elskede ham, fordi jeg skulle, men det meste af tiden hadede jeg ham. 250 00:21:22,032 --> 00:21:27,703 Jo, men mange teenagere hader deres forældre. Spørg mine unger. 251 00:21:27,704 --> 00:21:31,583 Det er noget andet. Jeg kan ikke huske, hvornår det gik op for mig, 252 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 men jeg har vidst i noget tid, at han var en skidt fyr. 253 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Han gjorde slemme ting. 254 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Måske. Måske. 255 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Men det betyder ikke, at du ikke stadig kan elske ham eller savne ham. 256 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 De vil ikke engang sige, han er død. 257 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Det ved de ikke. - Jeg ved det. 258 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Hvis han flygtede af en eller anden grund, havde han taget mig med. 259 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Og jeg havde hadet ham for det. 260 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Jeg ved, jeg er en del ældre end dig, men jeg har også lige mistet min far, 261 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 og det er det første, jeg tænker på hver dag. 262 00:22:08,161 --> 00:22:12,958 Faktisk fra jeg vågner. Det er sorg. 263 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Men det er også en trøst, fordi han stadig er hos mig. 264 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Han er stadig i mig. 265 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 Og sådan er det med forældre. 266 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Selv når de er væk, er de stadig hos en. 267 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Jeg skal vist af sted. 268 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Ja. Okay. 269 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Er du sikker på, du har alt? 270 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Ja. - Okay. 271 00:22:55,542 --> 00:22:59,712 - Tak, fordi jeg måtte blive her så længe. - Selvfølgelig. Det var en fornøjelse. 272 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Altså under omstændighederne. Og du er velkommen når som helst. 273 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Ring, hvis du har brug for noget. 274 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Tak. - Pas? 275 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Billet? Mobil? Har du alt? - Ja. 276 00:23:09,806 --> 00:23:13,769 Okay. Og jeg har lavet dig en madpakke, fordi flymad... Den er i din håndbagage. 277 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Godt. Vi ses. God tur. - Tak, Mel. 278 00:23:20,150 --> 00:23:24,112 - Jeg advarede dig om, at hun var intens. - Hun er fin. Vær nu sød ved hende. 279 00:23:26,907 --> 00:23:30,077 - Jeg kommer til at savne dig. - I lige måde. 280 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Klarer du den? 281 00:23:34,289 --> 00:23:38,252 Jeg har boet mere sammen med min tante end min far. Vi har det godt sammen. 282 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Det var ikke det, jeg mente. - Det ved jeg godt. 283 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Den stakkel. 284 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Tak, fordi hun måtte bo hos os. - Selvfølgelig. 285 00:24:27,050 --> 00:24:31,680 - Tror du, hun kommer og tager sidste år? - Hendes tante er åben for det. 286 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 Hvad med dig, min ven? Hvordan har du det? 287 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Jeg har det fint. 288 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Hvad tror I, der skete med hendes far? 289 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Jeg har ingen anelse, min ven. 290 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Han havde åbenbart mange fjender. 291 00:24:51,408 --> 00:24:55,829 Hvem ved? Måske dukker han op. 292 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Tror du? 293 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Nej, skat. Det gør jeg ikke. 294 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}TIL SALG 295 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Rejser du? 296 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Har det noget med Ashe at gøre? 297 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Det var ærlig talt bare prikken over i'et. 298 00:25:31,281 --> 00:25:36,203 - Har du et sted i tankerne? - Jeg er ikke kommet så langt endnu. 299 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Først skal jeg se, hvad jeg kan få for selvmordshuset. 300 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Det skulle efter sigende barbere en fjerdedel af værdien. 301 00:25:42,543 --> 00:25:45,711 - Er du sikker? - Der er statistikker, som... 302 00:25:45,712 --> 00:25:50,967 - Nej, nej. Er du sikker på, du vil rejse? - Jeg er ikke sikker på noget for tiden. 303 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Har du hørt udtrykket "Vi har kun set elefantens hale"? 304 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Er det ligesom "toppen af isbjerget"? 305 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Nej. Jeg forklarer det nok forkert, men det er noget i stil med, 306 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 hvis du ser elefantens hale, betyder det, at den næsten er væk. 307 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 Og hvem er elefanten i den lignelse? 