1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Joder. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Joder. 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,934 - ¿Seguro que está muerto? - No tenía pulso. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Asegúrate. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,777 Nada. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,278 - ¿Está respirando? - No respira. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - Ni lo has comprobado. - ¿Para qué? 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 ¡La gente muerta no respira! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,784 - Voy a llamar a la poli. - ¿Qué? No. Espera. Oye. 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,370 Oye. Tenemos que cuadrar nuestras historias. 11 00:00:37,371 --> 00:00:40,081 No hay historia. Hay que llamar a la poli ahora mismo. 12 00:00:40,082 --> 00:00:42,291 Barney tiene razón. Esto no pinta bien. 13 00:00:42,292 --> 00:00:45,253 Y cuanto más esperemos, peor pintará. Ha sido en defensa propia. 14 00:00:45,254 --> 00:00:47,088 - Tenía pistola. - Éramos tres contra uno. 15 00:00:47,089 --> 00:00:49,382 - ¡Tenía una puta pistola! - Sí, vale, lo sé. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Tú... cálmate, ¿vale? - ¿Cómo que cálmate? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Lo que hay que hacer es llamar a la puta poli ahora mismo, joder. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 O llamamos a un abogado. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - A Kat Resnick. - No. 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - ¡Sí! - No, no, es una mala idea. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Te libró de asesinato. - Porque no lo hice. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 No hemos hecho esto. 23 00:01:04,690 --> 00:01:05,940 - De eso nada. - A la mierda. 24 00:01:05,941 --> 00:01:07,275 Ahora sí que llamo a la poli. 25 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - No, no. - ¿Qué cojones? 26 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 ¡No van a detenerme otra vez! 27 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Casi me meten en la cárcel durante años... 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,452 y ni siquiera estaba ahí cuando murió Paul. 29 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Esta vez, lamento tener que decirlo, pero todos estábamos aquí. 30 00:01:21,957 --> 00:01:25,919 - Ha sido un accidente. - Sí. Un accidente con una pistola, Nick. 31 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Lo siento, pero no pienso caer... por otra muerte que no es culpa mía. 32 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Ahora pareces... Está loco. 33 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Él... está loco, ¿no? 34 00:01:38,015 --> 00:01:39,015 No está loco. 35 00:01:39,016 --> 00:01:40,184 ¿Qué? 36 00:01:40,809 --> 00:01:43,936 Coop gestionaba su dinero. Estaba invirtiendo en tu gimnasio. 37 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Todos... todos teníamos asuntos con él. 38 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - ¿Y qué? - Así que no es pan comido. 39 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - Y tú eres famoso. - De nuevo, ¿y qué? 40 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Harán todo lo posible para que no recibas un trato especial. 41 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 ¿Yo? ¿Por qué yo? Tú le has reventado la cabeza. 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Le has prendido fuego. - ¿Le he prendido fuego? 43 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Solo digo cómo podría interpretarse. Solo digo eso. 44 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 ¿Sabéis qué? A la mierda. 45 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Me largo. 46 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 ¡Joder! 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Hay que tomar una decisión. 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,778 Y cuando la tomemos, nos ceñimos a ella. Tiene razón. 49 00:02:33,779 --> 00:02:36,531 Hay que buscar a un abogado defensor agresivo. 50 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 No le importará la verdad, solo ganar. 51 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, que estés aquí cambia esto de noticia local a una nacional. 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Los medios se cebarán. 53 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Será el fin de tu carrera televisiva. Yo estaré jodido... 54 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Vale, queda claro. 55 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 Todos tenemos mucho que perder. 56 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Estamos juntos en esto. 57 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Sois mis mejores amigos... 58 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 y me ceñiré a lo que decidáis. 59 00:03:21,535 --> 00:03:23,495 Pero lo que sea que hagamos aquí, 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 hay que hacerlo juntos. 61 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 De acuerdo. 62 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 ¿Sabéis cómo deshacerse de un cuerpo? 63 00:04:18,425 --> 00:04:20,594 Mierda. 64 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}NO HAY SEÑAL 65 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coop, ¿qué pasa? 66 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Estaba pensando en su hija. 67 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Oh, mierda. Me había olvidado. 68 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Sí, está con Mel. No quería estar aquí para su cita con Sam. 69 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Se despertará sin padre. 