1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Joder.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Joder.
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,934
- ¿Seguro que está muerto?
- No tenía pulso.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Asegúrate.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,777
Nada.
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,278
- ¿Está respirando?
- No respira.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,863
- Ni lo has comprobado.
- ¿Para qué?
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,447
¡La gente muerta no respira!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,784
- Voy a llamar a la poli.
- ¿Qué? No. Espera. Oye.
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,370
Oye.
Tenemos que cuadrar nuestras historias.
11
00:00:37,371 --> 00:00:40,081
No hay historia.
Hay que llamar a la poli ahora mismo.
12
00:00:40,082 --> 00:00:42,291
Barney tiene razón. Esto no pinta bien.
13
00:00:42,292 --> 00:00:45,253
Y cuanto más esperemos, peor pintará.
Ha sido en defensa propia.
14
00:00:45,254 --> 00:00:47,088
- Tenía pistola.
- Éramos tres contra uno.
15
00:00:47,089 --> 00:00:49,382
- ¡Tenía una puta pistola!
- Sí, vale, lo sé.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Tú... cálmate, ¿vale?
- ¿Cómo que cálmate?
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Lo que hay que hacer es llamar
a la puta poli ahora mismo, joder.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
O llamamos a un abogado.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- A Kat Resnick.
- No.
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- ¡Sí!
- No, no, es una mala idea.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Te libró de asesinato.
- Porque no lo hice.
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
No hemos hecho esto.
23
00:01:04,690 --> 00:01:05,940
- De eso nada.
- A la mierda.
24
00:01:05,941 --> 00:01:07,275
Ahora sí que llamo a la poli.
25
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- No, no.
- ¿Qué cojones?
26
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
¡No van a detenerme otra vez!
27
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Casi me meten en la cárcel durante años...
28
00:01:16,326 --> 00:01:18,452
y ni siquiera estaba ahí
cuando murió Paul.
29
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Esta vez, lamento tener que decirlo,
pero todos estábamos aquí.
30
00:01:21,957 --> 00:01:25,919
- Ha sido un accidente.
- Sí. Un accidente con una pistola, Nick.
31
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Lo siento, pero no pienso caer...
por otra muerte que no es culpa mía.
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Ahora pareces... Está loco.
33
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Él... está loco, ¿no?
34
00:01:38,015 --> 00:01:39,015
No está loco.
35
00:01:39,016 --> 00:01:40,184
¿Qué?
36
00:01:40,809 --> 00:01:43,936
Coop gestionaba su dinero.
Estaba invirtiendo en tu gimnasio.
37
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Todos... todos teníamos asuntos con él.
38
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- ¿Y qué?
- Así que no es pan comido.
39
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- Y tú eres famoso.
- De nuevo, ¿y qué?
40
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Harán todo lo posible
para que no recibas un trato especial.
41
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
¿Yo? ¿Por qué yo?
Tú le has reventado la cabeza.
42
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Le has prendido fuego.
- ¿Le he prendido fuego?
43
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Solo digo cómo podría interpretarse.
Solo digo eso.
44
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
¿Sabéis qué? A la mierda.
45
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Me largo.
46
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
¡Joder!
47
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Hay que tomar una decisión.
48
00:02:30,609 --> 00:02:33,778
Y cuando la tomemos,
nos ceñimos a ella. Tiene razón.
49
00:02:33,779 --> 00:02:36,531
Hay que buscar
a un abogado defensor agresivo.
50
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
No le importará la verdad, solo ganar.
51
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, que estés aquí cambia esto
de noticia local a una nacional.
52
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Los medios se cebarán.
53
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Será el fin de tu carrera televisiva.
Yo estaré jodido...
54
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Vale, queda claro.
55
00:02:59,805 --> 00:03:01,849
Todos tenemos mucho que perder.
56
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Estamos juntos en esto.
57
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Sois mis mejores amigos...
58
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
y me ceñiré a lo que decidáis.
59
00:03:21,535 --> 00:03:23,495
Pero lo que sea que hagamos aquí,
60
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
hay que hacerlo juntos.
61
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
De acuerdo.
62
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
¿Sabéis cómo deshacerse de un cuerpo?
63
00:04:18,425 --> 00:04:20,594
Mierda.
64
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}NO HAY SEÑAL
65
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coop, ¿qué pasa?
66
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Estaba pensando en su hija.
67
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Oh, mierda. Me había olvidado.
68
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Sí, está con Mel.
No quería estar aquí para su cita con Sam.
69
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Se despertará sin padre.
70
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Si sirve de algo,
71
00:05:16,733 --> 00:05:18,318
creo que no estaban muy unidos.
72
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Ha sonado fatal. Perdón.
73
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
¿Cambia algo realmente?
74
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
¿Quizá tendríamos que dejarlo aquí?
75
00:05:36,420 --> 00:05:38,213
Estaba colocado y se ha caído.
76
00:05:38,672 --> 00:05:40,173
No sé. Hemos forcejeado.
77
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
Encontrarán nuestro ADN
en sus uñas o algo así.
78
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
¿Y meterlo en la bañera?
79
00:05:44,011 --> 00:05:47,346
No hay ninguna versión de esto
en la que no parezca que lo han matado.
80
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
Y no quiero que mañana
su hija lo encuentre así.
81
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Vale. Vale.
82
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Pues lo llevamos a Lewisboro
83
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
y lo tiramos al río
antes de que salga el sol.
84
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Joder.
85
00:05:58,650 --> 00:06:00,611
Sí, eso también ha sonado fatal.
86
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Al lío.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
¿Quieres ayudarme?
88
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Coge una pierna.
89
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
No puedo coger peso
durante una semana por la vasectomía.
90
00:06:19,087 --> 00:06:20,087
¿En serio?
91
00:06:20,088 --> 00:06:23,467
Lo siento. No sabía
que moveríamos un cuerpo esta noche.
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Muy bien, tío.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Uau. A la de tres.
94
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Sí.
95
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Joder.
- Vale. ¿Listo? Uno, dos, tres.
96
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
¿Puedes?
97
00:06:35,062 --> 00:06:36,771
Barney, ve a por tu coche y tráelo.
98
00:06:36,772 --> 00:06:39,941
No, no, no.
¿Sabes lo absorbente que es el cuero?
99
00:06:39,942 --> 00:06:41,192
¿Estás hablando en serio?
100
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Son pruebas, ¿verdad?
No quiero su sangre en mi coche.