308 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Alt det lort, du har været igennem det seneste års tid. 309 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Og det føles, som om du måske rejser, lige når det skal til at blive godt igen. 310 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Det er nok det mindst kyniske, jeg nogensinde har hørt dig sige. 311 00:26:20,205 --> 00:26:26,794 Der kan man se. Jeg ved ikke. Du har et hjem her. Du har folk her. 312 00:26:26,795 --> 00:26:30,424 Har jeg? Og har du? Har nogen af os? 313 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 De tøvede ikke med at afskrive mig. 314 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 Og ikke kun mig. Også mine børn. 315 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Der er noget ved den her by, som får en til at føle, 316 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 at man er én dårlig dag fra at blive udstødt. 317 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Det eneste, der er værre end at bo i akvariet, er at blive hældt ud af det. 318 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Tror du virkelig, det bliver bedre et andet sted? 319 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Jeg tror, jeg får det bedre et andet sted. 320 00:26:55,324 --> 00:26:59,161 Et sted, hvor det ikke er så dyrt at blive lukket ind, at man må sælge sin sjæl. 321 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Føler du virkelig, at du har solgt din sjæl? 322 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Til nedsat pris. 323 00:27:05,167 --> 00:27:10,464 - Gør du ikke? - Jeg har måske pantsat den et par gange. 324 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Lad os nu se, hvad jeg får for huset. 325 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Apropos, så har jeg måske fundet det, du bad om. 326 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Har du fundet hende? - Ja. 327 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Der blev kun udlejet to toværelseslejligheder den seneste måned. 328 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 - Kan du sende mig den billigste? - Det kan du tro. 329 00:27:28,941 --> 00:27:31,443 - Tak. - Så lidt. 330 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Jeg må af sted. 331 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Vi ses. 332 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Du... 333 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Der er altid endnu en elefant. 334 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Det tør siges. 335 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Ashes død var et tragisk uheld. 336 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Men den havde givet mig en vej ud af den fælde, jeg sad i. 337 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Seks hundred millioner tilbage til Ashes bo. 338 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Jeg kunne returnere de 400 millioner, når Jack fik dem ud af Excelsior. 339 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Hvis Sam havde ret i, at jeg havde solgt min sjæl, 340 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 kunne en milliard dollars vel købe minimum et stykke af den tilbage. 341 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Lige herinde. - Mange tak. 342 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Hej! - Hej! Hvordan går det? 343 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Hvor er det godt at se dig. - Du ligner dig selv. 344 00:28:44,850 --> 00:28:47,727 Åh gud. Det gør du også. Du ser fantastisk ud. 345 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Tak. Tak, fordi du tog dig tid til at mødes med mig. 346 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Jeg ved, hvor travlt du har og... - Aldrig for travlt til en gammel ven. 347 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Desuden glæder det mig at se dig så begejstret for at skrive igen. 348 00:29:01,867 --> 00:29:05,411 - I college skrev du fantastisk. - Tak. 349 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Jeg har læst dine kapitler... 350 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Det er første udkast, og jeg arbejder på en omstrukturering, og jeg tier stille nu. 351 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Den er meget velskrevet. 352 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Den er intuitiv, den er klog, og den er kedelig. 353 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Pak det endelig ikke ind. 354 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Den mangler bare en grund til at eksistere. 355 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Jeg troede, at bøger om overgangsalderen var populære. 356 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Det var de. Men det er de ikke længere. 357 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Pis også. 358 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Må jeg være ærlig? 359 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 Var det ikke ærligt? 360 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Jeg ved, hvad du var igennem i fjor, da de anholdt Coop. 361 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Frygten, bedraget, seksualpolitikken i det hele... 362 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Ja, det var overvældende. 