70 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Si sirve de algo, 71 00:05:16,733 --> 00:05:18,318 creo que no estaban muy unidos. 72 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Ha sonado fatal. Perdón. 73 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 ¿Cambia algo realmente? 74 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 ¿Quizá tendríamos que dejarlo aquí? 75 00:05:36,420 --> 00:05:38,213 Estaba colocado y se ha caído. 76 00:05:38,672 --> 00:05:40,173 No sé. Hemos forcejeado. 77 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 Encontrarán nuestro ADN en sus uñas o algo así. 78 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 ¿Y meterlo en la bañera? 79 00:05:44,011 --> 00:05:47,346 No hay ninguna versión de esto en la que no parezca que lo han matado. 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 Y no quiero que mañana su hija lo encuentre así. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Vale. Vale. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Pues lo llevamos a Lewisboro 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 y lo tiramos al río antes de que salga el sol. 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Joder. 85 00:05:58,650 --> 00:06:00,611 Sí, eso también ha sonado fatal. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Al lío. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 ¿Quieres ayudarme? 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Coge una pierna. 89 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 No puedo coger peso durante una semana por la vasectomía. 90 00:06:19,087 --> 00:06:20,087 ¿En serio? 91 00:06:20,088 --> 00:06:23,467 Lo siento. No sabía que moveríamos un cuerpo esta noche. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Muy bien, tío. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Uau. A la de tres. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Sí. 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Joder. - Vale. ¿Listo? Uno, dos, tres. 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 ¿Puedes? 97 00:06:35,062 --> 00:06:36,771 Barney, ve a por tu coche y tráelo. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,941 No, no, no. ¿Sabes lo absorbente que es el cuero? 99 00:06:39,942 --> 00:06:41,192 ¿Estás hablando en serio? 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Son pruebas, ¿verdad? No quiero su sangre en mi coche. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 El mío es pequeño. ¿Qué quieres que hagamos? ¿Pedir un puto Uber? 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - No lo hemos pensado bien. - No jodas. 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,245 Tranquilos, cogeremos el de Ashe. 104 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 VICIOS OCULTOS 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - ¡Sam! - Aléjate de mí, Coop. 106 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Espera. Escucha. Déjame explicártelo. No es lo que parece. 107 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 No parece nada porque no lo he visto porque nunca he estado aquí. 108 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 - Venga ya. Vamos. - Espera. 109 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - No. ¿Estás de coña? - Por favor. 110 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Oye, sé que cuesta entenderlo. 111 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 ¿Ashe está muerto? 112 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Sí. 113 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Dios mío. 114 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - ¿Lo habéis matado? - No, no lo hemos matado. 115 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 No, no lo hemos... No a propósito. 116 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Ah, entonces, no pasa nada. 117 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Vale. Oye, oye, vamos. 118 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Aparta. - Dame un segundo. Por favor. 119 00:08:47,361 --> 00:08:51,322 - Te tengo que contar lo que ha pasado. - ¡No! No me cuentes nada, 120 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 porque no quiero saber lo que ha pasado, porque si no, me convertiré en... 121 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 ...cómplice. O en instigadora o en lo que sea. 122 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Dios mío. 123 00:09:02,751 --> 00:09:04,919 - Voy a ser una sospechosa. - No. 124 00:09:04,920 --> 00:09:06,087 Pues claro que sí. 125 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 Este es el segundo hombre con el que he estado y ha muerto... 126 00:09:09,091 --> 00:09:10,800 - Técnicamente, Paul se suicidó. - Van... 127 00:09:10,801 --> 00:09:14,095 Van a detenerme y tendré que pasar por esto otra vez. 128 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 Te estás desmoronando, es comprensible. 129 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 ¿Qué pasa conmigo que sigo metiéndome en estos marrones? 130 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 No soy tan diferente a los demás, ¿verdad? 131 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 ¿Por qué cada relación que tengo me lleva a tener cargos delictivos? 132 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 ¿Qué hago mal? 133 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Yo me hago esa misma pregunta. 134 00:09:29,945 --> 00:09:31,153 Tienes razón. 135 00:09:31,154 --> 00:09:34,073 También te investigarán y tú sí que lo has hecho. 136 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - No he hecho nada. - Te he visto cargar el cuerpo. 137 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Bueno, sí, he hecho eso, pero eran consecuencias mitigadoras. 