101
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
El mío es pequeño. ¿Qué quieres
que hagamos? ¿Pedir un puto Uber?
102
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- No lo hemos pensado bien.
- No jodas.
103
00:06:49,159 --> 00:06:51,245
Tranquilos, cogeremos el de Ashe.
104
00:08:00,898 --> 00:08:03,525
VICIOS OCULTOS
105
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- ¡Sam!
- Aléjate de mí, Coop.
106
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Espera. Escucha.
Déjame explicártelo. No es lo que parece.
107
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
No parece nada porque no lo he visto
porque nunca he estado aquí.
108
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
- Venga ya. Vamos.
- Espera.
109
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- No. ¿Estás de coña?
- Por favor.
110
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Oye, sé que cuesta entenderlo.
111
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
¿Ashe está muerto?
112
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Sí.
113
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Dios mío.
114
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- ¿Lo habéis matado?
- No, no lo hemos matado.
115
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
No, no lo hemos... No a propósito.
116
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Ah, entonces, no pasa nada.
117
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Vale. Oye, oye, vamos.
118
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Aparta.
- Dame un segundo. Por favor.
119
00:08:47,361 --> 00:08:51,322
- Te tengo que contar lo que ha pasado.
- ¡No! No me cuentes nada,
120
00:08:51,323 --> 00:08:55,619
porque no quiero saber lo que ha pasado,
porque si no, me convertiré en...
121
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
...cómplice.
O en instigadora o en lo que sea.
122
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Dios mío.
123
00:09:02,751 --> 00:09:04,919
- Voy a ser una sospechosa.
- No.
124
00:09:04,920 --> 00:09:06,087
Pues claro que sí.
125
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
Este es el segundo hombre
con el que he estado y ha muerto...
126
00:09:09,091 --> 00:09:10,800
- Técnicamente, Paul se suicidó.
- Van...
127
00:09:10,801 --> 00:09:14,095
Van a detenerme y tendré
que pasar por esto otra vez.
128
00:09:14,096 --> 00:09:15,847
Te estás desmoronando, es comprensible.
129
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
¿Qué pasa conmigo
que sigo metiéndome en estos marrones?
130
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
No soy tan diferente a los demás, ¿verdad?
131
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
¿Por qué cada relación que tengo
me lleva a tener cargos delictivos?
132
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
¿Qué hago mal?
133
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Yo me hago esa misma pregunta.
134
00:09:29,945 --> 00:09:31,153
Tienes razón.
135
00:09:31,154 --> 00:09:34,073
También te investigarán
y tú sí que lo has hecho.
136
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- No he hecho nada.
- Te he visto cargar el cuerpo.
137
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Bueno, sí, he hecho eso,
pero eran consecuencias mitigadoras.
138
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Madre mía.
- ¿Puedo decir algo?
139
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
¡No!
140
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Vale, sí.
141
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
¿Qué vas a decirme que mejorará todo esto?
142
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Define "mejorar".
- ¡Ay, por Dios!
143
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Oye.
144
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Eh. Escucha.
145
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Oye, iba colocado de coca y ketamina,
146
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
y me ha disparado.
147
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Joder.
- Sí.
148
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Las cosas se han desmadrado.
149
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
En fin, ha resbalado,
se ha dado en la cabeza.
150
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
¿No llamaste a emergencias?
151
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Deberíamos haberlo hecho, pero...
152
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
las cosas no pintaban bien para nosotros.
153
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Sí, lo entiendo.
154
00:10:27,252 --> 00:10:29,754
En realidad, he venido para romper con él.
155
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Pues...
156
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Ya no será un problema.
157
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Van a investigarme.
158
00:10:40,974 --> 00:10:43,976
- Ya tengo antecedentes.
- No, tú no has hecho nada.
159
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
No importa. La gente solo hablará de eso.
160
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Acabo de salir del exilio,
161
00:10:50,442 --> 00:10:52,193
de empezar a recibir ofertas.
162
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Va... a ser un desastre.
163
00:10:55,697 --> 00:10:56,907
Bueno...
164
00:10:57,115 --> 00:10:58,951
¿Y si no se llega a ese punto?
165
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Sin cuerpo, no hay asesinato sospechoso.
166
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Solo un tío chungo y millonario
167
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
que ha desaparecido
por razones sospechosas.
168
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Porque ¿qué podría salir mal?
169
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Espero realmente que nada más.
170
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
¿Somos horribles, Coop?
171
00:11:26,687 --> 00:11:29,815
Yo creo que soy una buena persona,
quizá me equivoco.
172
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Y quizá la gente horrible
no sabe que es así,
173
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
pero vivimos en este pueblo horrible
haciendo cosas horribles
174
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
y este es nuestro castigo.
175
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
¿Castigo por qué?
176
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Por ser horrible.
177
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
¿Adónde queríais ir con el cuerpo?
178
00:11:55,924 --> 00:11:57,300
Al norte. Al río.
179
00:11:57,301 --> 00:11:58,801
El río es una mala idea.
180
00:11:58,802 --> 00:12:01,847
- ¿Tienes alguna mejor?
- La casa de los Crosby en Sutherland.
181
00:12:02,431 --> 00:12:05,184
Está en obras.
Maggie y Suzanne se ocupan del proyecto.
182
00:12:05,767 --> 00:12:09,313
Cavaron la piscina.
Verterán el cimiento la semana que viene.
183
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Si lo entierras ahí, verterán el cimiento.
184
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Gracias, Sam.
185
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Sí,
186
00:12:22,201 --> 00:12:23,410
no me lo agradezcas.
187
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Vale.
- En serio, nunca lo hagas.
188
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Vale. Muy bien.
- Sí. Por el amor de Dios.
189
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- ¿Vas bien?
- Sí, voy bien. Bien.
190
00:12:37,132 --> 00:12:38,132
¡Joder!
191
00:12:38,133 --> 00:12:39,258
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
192
00:12:39,259 --> 00:12:41,636
- Ah. Mi espalda. Joder.
- No me jodas.
193
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Supongo que muevo tres cuerpos muertos.
194
00:12:44,681 --> 00:12:45,891
Por el amor de Dios.
195
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Oh, mierda.
196
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Joder.
197
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
¡Ashe! ¿Qué cojones?
198
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
¡Qué cojones!
199
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
¡Madre mía! ¿Qué? Oye, ¿qué haces?
200
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
¡Toma esa, cabronazo!
201
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Vamos.
202
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Oh, joder.
203
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Ah, joder.