363 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Det er den bog, du bør skrive. 364 00:29:51,750 --> 00:29:53,919 - Hvad? - Ja. 365 00:29:55,504 --> 00:29:59,633 Nej, men det er min familie. Mit liv. 366 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Det kan jeg ikke. 367 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 True crime, sex, mord i forstæderne. 368 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Det var faktisk ikke mord. - Den bog kan jeg sælge. 369 00:30:07,599 --> 00:30:10,143 Beklager. Det kan jeg ikke. 370 00:30:12,855 --> 00:30:16,691 Jeg forstår. Du har nok ikke modet til det. 371 00:30:16,692 --> 00:30:20,070 Det har de færreste. Men du skriver godt, Mel. 372 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Hvis du ombestemmer dig, ved du, hvor du kan finde mig. 373 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Politiet leder efter Ashe. FBI og Interpol snuser rundt. 374 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Jeg rører ikke centrets regnskaber lige nu. 375 00:30:37,171 --> 00:30:40,173 - Ingen kigger på dit regnskab. - Du ved ikke, hvem der kigger på hvad. 376 00:30:40,174 --> 00:30:43,885 Okay, men uanset hvad, så er beløbene ikke store nok til at udløse røde flag. 377 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 De var store nok til, at du ville skjule dem. 378 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Som sagt var det dårlig dømmekraft. 379 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Min virksomhed er ikke din private bank, Barney. 380 00:30:51,518 --> 00:30:55,146 Vent nu lidt. Barney trak ikke en cent ud af centret. 381 00:30:55,147 --> 00:30:58,775 Og det kommer I heller ikke til nu. Ikke før alt det her er drevet over. 382 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Jeg hopper i bad. 383 00:31:09,745 --> 00:31:13,915 - Vi skal ud at spise. Vil du med? - Nej, gør det bare uden mig. 384 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Er du sikker, makker? 385 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 - Har han det godt? - Han er rimelig stresset. 386 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - Hvad med dig? - Jeg gør bare, som jeg plejer. 387 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Ruller al min angst sammen i en kugle, presser den langt ned i tarmene 388 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 og lader, som om den ikke er der. 389 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - Mig med. - Det er den bedste måde. 390 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Det er den eneste måde. - Hej. Hvordan gik det? 391 00:31:35,270 --> 00:31:40,233 - Vi arbejder på det. - Skønt. Nu har jeg det meget bedre. 392 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Hør her. Indtil Ashe dukker op igen, er det for risikabelt at flytte pengene. 393 00:31:44,279 --> 00:31:46,823 - Hvad med baseballkortet? - Når som helst. 394 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Du rodede mig ud i det her. 395 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Kan jeg ikke bare få dem på forskud? 396 00:31:53,330 --> 00:31:58,751 Det overvejede jeg, men så stort et beløb ser min kone og kræver en forklaring på. 397 00:31:58,752 --> 00:32:01,463 - Har du aldrig løjet for din kone? - Jeg er dårlig til at lyve. 398 00:32:02,172 --> 00:32:04,716 - Hvad med dig? - Jeg er fremragende til at lyve. 399 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Hvad? Kom nu. Vi to er i samme båd. 400 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Vi er ikke i samme båd. 401 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Hvor må det være dejligt at være jer. 402 00:32:13,141 --> 00:32:17,019 I kan ikke få fat på jeres penge, så I stikker bare hånden i den anden lomme 403 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 og tager en stak af de andre penge imens. 404 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Der er ingen lommer. 405 00:32:20,607 --> 00:32:23,192 - Forpulede hvide mennesker. - Ja, ikke? 406 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Du er skam hvidere end ham, og det siger ikke så lidt. 407 00:32:25,696 --> 00:32:29,908 Du, Coop, hvad med de af Ashes penge, som ikke blev sat i fonden? 408 00:32:30,492 --> 00:32:34,912 Du har vel stadig råderetten. Vi kunne snuppe et par hundred tusind som et lån. 409 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Nej. 410 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Hvad mener... 411 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Åh gud. Sig, du ikke har gjort det. 412 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Det har jeg. 413 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Sendte du 600 millioner dollars retur uden videre? 414 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Seks hundred millioner dollars? Har du hele tiden haft dem? 415 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Det var faktisk lidt over en milliard. - Tager du pis på mig? 416 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - Det var ikke mine penge. - Nej. 417 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Vi er jo tyve! - Kan du dæmpe dig lidt? 418 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Hvad fanden gjorde I ved Nick? 419 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Hvad? - Hvad mener du? 420 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Han går rundt i en trist tåge, som om han ikke ved, hvad han skal stille op. 421 00:33:01,899 --> 00:33:05,234 Han og Ashe var gode venner. Jeg tror, han sørger. 