138 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Madre mía. - ¿Puedo decir algo? 139 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 ¡No! 140 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Vale, sí. 141 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 ¿Qué vas a decirme que mejorará todo esto? 142 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Define "mejorar". - ¡Ay, por Dios! 143 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Oye. 144 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Eh. Escucha. 145 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Oye, iba colocado de coca y ketamina, 146 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 y me ha disparado. 147 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Joder. - Sí. 148 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Las cosas se han desmadrado. 149 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 En fin, ha resbalado, se ha dado en la cabeza. 150 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 ¿No llamaste a emergencias? 151 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Deberíamos haberlo hecho, pero... 152 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 las cosas no pintaban bien para nosotros. 153 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Sí, lo entiendo. 154 00:10:27,252 --> 00:10:29,754 En realidad, he venido para romper con él. 155 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Pues... 156 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Ya no será un problema. 157 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Van a investigarme. 158 00:10:40,974 --> 00:10:43,976 - Ya tengo antecedentes. - No, tú no has hecho nada. 159 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 No importa. La gente solo hablará de eso. 160 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Acabo de salir del exilio, 161 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 de empezar a recibir ofertas. 162 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Va... a ser un desastre. 163 00:10:55,697 --> 00:10:56,907 Bueno... 164 00:10:57,115 --> 00:10:58,951 ¿Y si no se llega a ese punto? 165 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Sin cuerpo, no hay asesinato sospechoso. 166 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Solo un tío chungo y millonario 167 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 que ha desaparecido por razones sospechosas. 168 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Porque ¿qué podría salir mal? 169 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Espero realmente que nada más. 170 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 ¿Somos horribles, Coop? 171 00:11:26,687 --> 00:11:29,815 Yo creo que soy una buena persona, quizá me equivoco. 172 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Y quizá la gente horrible no sabe que es así, 173 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 pero vivimos en este pueblo horrible haciendo cosas horribles 174 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 y este es nuestro castigo. 175 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 ¿Castigo por qué? 176 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Por ser horrible. 177 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 ¿Adónde queríais ir con el cuerpo? 178 00:11:55,924 --> 00:11:57,300 Al norte. Al río. 179 00:11:57,301 --> 00:11:58,801 El río es una mala idea. 180 00:11:58,802 --> 00:12:01,847 - ¿Tienes alguna mejor? - La casa de los Crosby en Sutherland. 181 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 Está en obras. Maggie y Suzanne se ocupan del proyecto. 182 00:12:05,767 --> 00:12:09,313 Cavaron la piscina. Verterán el cimiento la semana que viene. 183 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Si lo entierras ahí, verterán el cimiento. 184 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Gracias, Sam. 185 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Sí, 186 00:12:22,201 --> 00:12:23,410 no me lo agradezcas. 187 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Vale. - En serio, nunca lo hagas. 188 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Vale. Muy bien. - Sí. Por el amor de Dios. 189 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - ¿Vas bien? - Sí, voy bien. Bien. 190 00:12:37,132 --> 00:12:38,132 ¡Joder! 191 00:12:38,133 --> 00:12:39,258 - Mierda. - ¿Qué pasa? 192 00:12:39,259 --> 00:12:41,636 - Ah. Mi espalda. Joder. - No me jodas. 193 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Supongo que muevo tres cuerpos muertos. 194 00:12:44,681 --> 00:12:45,891 Por el amor de Dios. 195 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Oh, mierda. 196 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Joder. 197 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 ¡Ashe! ¿Qué cojones? 198 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 ¡Qué cojones! 199 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 ¡Madre mía! ¿Qué? Oye, ¿qué haces? 200 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 ¡Toma esa, cabronazo! 201 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Vamos. 202 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Oh, joder. 203 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Ah, joder. 204 00:14:07,014 --> 00:14:08,015 Vamos. 205 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Ah, mierda. 206 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - Salid, joder. - ¡Ayuda! 207 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Hostia puta. 208 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - ¿Y Barney? - ¡Barney! 209 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 ¡Barney! 210 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Oh, joder. 211 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Mierda. 212 00:14:59,483 --> 00:15:02,151 - Oh, Barney. Joder. - Coño. Hostia puta. 213 00:15:02,152 --> 00:15:04,404 Vale, te tengo. Te tengo. 