204
00:14:07,014 --> 00:14:08,015
Vamos.
205
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Ah, mierda.
206
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- Salid, joder.
- ¡Ayuda!
207
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Hostia puta.
208
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- ¿Y Barney?
- ¡Barney!
209
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
¡Barney!
210
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Oh, joder.
211
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Mierda.
212
00:14:59,483 --> 00:15:02,151
- Oh, Barney. Joder.
- Coño. Hostia puta.
213
00:15:02,152 --> 00:15:04,404
Vale, te tengo. Te tengo.
214
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
¿Ashe?
215
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- ¿Lo veis?
- Creo que no ha salido.
216
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Ay, joder. Vamos.
217
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
Larguémonos.
218
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Sí.
219
00:15:21,630 --> 00:15:23,632
¿Creéis que alguien lo encontrará?
220
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Está bastante profundo.
221
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Quizá esto acaba aquí.
222
00:15:32,516 --> 00:15:33,767
Podrías tener razón.
223
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Y si lo encuentran,
no hay nada que nos vincule con él.
224
00:15:39,523 --> 00:15:42,358
Se ha emborrachado
y se ha metido en el lago.
225
00:15:42,359 --> 00:15:43,443
Así de sencillo.
226
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Exacto.
227
00:15:46,947 --> 00:15:48,574
Está en el asiento trasero.
228
00:17:26,213 --> 00:17:27,922
El estupor es algo curioso.
229
00:17:27,923 --> 00:17:29,257
A veces es tan sutil,
230
00:17:29,258 --> 00:17:32,051
tan integrado en tu proceso mental
de supervivencia,
231
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
que ni sabes que lo estás viviendo.
232
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Otras veces, te cae encima
como un puto yunque.
233
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Los tres cruzamos un límite y lo sabíamos.
234
00:17:44,523 --> 00:17:47,150
Si saldríamos impunes o no,
estaba por verse.
235
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Ahora compartíamos un secreto.
236
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Uno grande.
237
00:17:51,697 --> 00:17:54,366
Y me acordé
de una vieja cita de Ben Franklin:
238
00:17:55,242 --> 00:17:57,119
Tres pueden guardar un secreto...
239
00:17:58,620 --> 00:18:00,497
si dos de ellos están muertos.
240
00:18:33,572 --> 00:18:35,199
{\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS
241
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Os digo que alguien lo mató.
242
00:18:39,620 --> 00:18:41,329
A ver, ¿quién desaparece así?
243
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
O quizá necesitaba alejarse de todo.
244
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Es que ¿no os entran ganas
de no volver a casa durante una semana?
245
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
No estaba casado.
246
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Bien visto.
247
00:18:51,465 --> 00:18:55,301
No me puedo creer que estemos aquí
hablando de otro asesinato.
248
00:18:55,302 --> 00:18:57,512
Lo de Paul fue un suicidio,
no es lo mismo.
249
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Ni de coña Ashe se ha suicidado.
250
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Ni sabemos si está muerto.
251
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Tiene una hija adolescente. No la dejaría.
252
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
A no ser que estuviera en líos.
253
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
A ver, me caía bien,
pero era un tío bastante turbio.
254
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Oí que traficaba con armas.
255
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
Yo también lo oí.
256
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
¿Alguien más ha recibido
una visita del FBI?
257
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Sí.
- Sí.
258
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Sí.
- ¿Os ha tocado esa mujer?
259
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
La agente Isles.
260
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Me tocó ella.
- Sí, y a mí.
261
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Era muy desagradable.
262
00:19:30,462 --> 00:19:32,631
Gretchen casi le dio un puñetazo.
263
00:19:33,590 --> 00:19:34,924
Yo creo que estaba buena.
264
00:19:34,925 --> 00:19:36,802
- Me di cuenta.
- ¿A que sí?
265
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
No, pero en serio,
probablemente lidiaba con gente peligrosa.
266
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Estabais en su casa cuando hubo
la redada del FBI, ¿verdad?
267
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Sí, fue alucinante.
268
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
No parecía muy deslumbrado.
269
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
¿Y tú qué, Barney? ¿Alguna teoría?
270
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Si un hombre con tanto dinero
quiere desaparecer, puede desaparecer.
271
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
O si no, es el karma.
272
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
No puedes ser tan rico y guapo
273
00:20:01,118 --> 00:20:03,786
sin pagar por ello en algún momento.
274
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Bueno, lo que sea que pasó
saldrá a la luz.
275
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Siempre lo hace.
276
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Hace mucho calor.
277
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Mierda.
278
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
¿Qué le pasa?
279
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Oye. ¿Ashe no iba a invertir
en sus gimnasios?
280
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Nos lo propuso,
pero no sé si iba muy en serio.
281
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Bueno, si vuelve algún día,
dará una fiesta de cojones.
282
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Eso seguro.
- ¿Verdad?
283
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Estaba loco.
284
00:20:48,165 --> 00:20:49,583
¿Recordáis el violín?
285
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
No he llorado.
286
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
¿Eso es malo?
287
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
No, no lo es.
288
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
No hay una forma correcta de sentir.
289
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
Tú y tu padre teníais
una relación complicada.
290
00:21:08,894 --> 00:21:10,646
Es una situación complicada.
291
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Esto... Llevará su tiempo
procesar eso, ¿sabes?
292
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
A ver, lo quería porque tenía que hacerlo,
pero sobre todo lo odiaba.
293
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Bueno,
294
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
muchos odian a sus padres.
295
00:21:26,703 --> 00:21:29,205
- Habla con mis hijos.
- Esto es diferente.
296
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
No recuerdo cuándo me di cuenta,
297
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
pero sabía que era una mala persona.
298
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Hizo cosas malas.
299
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Tal vez, tal vez.
300
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Pero eso no significa que no puedas
seguir queriéndolo o extrañándolo.
301
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Ni me dicen si está muerto.
302
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Bueno, no... No lo saben.
- Yo sí.
303
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Si hubiera estado huyendo
por algún motivo, me habría llevado.
304
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Lo habría odiado por ello.
305
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Oye, sé que soy más mayor que tú,
pero acabo de perder a mi padre,
306
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
y es en lo primero que pienso cada día.
307
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Me despierto pensando en eso.
308
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Eso es el duelo.
309
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Pero también es un consuelo,
porque sigue conmigo.
310
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Sigue en mi interior.
311
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
Y eso pasa con los padres.
312
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Incluso cuando no están, siguen contigo.