422 00:33:05,235 --> 00:33:07,654 Du har ret. Du er dårlig til at lyve. 423 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Jeg er i knibe, Coop. 424 00:33:16,246 --> 00:33:20,918 Hør, Elena, vi skaffer dine penge. Det lover jeg. Det tager bare lidt tid. 425 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Jeg har ikke mere tid. 426 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Det mener du ikke? 427 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Jeg var... 428 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 ...slet ikke i nærheden. 429 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Kom nu. Jeg savnede dig bare. 430 00:34:35,617 --> 00:34:38,745 - Det er næsten midnat. - Ja. Så jeg vidste, du var oppe. 431 00:34:39,580 --> 00:34:42,331 - Hvordan fandt du mig? - Søskendetelepati. 432 00:34:43,625 --> 00:34:47,587 - Du skulle have ringet først. - Ja, men du besvarer ikke mine opkald. 433 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Netop. 434 00:34:51,925 --> 00:34:54,136 - Har du det godt? - Ja... 435 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Nej, ikke rigtig. 436 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Rengøringshjælpen har fri. Bla, bla, bla. 437 00:35:00,934 --> 00:35:03,312 - Vil du have en kop te? - Gerne. 438 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Jeg har ikke noget. 439 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Her er hyggeligt. 440 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Synes du? Jeg er stadig ved at indrette mig. 441 00:35:13,071 --> 00:35:16,450 - Er det fars tv? - Mor ville ikke have det. 442 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Vil du tale om det? 443 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Ikke synderligt, nej. 444 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Hver gang jeg føler, jeg har fundet mig selv, 445 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 vender jeg mig og indser, at jeg er mere fortabt end nogensinde. 446 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Det er, som om jeg befinder mig i en drøm og ikke kan vågne. 447 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Måske er det bare din tur til at se det sære i øjnene. 448 00:35:49,316 --> 00:35:52,110 - Hvad? - Du ved... 449 00:35:56,532 --> 00:35:57,950 Er teksten sådan? Seriøst? 450 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Det anede jeg ikke. 451 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Du har levet et meget konventionelt liv i meget lang tid. 452 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 Og ingen kommer igennem livet uden at se det sære i øjnene. 453 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Man finder ud af, hvem man virkelig er. 454 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Og nu er det åbenbart din tur. 455 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Du er ikke et dårligt menneske, men derfor kan du godt blive bedre. 456 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Gid far var her. 457 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy... 458 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Er det i orden, hvis jeg overnatter her? 459 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Ja, jeg henter... 460 00:36:37,447 --> 00:36:40,033 - Jeg finder dig et tæppe. - Tak. 461 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Eller en stor frakke. 462 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Fars dag i klubben. 463 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Det var fantastisk og ærlig talt lidt demoraliserende, 464 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 hvor hurtigt denne by kunne komme over skandaler og tragedier. 465 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 En mand, vi alle kendte, var forsvundet og var højst sandsynligt død, 466 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 og det var forfærdeligt, frygtindgydende og ubegribeligt. 467 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 Og her var vi samlet for at spise, drikke og vise os frem, 468 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 som om vores liv var en forestilling, og uanset hvad må den jo fortsætte. 469 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Hej, Coop. 470 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Hvordan går det. - Godt. 471 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Er ungerne kommet til fars dag? - Ja, Mike er her. 472 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn og Val kunne ikke komme fra L.A. Så... 473 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Har du det godt? - Ja. 474 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Ja. 475 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Er alt i orden? 476 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Ja, kan vi lige tale sammen? 477 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Ja da. - Ja. 478 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Mitcher's, tak. 479 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25, bare... - Så gerne. 