214 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 ¿Ashe? 215 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - ¿Lo veis? - Creo que no ha salido. 216 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Ay, joder. Vamos. 217 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 Larguémonos. 218 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Sí. 219 00:15:21,630 --> 00:15:23,632 ¿Creéis que alguien lo encontrará? 220 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Está bastante profundo. 221 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Quizá esto acaba aquí. 222 00:15:32,516 --> 00:15:33,767 Podrías tener razón. 223 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Y si lo encuentran, no hay nada que nos vincule con él. 224 00:15:39,523 --> 00:15:42,358 Se ha emborrachado y se ha metido en el lago. 225 00:15:42,359 --> 00:15:43,443 Así de sencillo. 226 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Exacto. 227 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Está en el asiento trasero. 228 00:17:26,213 --> 00:17:27,922 El estupor es algo curioso. 229 00:17:27,923 --> 00:17:29,257 A veces es tan sutil, 230 00:17:29,258 --> 00:17:32,051 tan integrado en tu proceso mental de supervivencia, 231 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 que ni sabes que lo estás viviendo. 232 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Otras veces, te cae encima como un puto yunque. 233 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Los tres cruzamos un límite y lo sabíamos. 234 00:17:44,523 --> 00:17:47,150 Si saldríamos impunes o no, estaba por verse. 235 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Ahora compartíamos un secreto. 236 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Uno grande. 237 00:17:51,697 --> 00:17:54,366 Y me acordé de una vieja cita de Ben Franklin: 238 00:17:55,242 --> 00:17:57,119 Tres pueden guardar un secreto... 239 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 si dos de ellos están muertos. 240 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 {\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS 241 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Os digo que alguien lo mató. 242 00:18:39,620 --> 00:18:41,329 A ver, ¿quién desaparece así? 243 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 O quizá necesitaba alejarse de todo. 244 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Es que ¿no os entran ganas de no volver a casa durante una semana? 245 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 No estaba casado. 246 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Bien visto. 247 00:18:51,465 --> 00:18:55,301 No me puedo creer que estemos aquí hablando de otro asesinato. 248 00:18:55,302 --> 00:18:57,512 Lo de Paul fue un suicidio, no es lo mismo. 249 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Ni de coña Ashe se ha suicidado. 250 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Ni sabemos si está muerto. 251 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Tiene una hija adolescente. No la dejaría. 252 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 A no ser que estuviera en líos. 253 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 A ver, me caía bien, pero era un tío bastante turbio. 254 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Oí que traficaba con armas. 255 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 Yo también lo oí. 256 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 ¿Alguien más ha recibido una visita del FBI? 257 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Sí. - Sí. 258 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Sí. - ¿Os ha tocado esa mujer? 259 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 La agente Isles. 260 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Me tocó ella. - Sí, y a mí. 261 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Era muy desagradable. 262 00:19:30,462 --> 00:19:32,631 Gretchen casi le dio un puñetazo. 263 00:19:33,590 --> 00:19:34,924 Yo creo que estaba buena. 264 00:19:34,925 --> 00:19:36,802 - Me di cuenta. - ¿A que sí? 265 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 No, pero en serio, probablemente lidiaba con gente peligrosa. 266 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Estabais en su casa cuando hubo la redada del FBI, ¿verdad? 267 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Sí, fue alucinante. 268 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 No parecía muy deslumbrado. 269 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 ¿Y tú qué, Barney? ¿Alguna teoría? 270 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Si un hombre con tanto dinero quiere desaparecer, puede desaparecer. 271 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 O si no, es el karma. 272 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 No puedes ser tan rico y guapo 273 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 sin pagar por ello en algún momento. 274 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Bueno, lo que sea que pasó saldrá a la luz. 275 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Siempre lo hace. 276 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Hace mucho calor. 277 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Mierda. 278 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 ¿Qué le pasa? 279 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Oye. ¿Ashe no iba a invertir en sus gimnasios? 280 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Nos lo propuso, pero no sé si iba muy en serio. 281 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Bueno, si vuelve algún día, dará una fiesta de cojones. 282 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Eso seguro. - ¿Verdad? 283 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Estaba loco. 284 00:20:48,165 --> 00:20:49,583 ¿Recordáis el violín? 