313
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Supongo que tengo que irme.
314
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Sí, vale.
315
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
¿Seguro que lo tienes todo?
316
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Sí.
- Vale.
317
00:22:55,542 --> 00:22:57,960
Gracias por dejarme que me quede
aquí tanto tiempo.
318
00:22:57,961 --> 00:22:59,712
Por supuesto. Nos ha encantado tenerte.
319
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Digo, por las circunstancias.
Puedes venir cuando quieras.
320
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Llámanos si necesitas algo.
321
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
- Gracias.
- ¿El pasaporte?
322
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- ¿El billete? ¿El móvil? ¿Lo tienes todo?
- Sí.
323
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Vale. Y te he preparado el almuerzo
para que comas algo.
324
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
Está en la maleta.
325
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- ¿Vale? Adiós. Buen viaje.
- Gracias, Mel.
326
00:23:20,150 --> 00:23:24,112
- Te avisé que iba a ser absorbente.
- Es maja. Dale un respiro.
327
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Te extrañaré.
328
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Yo también.
329
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
¿Vas a estar bien?
330
00:23:34,039 --> 00:23:36,541
He vivido con mi tía más que con mi padre.
331
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Tenemos buena relación.
332
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- No me refería a eso.
- Lo sé.
333
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Pobrecita.
334
00:24:23,714 --> 00:24:26,883
- Gracias por dejar que se quedara.
- Pues claro.
335
00:24:26,884 --> 00:24:29,343
¿Crees que volverá el curso que viene?
336
00:24:29,344 --> 00:24:31,680
Su tía dice que está abierta a eso.
337
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
¿Y tú? ¿Cómo lo llevas?
338
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Estoy bien.
339
00:24:39,855 --> 00:24:41,899
¿Qué crees que le pasó a su padre?
340
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
No tengo ni idea.
341
00:24:47,571 --> 00:24:49,698
Por lo visto, tenía muchos enemigos.
342
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
¿Quién sabe?
343
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Quizá aparecerá.
344
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
¿Tú crees?
345
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
No, cariño. No lo creo.
346
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}A LA VENTA
347
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
¿Adónde vas?
348
00:25:27,069 --> 00:25:28,778
¿Tiene algo que ver con Ashe?
349
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Eso ha sido la guinda del pastel.
350
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
¿Alguna casa en mente?
351
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Aún no he llegado tan lejos.
352
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Tengo que ver cuánto me dan
por la casa del suicidio.
353
00:25:39,331 --> 00:25:41,875
Dicen que le quita un cuarto de su valor.
354
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
¿Estás segura?
355
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Sí, hay estadísticas en las que...
356
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
No, no. Me refiero a lo de irte.
357
00:25:49,550 --> 00:25:50,967
No estoy segura de nada.
358
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
¿Has oído la expresión
"vemos la cola del elefante"?
359
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
¿Es como la punta del iceberg?
360
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
No. Voy a cargármela, pero es algo así
361
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
como que si ves su cola significa
que está casi muerto.
362
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
¿Y quién es el elefante en esta parábola?
363
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Toda la mierda que has pasado
este último año y pico.
364
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Parece que te vayas
justo cuando empieza a mejorar otra vez.
365
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Eso es quizá lo menos cínico
que te he oído decir nunca.
366
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Uau. Qué bien. No sé.
Aquí tienes un hogar.
367
00:26:25,335 --> 00:26:29,338
- Tienes a gente aquí, ¿sabes?
- ¿En serio? ¿Y tú?
368
00:26:29,339 --> 00:26:30,757
¿O alguno de nosotros?
369
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
A ver, les faltó tiempo para marginarme.
370
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
Y no solo a mí, también a mis hijos.
371
00:26:40,517 --> 00:26:43,060
Hay algo en este pueblo
que hace que sientas
372
00:26:43,061 --> 00:26:45,814
que estás a un paso
de que te echen a patadas.
373
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Lo único peor que vivir
en una pecera es que te echen de ella.
374
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
¿Crees que será mejor en otro sitio?
375
00:26:52,613 --> 00:26:55,239
Creo que yo estaría mejor en otro lugar.
376
00:26:55,240 --> 00:26:59,161
En algún sitio donde no tengas
que vender tu alma solo para poder entrar.
377
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
¿Te sientes así? ¿Que vendiste tu alma?
378
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Con un descuento.
379
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
¿Tú no?
380
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
A ver, quizá la empeñé un par de veces.
381
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Bueno, a ver qué me dan por la casa.
382
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Hablando de eso,
puede que tenga lo que me pediste.
383
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Oh, ¿la has encontrado?
- Sí.
384
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Solo se alquilaron dos apartamentos
de un dormitorio este mes.
385
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
¿Puedes mandarme el más barato?
386
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Pues claro.
387
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Gracias.
388
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
De nada.
389
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Tengo que irme.
390
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Nos vemos.
391
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Oye.
392
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Siempre hay otro elefante.
393
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Y que lo digas.
394
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
La muerte de Ashe
fue un trágico accidente.
395
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Pero me dio una salida de la trampa
en la que me encontraba.
396
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Unos 600 millones de regreso para Ashe.
397
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Devolvería los otros 400
cuando Jack los sacara de Excelsior.
398
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Si Sam tenía razón sobre vender mi alma,
399
00:28:22,870 --> 00:28:26,665
mil millones tendrían que ser suficientes
para recuperar una parte de ella.
400
00:28:38,218 --> 00:28:39,469
Muchas gracias.
401
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Hola.
- Hola, ¿cómo estás?
402
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Me alegro mucho de verte.
- Estás igual.
403
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- Madre mía. Tú también.
- ¡Uau!
404
00:28:46,727 --> 00:28:47,727
Estás estupenda.
405
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Gracias. Oye, gracias por dedicarme
un hueco para verme.
406
00:28:51,106 --> 00:28:54,610
- Sé lo... lo ocupada que estás...
- No, venga ya.
407
00:28:55,194 --> 00:28:56,987
Nunca lo estoy para una amiga.
408
00:28:57,529 --> 00:28:59,780
Además, me alegra mucho verte
409
00:28:59,781 --> 00:29:01,866
tan entusiasmada
con la escritura de nuevo.
410
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
En la universidad eras
una escritora excelente.
411
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
- Gracias.
- Bien.
412
00:29:05,412 --> 00:29:07,663
- He leído tus capítulos...