480 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Jeg... - Hvad så? 481 00:38:02,866 --> 00:38:06,245 - Jeg ved ikke, om jeg bør tale om det. - Så bør du måske lade være. 482 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Jeg har haft en affære. 483 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Eller bare spring ud i det. 484 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Vi har været yderst diskrete. 485 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Jeg ved det. Det er Diane Miller, ikke? 486 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Pis. Pis! 487 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Hvor ved du det fra? 488 00:38:19,216 --> 00:38:22,970 - Åh gud. Ved alle det? - Nej, min ven. Det er kun mig. 489 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 Kan man ikke have en hemmelighed i den her by? 490 00:38:27,182 --> 00:38:31,144 - Hvor længe har du boet her? - For længe. Det er bare... 491 00:38:32,312 --> 00:38:36,315 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, Coop. Det med Diane har udviklet sig. 492 00:38:36,316 --> 00:38:39,319 - Spørger du mig til råds? - Ja, min ven. 493 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Hold op med at kneppe din vens kone. Så er det sagt. 494 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Vi elsker hinanden. 495 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Er du forelsket i Diane Miller? 496 00:38:47,452 --> 00:38:50,705 - Ja. - Nej. Du elsker bare at kneppe en ny. 497 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 En, som også synes, det er spændende at kneppe en ny. 498 00:38:54,418 --> 00:39:00,549 Det er spændende og risikabelt og sexet og forkert, men det er ikke kærlighed. 499 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Hør her. Lisa og jeg har været ulykkelige længe... 500 00:39:04,178 --> 00:39:07,847 - Ja, fordi Lisa er pisseuudholdelig. - Jøsses. 501 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Så bliv skilt. Men lad være med at ødelægge din vens ægteskab oveni. 502 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Jeg troede faktisk, du ville være lidt mere forstående. 503 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Fordi jeg er ham, der knepper nye mennesker? 504 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Hold nu op. Ved du, hvad jeg laver, når jeg ikke knepper nye mennesker, 505 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 hvilket nærmest er hver eneste dag? Jeg sidder alene på min sofa. 506 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 Jeg ser film, man ikke laver længere. 507 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Jeg har ondt af mig selv og føler, jeg kunne forsvinde i morgen, 508 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 og der ville gå flere dage, før nogen opdagede det. 509 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Jøsses, Coop. 510 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Der er ingen lykkelig udgang for dig og Diane i dette scenarie. 511 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Forstår du? - Nej. 512 00:39:40,506 --> 00:39:44,468 I kan kneppe videre, indtil I bliver afsløret og smadrer begge jeres liv. 513 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Eller du kan blive voksen, tillægge det midlertidig sindssyge 514 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 og vende tilbage for at finde ud af, om dit ægteskab er værd at redde. 515 00:39:53,143 --> 00:39:56,396 - Du sagde lige, hun er uudholdelig. - Ja, jeg er ikke gift med hende. 516 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Du spurgte mig. 517 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Det gjorde jeg. 518 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Rolig. 519 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Hvad så, min ven? 520 00:40:12,829 --> 00:40:16,625 Jeg er bekymret for Nick. De FBI-agenter gjorde ham nervøs. 521 00:40:17,709 --> 00:40:21,255 - De talte med alle, ikke os specifikt. - Sig det til ham. 522 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Kan du ikke tale med ham? Jeg kommer om et øjeblik. 523 00:40:26,426 --> 00:40:31,598 - Jeg er ikke hans yndlingsperson lige nu. - Tal med ham. Han er din ven. 524 00:40:32,140 --> 00:40:35,269 - Hej. Hvorfor er du så gnaven? - Far. 525 00:40:38,522 --> 00:40:42,276 - Hej, Nick. - Hej. Vil du have en drink? 526 00:40:43,986 --> 00:40:47,197 - Har du efterladt noget? - Jeg har det fint. 527 00:40:48,365 --> 00:40:51,410 - Det lyder ikke sådan. - Hvad skal jeg sige, Barney? 528 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Vi slog ham ihjel. - Ikke det, i hvert fald. 529 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Jeg har ikke kunnet sove siden den aften. 530 00:40:58,625 --> 00:41:02,378 - Vi er sammen om det her. Og Coop med. - Åh gud. 531 00:41:02,379 --> 00:41:06,340 Vi kommer igennem det, men ikke hvis du drikker dig fuld og gør noget dumt. 532 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Så er spillet ude for os alle sammen. 533 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 - Vi slipper aldrig godt fra det. - Jo, hvis vi holder hovedet koldt. 534 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Vores dna er overalt i det hus. 535 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Ingen kigger på det hus. - Fibre, hår... 536 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Vi har intet hår. - Rend mig. Prøver du at være sjov nu? 537 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Du skulle beskytte mig. 538 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Det, der skete den aften, var lidt uden for min jobbeskrivelse. 