285 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 No he llorado. 286 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 ¿Eso es malo? 287 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 No, no lo es. 288 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 No hay una forma correcta de sentir. 289 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 Tú y tu padre teníais una relación complicada. 290 00:21:08,894 --> 00:21:10,646 Es una situación complicada. 291 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Esto... Llevará su tiempo procesar eso, ¿sabes? 292 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 A ver, lo quería porque tenía que hacerlo, pero sobre todo lo odiaba. 293 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Bueno, 294 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 muchos odian a sus padres. 295 00:21:26,703 --> 00:21:29,205 - Habla con mis hijos. - Esto es diferente. 296 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 No recuerdo cuándo me di cuenta, 297 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 pero sabía que era una mala persona. 298 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Hizo cosas malas. 299 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Tal vez, tal vez. 300 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Pero eso no significa que no puedas seguir queriéndolo o extrañándolo. 301 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Ni me dicen si está muerto. 302 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Bueno, no... No lo saben. - Yo sí. 303 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Si hubiera estado huyendo por algún motivo, me habría llevado. 304 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Lo habría odiado por ello. 305 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Oye, sé que soy más mayor que tú, pero acabo de perder a mi padre, 306 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 y es en lo primero que pienso cada día. 307 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Me despierto pensando en eso. 308 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Eso es el duelo. 309 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Pero también es un consuelo, porque sigue conmigo. 310 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Sigue en mi interior. 311 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 Y eso pasa con los padres. 312 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Incluso cuando no están, siguen contigo. 313 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Supongo que tengo que irme. 314 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Sí, vale. 315 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 ¿Seguro que lo tienes todo? 316 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Sí. - Vale. 317 00:22:55,542 --> 00:22:57,960 Gracias por dejarme que me quede aquí tanto tiempo. 318 00:22:57,961 --> 00:22:59,712 Por supuesto. Nos ha encantado tenerte. 319 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Digo, por las circunstancias. Puedes venir cuando quieras. 320 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Llámanos si necesitas algo. 321 00:23:05,177 --> 00:23:06,887 - Gracias. - ¿El pasaporte? 322 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - ¿El billete? ¿El móvil? ¿Lo tienes todo? - Sí. 323 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Vale. Y te he preparado el almuerzo para que comas algo. 324 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 Está en la maleta. 325 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - ¿Vale? Adiós. Buen viaje. - Gracias, Mel. 326 00:23:20,150 --> 00:23:24,112 - Te avisé que iba a ser absorbente. - Es maja. Dale un respiro. 327 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Te extrañaré. 328 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Yo también. 329 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 ¿Vas a estar bien? 330 00:23:34,039 --> 00:23:36,541 He vivido con mi tía más que con mi padre. 331 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Tenemos buena relación. 332 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - No me refería a eso. - Lo sé. 333 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Pobrecita. 334 00:24:23,714 --> 00:24:26,883 - Gracias por dejar que se quedara. - Pues claro. 335 00:24:26,884 --> 00:24:29,343 ¿Crees que volverá el curso que viene? 336 00:24:29,344 --> 00:24:31,680 Su tía dice que está abierta a eso. 337 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 ¿Y tú? ¿Cómo lo llevas? 338 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Estoy bien. 339 00:24:39,855 --> 00:24:41,899 ¿Qué crees que le pasó a su padre? 340 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 No tengo ni idea. 341 00:24:47,571 --> 00:24:49,698 Por lo visto, tenía muchos enemigos. 342 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 ¿Quién sabe? 343 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Quizá aparecerá. 344 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 ¿Tú crees? 345 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 No, cariño. No lo creo. 346 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}A LA VENTA 347 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 ¿Adónde vas? 348 00:25:27,069 --> 00:25:28,778 ¿Tiene algo que ver con Ashe? 349 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Eso ha sido la guinda del pastel. 350 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 ¿Alguna casa en mente? 351 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Aún no he llegado tan lejos. 352 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Tengo que ver cuánto me dan por la casa del suicidio. 353 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 Dicen que le quita un cuarto de su valor. 354 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 ¿Estás segura? 