- Es el primer borrador,
413
00:29:07,664 --> 00:29:11,752
estoy trabajando en restructurarlo
y voy a callarme ahora.
414
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Está muy bien escrito.
415
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Es intuitivo, inteligente y aburrido.
416
00:29:19,134 --> 00:29:20,468
Ah, no lo dulcifiques.
417
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Es que le falta...
una razón para existir, ¿sabes?
418
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Pensaba que los libros
sobre la menopausia estaban de moda.
419
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Lo estaban.
420
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Ahora no.
421
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Mierda.
422
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
¿Puedo ser directa?
423
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
¿Eso no lo ha sido?
424
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Sé por lo que pasaste el año pasado
cuando detuvieron a Coop.
425
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
O sea, el miedo, la traición,
la perspectiva sexual de todo...
426
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Sí, fueron muchas cosas.
427
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Tienes que escribir sobre eso.
428
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
¿Qué?
429
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Sí.
430
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
No, pero...
431
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Es mi familia, mi vida.
432
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
No puedo hacerlo.
433
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Crónica negra, sexo,
un asesinato en las afueras.
434
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- No fue un asesinato.
- Se venderán como churros.
435
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Lo siento,
436
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
no puedo hacerlo.
437
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Lo entiendo.
438
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
No tienes agallas para eso.
439
00:30:16,692 --> 00:30:18,442
La mayoría no lo tiene.
440
00:30:18,443 --> 00:30:20,070
Pero eres una buena escritora.
441
00:30:20,821 --> 00:30:23,365
Si cambias de opinión,
ya sabes dónde estoy.
442
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Tío, la poli está buscando a Ashe.
El FBI y la Interpol están husmeando.
443
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
No voy a tocar las cuentas del gim
ahora mismo.
444
00:30:37,171 --> 00:30:40,214
- Nadie está mirando tus cuentas.
- No sabes quién está mirando qué.
445
00:30:40,215 --> 00:30:41,382
Vale, pero las cifras
446
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
no son significativas
para ser una señal de alarma.
447
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Lo fueron
para que quisieras esconderlas ahí.
448
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Como dije, fue un error de juicio.
449
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Mi empresa no es tu banco privado, Barney.
450
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Vale, espera.
451
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Barney no sacó
ni un centavo de tu gimnasio.
452
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
Y no lo va a hacer ahora.
453
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
No hasta que acabe todo esto.
454
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Voy a darme una ducha.
455
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
Oye, nos vamos a cenar.
456
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
¿Quieres venirte?
457
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
No, marchaos sin mí.
458
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
¿Seguro, colega?
459
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
¿Está bien?
460
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Está bastante alterado.
461
00:31:22,049 --> 00:31:24,926
- ¿Y tú?
- Hago lo que hago siempre.
462
00:31:24,927 --> 00:31:26,469
Hago una bola con mis ansiedades,
463
00:31:26,470 --> 00:31:30,598
la empujo hasta lo más profundo
de mis intestinos y finjo que no está ahí.
464
00:31:30,599 --> 00:31:32,433
- Justo lo que hago yo.
- La mejor manera.
465
00:31:32,434 --> 00:31:35,269
- La única manera.
- Hola. ¿Cómo ha ido?
466
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Estamos en ello.
467
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Genial,
468
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
me siento mejor ahora.
469
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Oye, hasta que Ashe, no reaparezca,
es arriesgado mover ese dinero.
470
00:31:44,279 --> 00:31:45,613
¿Y el cromo de béisbol?
471
00:31:45,614 --> 00:31:47,950
- Cualquier día de estos.
- Oh, joder. Dios mío.
472
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Tú me metiste en este marrón.
473
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
¿Puedes adelantarme el dinero
y luego te quedas mi parte?
474
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Sí, lo he pensado,
pero una suma tan grande
475
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
mi mujer la verá y querrá una explicación.
476
00:31:58,752 --> 00:32:01,463
- ¿Nunca le has mentido a tu mujer?
- Soy un mentiroso penoso.
477
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
¿Y tú qué?
478
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Yo miento genial.
479
00:32:05,259 --> 00:32:07,260
¿Qué? Venga, estamos en el mismo barco.
480
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
No estamos en el mismo barco.
481
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Vaya, qué suerte que tenéis.
482
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
No podéis...
483
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
sacar dinero, así que metéis
la mano en el otro bolsillo
484
00:32:17,020 --> 00:32:19,272
y sacáis un montón de dinero.
485
00:32:19,273 --> 00:32:21,858
- ¿De qué hablas? No hay bolsillos.
- Puta gente blanca.
486
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
¿A que sí?
487
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Oh, tú eres más blanco que él
y eso ya es decir.
488
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Oye, Coop.
489
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
¿Qué me dices del dinero de Ashe
que no fue al fondo?
490
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Aún tienes poderes, ¿verdad?
491
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Podríamos coger unos 100 000
y estructurarlo como un préstamo.
492
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
No.
493
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
¿Cómo que...?
494
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Ay, Dios. Dime que no.
495
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Sí.
496
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
¿Has devuelto los 600 millones sin más?
497
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
¿Seiscientos millones de dólares?
¿Los has tenido todo este tiempo?
498
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- En realidad, eran más de mil millones.
- ¿Me tomas el pelo?
499
00:32:50,929 --> 00:32:52,471
- No era mi dinero.
- Claro que no.
500
00:32:52,472 --> 00:32:54,849
- ¡Somos ladrones!
- ¡Oye! ¿Quieres bajar la voz?
501
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
¿Y qué le habéis hecho a Nick?
502
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- ¿Qué?
- ¿A qué te refieres?
503
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Pues que anda por ahí, deprimido,
504
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
como si no supiera qué hacer con su vida.
505
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Él y Ashe eran muy amigos.
506
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Creo que sigue de luto.
507
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Tienes razón.
508
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Mientes de pena.
509
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Estoy en apuros, Coop.
510
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Oye, Elena, conseguiremos
el dinero, te lo prometo,
511
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
pero llevará tiempo.
512
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
No tengo tiempo.
513
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
No me jodas.
514
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Estaba...
515
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
muy lejos de tu barrio.
516
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Venga, te echo de menos.
517
00:34:35,617 --> 00:34:37,158
Es casi medianoche.
518
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Sabía que estarías despierta.
519
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
¿Cómo me has encontrado?
520
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Telepatía entre hermanos.
521
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Tendrías que haber llamado primero.
522
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Sí, bueno, no me coges las llamadas.
523
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Exacto.