539 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, jeg taler om det andet. 540 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Pis. 541 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Du må tro, jeg er snotdum... 542 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Hvor mange gange skal jeg undskylde? 543 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Du har mit ord på, at jeg aldrig gør den slags igen. 544 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Det ved jeg godt, du ikke gør. 545 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Godt. - For du er fyret. 546 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Nu synes jeg, du er snotdum. 547 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Alle ved det. 548 00:41:54,723 --> 00:41:58,560 - Hvad? Hvem? - Alle. De ved det med spritkørslen. 549 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Dem? - Ja. 550 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Hold nu op. Op i røven med dem. 551 00:42:04,274 --> 00:42:09,987 Sådan er det her. Rygter spredes hurtigt. Men lyt til en ekspert. 552 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 I næste uge er der en, der knepper barnepigen 553 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 eller går i seng med træneren eller ryger i afvænning for noget dumt, 554 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 og så er dit lille fejltrin glemt igen. 555 00:42:21,041 --> 00:42:24,043 - Jeg tror, jeg begik en fejl. - Du begik uden tvivl en fejl, min pige. 556 00:42:24,044 --> 00:42:26,880 - Nej, jeg mener med college. - Nå, det. 557 00:42:28,966 --> 00:42:34,137 Det føltes, som om alt gik så hurtigt. Som om alt kom flyvende mod mig. 558 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 Jeg havde ikke tid til at tænke det igennem. 559 00:42:40,060 --> 00:42:43,855 - Og nu er det ude med mig. - Nej, det er ej. 560 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Du vågnede og tvivlede på din retning. 561 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Det er meget bedre at gøre nu, mens du er ung. 562 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Det bliver langt mere rodet, når man er ældre. 563 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Vil du på college, så tag på college. 564 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Det bliver måske ikke næste år. Det bliver måske ikke Princeton. 565 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 Men du skal nok nå derhen, hvor du vil hen. 566 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 Og hvis du ikke har lyst, men hellere vil lave noget andet, 567 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 så finder vi også ud af det. 568 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Jeg ved ikke, hvordan alt blev sådan et rod. 569 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Det tror jeg på. 570 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Hvad fanden? Hov! - Lad mig være! 571 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Okay, hvad fanden? Venner! 572 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Seriøst, venner! 573 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Så, så, så! Kom her! 574 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 Jøsses. 575 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Hvad fanden? 576 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Åh gud. 577 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Virkelig? 578 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 Klubben havde en tresiders lang liste med reglerne for etikette, 579 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 men jeg tror ikke, nogen af dem dækkede en situation som denne. 580 00:43:45,334 --> 00:43:50,130 Jeg var nu ret sikker på, at vi ville få en officiel advarsel og en stor bøde. 581 00:43:51,048 --> 00:43:53,550 - Lidt hjælp? - Nej, rend mig, Coop! 582 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Endnu en køn redelighed, du har rodet os ud i. 583 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Drink? 584 00:44:08,232 --> 00:44:10,442 Bestemt. Kom. 585 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Hvad var det mellem dig og Nick? 586 00:44:21,411 --> 00:44:24,580 Det ved jeg ikke. Han var fuld. Jeg forsøgte at få ham ud, 587 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 før han gjorde sig selv til grin. Og det gik tydeligvis ikke efter planen. 588 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Det var nummer tre. 589 00:44:32,631 --> 00:44:36,176 - Nummer tre hvad? - Den tredje løgn, du har fortalt mig. 590 00:44:36,760 --> 00:44:41,639 - Hvad taler du om? Hvilke løgne? - Jeg stoler ikke på dig, Barney. 591 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Jeg skal snart føde, og jeg ved ikke, hvem min mand er længere. 592 00:44:45,519 --> 00:44:50,524 - Grace, jeg ved ikke, hvad du... - Stop! Jeg vil ikke høre en fjerde. 593 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Okay. 594 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Okay, hør her... 595 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Lad os få børnene i seng, og så taler vi om det her. 596 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Nej. 597 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Nej? - Du skal ikke med os hjem. 598 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Hvad? 599 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Jeg pakker din taske og stiller den ud foran senere. 