524
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
¿Estás bien?
525
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Sí.
526
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
No, la verdad.
527
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
La limpiadora libra hoy. Bla, bla, bla.
528
00:35:00,893 --> 00:35:02,226
¿Quieres un té o algo?
529
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Claro.
530
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Oh, no tengo.
531
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Esto está bien.
532
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
¿Tú crees? Aún la estoy decorando.
533
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
¿Es la tele de papá?
534
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Mamá no la quería.
535
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
¿Quieres hablarlo?
536
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
No particularmente.
537
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Cada vez que siento que me he encontrado,
538
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
me doy cuenta de que estoy
más perdido que nunca.
539
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Es como si estuviera
en un sueño y no pudiese despertar.
540
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Tal vez te toca enfrentarte a lo extraño.
541
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
¿Qué?
542
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Ya sabes.
543
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Enfréntate a lo extraño
Haz cam-cam-cambios
544
00:35:56,448 --> 00:35:58,283
¿Así es la letra? ¿En serio?
545
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Qué cosas.
546
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
En fin, has estado viviendo
una vida convencional durante mucho tiempo
547
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
y nadie supera esto
sin enfrentarse a lo extraño.
548
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Descubres realmente quién eres.
549
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Y ahora es tu momento.
550
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Sé que no eres una mala persona,
pero podrías ser mejor.
551
00:36:23,892 --> 00:36:25,477
Ojalá papá estuviera aquí.
552
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
553
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
¿Podría quedarme esta noche?
554
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Sí, claro.
555
00:36:37,447 --> 00:36:38,990
Iré a por una manta.
556
00:36:38,991 --> 00:36:40,075
Gracias.
557
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
O un abrigo muy grande.
558
00:37:11,231 --> 00:37:12,900
El Día del Padre en el club.
559
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Era increíble y un poco desalentador
560
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
ver con qué rapidez
este pueblo asimilaba la tragedia.
561
00:37:20,490 --> 00:37:22,825
Un hombre que conocíamos
había desaparecido,
562
00:37:22,826 --> 00:37:27,538
probablemente estaba muerto,
y era terrible, espantoso e inconcebible.
563
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
Y ahí estábamos, comiendo y pavoneándonos,
564
00:37:30,626 --> 00:37:33,085
como si nuestras vidas
fueran un espectáculo
565
00:37:33,086 --> 00:37:36,297
y pasara lo que pasara,
el espectáculo tenía que continuar.
566
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Coop, hola.
567
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- ¿Cómo estás?
- Bien, bien.
568
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- ¿Han podido venir tus hijos?
- Sí, ha venido Mike.
569
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn y Val no han podido venir, así que...
570
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- ¿Estás bien?
- Sí.
571
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Sí.
572
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
¿Va todo bien?
573
00:37:54,107 --> 00:37:55,900
¿Puedo hablar contigo un segundo?
574
00:37:55,901 --> 00:37:57,527
- Claro.
- Sí.
575
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Un Mitcher's, por favor.
576
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Un Macallan 25.
- Claro.
577
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Yo...
- ¿Qué pasa?
578
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
No sé si tendría que hablarte de esto...
579
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Entonces, no deberías.
580
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
He tenido una aventura.
581
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
O si quieres, tú lánzate.
582
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Hemos sido muy muy discretos.
583
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Sí, lo sé. Con Diane Miller, ¿no?
584
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
¡Joder! ¡Joder!
585
00:38:18,131 --> 00:38:19,215
¿Cómo...? ¿Cómo lo sabías?
586
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Ay, Dios. ¿Lo saben todos?
587
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- No, tío, no, solo yo.
- No me...
588
00:38:24,137 --> 00:38:26,223
¿Nadie puede tener un puto secreto?
589
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
¿Cuánto llevas aquí?
590
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Demasiado. Es que...
591
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
No sé qué hacer, Coop.
592
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Lo mío con Diane ha cobrado vida propia
y...
593
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
¿Me estás pidiendo consejo?
594
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Sí, colega, por favor.
595
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Deja de follarte a la amiga de tu mujer.
Ahí lo dejo.
596
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Nos amamos.
597
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
¿Estás enamorado de Diane Miller?
598
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Sí.
- No.
599
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Lo que amas es follarte a alguien nuevo.
600
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
A una mujer que también piensa
que es emocionarte,
601
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
¿vale? Es... Es emocionante y es...
602
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
arriesgado, y sexy, y es un error,
pero no es amor.
603
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Verás, Lisa y yo hemos sido infelices
desde hace tiempo.
604
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
Sí, porque es insoportable de cojones.
605
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Joder. ¿Qué...?
606
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Pues divórciate, pero no te cargues
el matrimonio de tu amiga.
607
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Creía que tal vez serías más comprensivo.
608
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
¿Por qué? ¿Porque soy
el que folla con gente nueva?
609
00:39:18,775 --> 00:39:21,444
Venga ya. ¿Sabes lo que hago
cuando no follo,
610
00:39:21,445 --> 00:39:24,488
que es casi cada día, por cierto?
Me siento en mi sofá solo...
611
00:39:24,489 --> 00:39:26,825
viendo pelis que ya no se hacen.
612
00:39:27,367 --> 00:39:30,119
Y me compadezco de mí mismo
y siento que, si desapareciese,
613
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
pasarían días
antes de que alguien se diera cuenta.
614
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Hostia puta, Coop.
615
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
No hay un final feliz para lo tuyo
con Diane en esta situación.
616
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- ¿Lo entiendes?
- No.
617
00:39:40,506 --> 00:39:42,590
Podéis seguir follando
hasta que os descubran
618
00:39:42,591 --> 00:39:44,468
y os carguéis vuestras vidas.
619
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
O podéis madurar,
atribuirlo a una locura pasajera
620
00:39:49,556 --> 00:39:53,059
y pensar si vuestros matrimonios
merecen la pena salvarse.
621
00:39:53,060 --> 00:39:54,977
Pero si acabas de decir
que es insoportable.
622
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Sí, pero no es mi mujer.
623
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Me has preguntado.
624
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Sí.
625
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Frena.
626
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
¿Qué pasa, colega?
627
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
Me preocupa Nick.
628
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
Los del FBI se le han metido en la cabeza.
629
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Hablaron con todo el mundo.
No nos señalaron.
630
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Pues díselo.
631
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
¿Puedes ir a hablar con él? Voy enseguida.
632
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
No soy su persona favorita ahora mismo.