600 00:45:12,838 --> 00:45:15,840 Hvad taler du om? Hvor skal jeg tage hen? 601 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Et hvilket som helst andet sted. 602 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 603 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace, hold nu op. Grace... - Fingrene. 604 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, du har ret. 605 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Lad os tale om det. 606 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Det sidste, jeg har lyst til lige nu, er at tale med dig. 607 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Hvad så, Elena? 608 00:45:47,623 --> 00:45:51,293 - Hvad fanden laver du? - Du virker ikke glad for at se mig. 609 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Du skulle komme alene. 610 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Hvorfor? 611 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Vil du lave noget med mig? 612 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Så for satan! 613 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Gutter, kom. 614 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Denne vej. 615 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Hvad fanden laver I? 616 00:46:17,236 --> 00:46:19,780 - Se alt det her. - Det var ikke aftalen! 617 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Se lige her, gutter. 618 00:46:22,574 --> 00:46:25,619 Du kan ikke sælge det. Det er for nemt at spore. Vær nu ikke dum. 619 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Har du en bedre idé? 620 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Okay. 621 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 De er langt mere værd, end hvad jeg skylder. 622 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Ja, de er. - Ja. 623 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Felix, lad ringen ligge. 624 00:46:42,052 --> 00:46:44,847 - Okay, tag uret. - Okay. 625 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Tak. 626 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Det skulle se ægte ud, ikke? 627 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Du afbrød en indbrudstyv, og bang! 628 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Stakkels Elena. 629 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Han giver dig sikkert lønforhøjelse. 630 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Lad os smutte! 631 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 - Har du urene? - Ja, jeg har det hele. 632 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Hvad pokker skete der mellem Nick og Barney? 633 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 Nick havde fået lidt for meget at drikke. 634 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 Barney forsøgte at standse ham, og det gik ikke godt. 635 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Det var overdrevet. 636 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Ja, det var. - Jeg savner farfar. 637 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Det gør jeg også, min ven. 638 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Din første fars dag uden ham. Det er jeg ked af. 639 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Måske skulle vi have droppet klubben i år. 640 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Det kan vi stadig nå. 641 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Wow! - Kom nu! 642 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Hej, farmand. 643 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Hej. 644 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Hvad tænker du på? 645 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Spekulerer du nogensinde på, om vi har brug for alt det her? 646 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Husene, bilerne, tøjet. - Hvad taler vi om? 647 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Tror du overhovedet, vi er i stand til at skrue ned? 648 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 Mindre hus, mindre gæld, færre ting. 649 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Husker du ikke vores lejlighed på Bank Street? 650 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Jeg husker kakerlakkerne. 651 00:48:46,802 --> 00:48:49,847 Okay, ja. Det var ikke ligefrem et palads, men... 652 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Vi var 25 år. Jeg følte, vi havde vundet i lotto. 653 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Jeg er ikke opvokset med alle de ting. Det er du heller ikke. 654 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Mine forældre ville have, jeg skulle være universitetslærer. 655 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Du var ambitiøs, og hvad så? 656 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Du sigtede højt. Det elsker jeg dig for. 657 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Du er så dygtig. 658 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 For mig handlede det aldrig om huset, smykkerne, bilen, golfklubben. 659 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Det handlede om dig. 660 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Tror du, det ødelagde os? 661 00:49:35,726 --> 00:49:39,396 - Synes du, vi er ødelagt? - Hold op. Du ved, hvad jeg mener. 662 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Jeg havde givet afkald på det hele for at holde sammen på familien. 663 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Okay. 664 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Hvis du siger, vi skal skrue ned, sælge huset 665 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 og flytte et andet sted hen, er jeg med på den, men på én betingelse. 666 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 - Hvad er det? - At du fortæller mig sandheden. 667 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Om hvad? 668 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Præcis. 669 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Jeg er nødt til at tage mig af det her. 670 00:50:18,310 --> 00:50:21,188 Undskyld mig. Reddet på målstregen. 671 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Det passer dårligt. 672 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Det tror jeg gerne. 673 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Har du hørt noget om Ashe? 674 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Nej. 675 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Tror du, han kommer tilbage? 676 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Det ved vi vist begge, han ikke gør. 677 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Hvad er det? 678 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Et USB-stik med en video af dig. 679 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Du holdt din del af aftalen. Værsgo. 680 00:51:06,942 --> 00:51:09,653 Okay. Tak. 681 00:51:10,904 --> 00:51:15,074 De penge, du returnerede... Det var der ingen, der bad dig om. 682 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Det er jo Ashes penge. Dem tager du dig vel af. 683 00:51:17,411 --> 00:51:20,872 - Det er ikke kun Ashes penge. - Hvis er det så? 684 00:51:20,873 --> 00:51:24,792 Den tager vi på et andet tidspunkt. Men jeg fører dem tilbage til din konto. 685 00:51:24,793 --> 00:51:29,630 Jeg vil ikke have dem. Og det skyldes ikke kun det nummer med varevognen. 686 00:51:29,631 --> 00:51:33,468 - Hvilken varevogn? - Hold nu op. Påstår du, det ikke var dig? 687 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Sagde jeg ikke "Hvilken varevogn?" 688 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Tro på mig, eller lad være. Det ændrer ingenting. 689 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Men du bør måske overveje den anden mulighed. 690 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Og hvad er det? 691 00:51:47,983 --> 00:51:51,528 - Hvad? Cricket Birch? Vås. - Hvorfor? Fordi du kneppede hende? 692 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Bliv voksen, Coop. 693 00:51:55,032 --> 00:51:59,786 Der er en udgave af det her, hvor jeg viser mig at være din eneste ven. 694 00:52:00,913 --> 00:52:04,124 - Er det her den udgave? - Det finder vi tids nok ud af, ikke? 695 00:52:05,834 --> 00:52:10,547 Et lille råd. Af og til hjælper det bare at sige, hvad man taler om. 696 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Uanset hvor meget vi vænner os til dem, 697 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 bliver vi på et tidspunkt stillet til regnskab for alle de løgne, vi fortæller. 698 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 De løgne, vi har levet på... 699 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 Og... 700 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 De løgne, vi fortæller for at overleve... 701 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 De løgne, vi fortæller vores ægtefæller... 702 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 De løgne, vi fortæller os selv... 703 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Men sommetider mellem alle løgnene skinner sandheden stadig igennem. 704 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Den ligefremme glæde ved at bowle med familien på fars dag. 705 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 Mine børns latter. 706 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Den stadig sjældnere følelse af at være, præcis hvor jeg hørte til. 707 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 Den tanke, at jeg måske kunne undslippe alle løgnene 708 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 og finde en enklere og ærligere måde at leve på. 709 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Ligesom min far. 710 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Jeg var stadig på usikker grund, 711 00:53:13,026 --> 00:53:17,655 men det var, som om lidt af hans klarsyn og formål var blevet efterladt mig. 712 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 Og på trods af alting følte jeg mig håbefuld igen. 713 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Men en klogere mand havde kigget på sit eget spind af løgne 714 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 og forstået, at det kun var et spørgsmål om tid, 715 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 før nogen begyndte at trække i en tråd... 716 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 DER SKER FØLGENDE... 717 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Tekster af: Cecilie Hassenkam