633
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Pues habla con él.
634
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
Es tu amigo.
635
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Hola. ¿Y esa cara?
636
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Papá.
637
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Hola, Nick.
638
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Hola. ¿Bebes algo?
639
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
¿Has dejado algo?
640
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
Vale, estoy bien.
641
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
No lo parece.
642
00:40:49,575 --> 00:40:51,451
¿Qué quieres que diga, Barney?
643
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Lo matamos.
- Eso no, para empezar.
644
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
No he podido dormir desde esa noche.
645
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Oye, también estoy en el ajo,
igual que Coop.
646
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Madre mía.
647
00:41:02,379 --> 00:41:04,881
Superaremos esto,
pero no si te emborrachas
648
00:41:04,882 --> 00:41:06,340
y cometes una locura.
649
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Si lo haces, se acabó para nosotros.
650
00:41:09,136 --> 00:41:12,055
- No hay forma de salir de esta.
- Lo haremos, si mantenemos la calma.
651
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Nuestro ADN está por toda la casa.
652
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Nadie la está investigando.
- Fibras, pelo...
653
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- No tenemos pelo.
- Que te jodan. ¿Te haces el gracioso?
654
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Tenías que protegerme.
655
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Oye, lo que pasó esa noche
va un poco más allá de mi trabajo.
656
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, estoy hablando de lo otro.
657
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Joder.
658
00:41:31,033 --> 00:41:33,619
- Nick...
- Debes pensar que soy muy estúpido.
659
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
¿Cuántas veces tengo que disculparme?
660
00:41:37,789 --> 00:41:40,666
Tienes mi palabra.
Nunca volveré a hacer algo así.
661
00:41:40,667 --> 00:41:42,127
No, sé que no lo harás.
662
00:41:43,170 --> 00:41:45,214
- Bien.
- Porque estás despedido.
663
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Ahora sí que pienso que eres estúpido.
664
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Todos lo saben.
665
00:41:54,723 --> 00:41:58,560
- ¿Qué? ¿Quién?
- Todos saben por qué me detuvieron.
666
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- ¿Esos?
- Sí.
667
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Anda ya, que se jodan.
668
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Es lo que pasa en este pueblo.
669
00:42:05,734 --> 00:42:09,820
Las noticias vuelan,
pero haz caso al experto,
670
00:42:09,821 --> 00:42:11,989
la semana que viene
alguien se tirará a la niñera
671
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
o al entrenador, o se colocará,
y tu pequeña cagada...
672
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
quedará convenientemente olvidada.
673
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Creo que cometí un error.
674
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Desde luego que lo cometiste.
675
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
No, me refiero a la uni.
676
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Oh, eso.
677
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Sentí que todo se aceleraba,
678
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
como si estuviera pasando muy rápido,
679
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
no tenía tiempo para pensar las cosas.
680
00:42:40,060 --> 00:42:41,395
Y ahora, estoy jodida.
681
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
No lo estás.
682
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Has despertado y has abierto los ojos.
683
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Es mucho mejor hacerlo ahora...
que eres joven.
684
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Se complica mucho
cuando te haces mayor, ¿vale?
685
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
¿Quieres ir a la uni? Pues irás a la uni.
686
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Puede que no el año que viene,
puede que no sea Princeton,
687
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
pero llegarás adonde quieras ir.
688
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
Y si quieres probar otra cosa,
689
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
pues lo solucionaremos.
690
00:43:10,424 --> 00:43:12,508
No sé cómo las cosas se han jodido tanto.
691
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Dímelo a mí.
692
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- ¿Qué...?
- Déjame en paz, tío.
693
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Parad, ¿qué cojones? ¡Eh! ¡Chicos!
694
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Por Dios, chicos.
695
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Eh, eh, eh, eh, eh, eh. Vamos.
696
00:43:25,814 --> 00:43:27,608
Por el amor de Dios.
697
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
¿Qué coño hacéis? ¡Joder!
698
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Por Dios.
699
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
¿En serio?
700
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
El club tenía una lista de tres páginas
con normas de decoro,
701
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
pero creo que ninguna abarca
este tipo de situaciones.
702
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Aun así, estaba seguro
703
00:43:46,668 --> 00:43:48,669
de que recibiríamos
una advertencia oficial
704
00:43:48,670 --> 00:43:50,130
junto con una multa.
705
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
¿Ayuda?
706
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
¡Que te jodan, Coop!
707
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Otro marrón en el que te has metido.
708
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
¿Una copa?
709
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Por supuesto.
710
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Vamos.
711
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
¿Qué ha sido eso con Nick?
712
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Yo qué sé.
713
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Estaba borracho. Intentaba llevarlo fuera
714
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
antes de que hiciera el ridículo,
algo que no ha salido según lo planeado.
715
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
La número tres.
716
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
¿Número tres?
717
00:44:34,258 --> 00:44:36,176
La tercera mentira que me has contado.
718
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
¿De qué hablas? ¿Qué mentiras?
719
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
No me fío de ti.
720
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Voy a tener un bebé
y ya no sé quién es mi marido.
721
00:44:45,519 --> 00:44:47,896
- Grace, escucha, no sé qué piensas...
- ¡Calla!
722
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
No quiero oír la cuarta.
723
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Vale.
724
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Vale, mira...
725
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Llevemos a las niñas a dormir y luego,
podemos hablarlo, ¿de acuerdo?
726
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
No.
727
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- ¿No?
- No regresarás a casa.
728
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
¿Qué?
729
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Te prepararé una maleta y la dejaré fuera.
730
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
¿De qué hablas?
731
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
¿Adónde iré?
732
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
A cualquier otro lugar.
733
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
734
00:45:21,513 --> 00:45:23,599
- Grace, venga ya. Grace. No...
- Los dedos.
735
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, tienes razón.
736
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Hablémoslo, ¿vale?
737
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Lo último que quiero hacer
ahora es hablar contigo.
738
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
¿Qué coño hacéis?
739
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
¡Mirad cuántas cosas!
740
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
Este no era el trato.
741
00:46:22,658 --> 00:46:23,950
No podrás vender eso.
742
00:46:23,951 --> 00:46:25,619
Son localizables. No seas estúpido.
743
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
¿Tienes una idea mejor?
744
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Muy bien.
745
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Valen mucho más de lo que te debo.
746
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Sí. Ajá, ya veo.
- Sí.
747
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félix, deja el anillo.
748
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Vale, coge el reloj.
749
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Enseguida.
750
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Gracias.
751
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Tenía que hacerlo realista.
752
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Te has topado con un ladrón y ¡pum!
753
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Pobre Elena.
754
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Te subirá el sueldo.
755
00:47:13,625 --> 00:47:14,834
¿Tienes los relojes?
756
00:47:14,835 --> 00:47:16,003
Sí, lo tengo todo.
757
00:47:24,928 --> 00:47:27,431
¿Qué coño ha sido eso entre Nick y Barney?
758
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
Nick ha bebido de más,
759
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
Barney ha intentado pararlo
y no ha ido bien.
760
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Pues se ha liado.
761
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Sí, la verdad.
- Extraño al abuelo.
762
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Yo también, chaval.
763
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Es tu primer Día del Padre sin él,
lo siento.
764
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Tendríamos que haber evitado el club.
765
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
¿Sabes? Aún podemos.
766
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Uau. Uau.
- ¡Vamos!
767
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Hola, papá.
768
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Hola.
769
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
¿En qué piensas?
770
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
¿No te has preguntado si esto hace falta?
771
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Las casas, los coches, la ropa.
- ¿De qué estamos hablando?
772
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
¿Crees que somos
capaces de hacer recortes?
773
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
Una casa más pequeña, menos cosas...
774
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
¿No recuerdas
nuestro piso en la calle Bank?
775
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Recuerdo las cucarachas.
776
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Vale, sí.
777
00:48:48,262 --> 00:48:49,847
No era un palacio, pero...
778
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
parecía que nos había tocado la lotería.
779
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
No crecí con estas cosas y tú tampoco.
780
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Mis padres querían que fuera profesora.
781
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Tú eras ambicioso, ¿y qué?
782
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Fuiste a por ello y me encanta eso de ti.
783
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Eras magnífico.
784
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Para mí, nunca se trató de la casa,
las joyas, el coche, el club de campo.
785
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Sino de ti.
786
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
¿Crees que eso nos arruinó?
787
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
¿Crees que estamos arruinados?
788
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Venga. Ya me entiendes.
789
00:49:40,522 --> 00:49:43,358
Lo habría dado todo
por mantener a nuestra familia unida.
790
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Está bien.
791
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Si me dices que hay
que hacer recortes, vender la casa
792
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
y mudarnos, me adaptaré,
pero con una condición.
793
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
¿Y cuál es?
794
00:49:57,831 --> 00:49:59,583
Que ahora me digas la verdad.
795
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
¿Sobre qué?
796
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Exacto.
797
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Tengo que ocuparme de esto.
798
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Perdona.
799
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
Salvado por la campana.
800
00:50:27,778 --> 00:50:28,904
BOLOS
801
00:50:37,412 --> 00:50:38,747
No es un buen momento.
802
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
No, supongo que no.
803
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
¿Hay noticias de Ashe?
804
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Pues no.
805
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
¿Cree que volverá?
806
00:50:52,928 --> 00:50:54,721
Creo que ambos sabemos que no.
807
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
¿Qué es esto?
808
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Un pendrive con su vídeo.
809
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Cumplió su parte, ahí lo tiene.
810
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Vale.
811
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Gracias.
812
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
El dinero que devolvió...
813
00:51:13,782 --> 00:51:15,074
Nadie le pidió que lo hiciera.
814
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Como era de Ashe, pensé que lo arreglaría.
815
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
No todo es de Ashe.
816
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
¿Ah, no? ¿Y de quién es?
817
00:51:20,873 --> 00:51:22,540
Es una conversación para otro día.
818
00:51:22,541 --> 00:51:24,792
Lo importante es que voy
a transferirlo a su cuenta.
819
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
No lo quiero.
820
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
Y no lo habría querido aunque
no hubiera hecho el numerito con la furgo.
821
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- ¿Qué furgo?
- Venga ya.
822
00:51:31,049 --> 00:51:33,468
¿En serio va a decirme que no fue usted?
823
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Mi sorpresa ya responde a eso.
824
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Oiga, me crea o no, esto no cambia nada.
825
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Querrá reconsiderar la otra posibilidad.
826
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
¿Sí? ¿Cuál?
827
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
¿Qué? ¿Cricket Birch?
828
00:51:49,359 --> 00:51:51,570
- Y una mierda.
- ¿Porque se la tiró?
829
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Madure, Coop.
830
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Hay una versión de esto...
831
00:51:57,117 --> 00:51:59,786
donde yo podría ser
el único amigo que tiene.
832
00:52:00,871 --> 00:52:02,122
¿Esta es esa versión?
833
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Lo sabremos pronto.
834
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Oiga, un consejo.
835
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
A veces, ayuda decir
de qué se está hablando.
836
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Por mucha confianza que sintamos en ellas,
837
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
al final, hay que afrontar
todas las mentiras que contamos.
838
00:52:31,902 --> 00:52:33,528
Las mentiras con las que hemos vivido.
839
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
Y...
840
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Las que contamos para sobrevivir.
841
00:52:39,868 --> 00:52:41,912
Las que contamos a nuestra pareja.
842
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
Las que nos contamos a nosotros mismos.
843
00:52:48,043 --> 00:52:52,046
Pero a veces, entre tantas mentiras,
la verdad logra salir a la luz.
844
00:52:52,047 --> 00:52:55,383
La simple alegría de jugar a los bolos
con mi familia el Día del Padre.
845
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
La risa de mis hijos.
846
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
La sensación, cada vez más rara, de estar
exactamente donde tengo que estar.
847
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
La idea de que podría escapar
de las mentiras
848
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
y encontrar una forma de vida
más sencilla y honesta.
849
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Como mi padre.
850
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
El suelo seguía moviéndose bajo mis pies,
851
00:53:13,026 --> 00:53:15,528
pero parecía que algo
de la claridad que él tenía
852
00:53:15,529 --> 00:53:17,488
se había quedado conmigo.
853
00:53:17,489 --> 00:53:20,367
Y a pesar de todo,
volvía a sentir esperanza.
854
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Pero un hombre más inteligente
habría examinado su propia red de mentiras
855
00:53:29,960 --> 00:53:32,879
y habría comprendido que era solo
cuestión de tiempo
856
00:53:32,880 --> 00:53:35,047
antes de que alguien empezara
a tirar de un hilo.
857
00:53:35,048 --> 00:53:39,303
ESTO ES LO QUE PASA
858
00:55:23,031 --> 00:55:25,033
Traducción:
Olga Parera Bosch