355 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Sí, hay estadísticas en las que... 356 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 No, no. Me refiero a lo de irte. 357 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 No estoy segura de nada. 358 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 ¿Has oído la expresión "vemos la cola del elefante"? 359 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 ¿Es como la punta del iceberg? 360 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 No. Voy a cargármela, pero es algo así 361 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 como que si ves su cola significa que está casi muerto. 362 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 ¿Y quién es el elefante en esta parábola? 363 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Toda la mierda que has pasado este último año y pico. 364 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Parece que te vayas justo cuando empieza a mejorar otra vez. 365 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Eso es quizá lo menos cínico que te he oído decir nunca. 366 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Uau. Qué bien. No sé. Aquí tienes un hogar. 367 00:26:25,335 --> 00:26:29,338 - Tienes a gente aquí, ¿sabes? - ¿En serio? ¿Y tú? 368 00:26:29,339 --> 00:26:30,757 ¿O alguno de nosotros? 369 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 A ver, les faltó tiempo para marginarme. 370 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 Y no solo a mí, también a mis hijos. 371 00:26:40,517 --> 00:26:43,060 Hay algo en este pueblo que hace que sientas 372 00:26:43,061 --> 00:26:45,814 que estás a un paso de que te echen a patadas. 373 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Lo único peor que vivir en una pecera es que te echen de ella. 374 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 ¿Crees que será mejor en otro sitio? 375 00:26:52,613 --> 00:26:55,239 Creo que yo estaría mejor en otro lugar. 376 00:26:55,240 --> 00:26:59,161 En algún sitio donde no tengas que vender tu alma solo para poder entrar. 377 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 ¿Te sientes así? ¿Que vendiste tu alma? 378 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Con un descuento. 379 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 ¿Tú no? 380 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 A ver, quizá la empeñé un par de veces. 381 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Bueno, a ver qué me dan por la casa. 382 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Hablando de eso, puede que tenga lo que me pediste. 383 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Oh, ¿la has encontrado? - Sí. 384 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Solo se alquilaron dos apartamentos de un dormitorio este mes. 385 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 ¿Puedes mandarme el más barato? 386 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Pues claro. 387 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Gracias. 388 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 De nada. 389 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Tengo que irme. 390 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Nos vemos. 391 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Oye. 392 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Siempre hay otro elefante. 393 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Y que lo digas. 394 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 La muerte de Ashe fue un trágico accidente. 395 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Pero me dio una salida de la trampa en la que me encontraba. 396 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Unos 600 millones de regreso para Ashe. 397 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Devolvería los otros 400 cuando Jack los sacara de Excelsior. 398 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Si Sam tenía razón sobre vender mi alma, 399 00:28:22,870 --> 00:28:26,665 mil millones tendrían que ser suficientes para recuperar una parte de ella. 400 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Muchas gracias. 401 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Hola. - Hola, ¿cómo estás? 402 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Me alegro mucho de verte. - Estás igual. 403 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - Madre mía. Tú también. - ¡Uau! 404 00:28:46,727 --> 00:28:47,727 Estás estupenda. 405 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Gracias. Oye, gracias por dedicarme un hueco para verme. 406 00:28:51,106 --> 00:28:54,610 - Sé lo... lo ocupada que estás... - No, venga ya. 407 00:28:55,194 --> 00:28:56,987 Nunca lo estoy para una amiga. 408 00:28:57,529 --> 00:28:59,780 Además, me alegra mucho verte 409 00:28:59,781 --> 00:29:01,866 tan entusiasmada con la escritura de nuevo. 410 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 En la universidad eras una escritora excelente. 411 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 - Gracias. - Bien. 412 00:29:05,412 --> 00:29:07,663 - He leído tus capítulos... - Es el primer borrador, 413 00:29:07,664 --> 00:29:11,752 estoy trabajando en restructurarlo y voy a callarme ahora. 414 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Está muy bien escrito. 415 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Es intuitivo, inteligente y aburrido. 416 00:29:19,134 --> 00:29:20,468 Ah, no lo dulcifiques. 417 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Es que le falta... una razón para existir, ¿sabes? 418 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Pensaba que los libros sobre la menopausia estaban de moda. 419 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Lo estaban. 420 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Ahora no. 421 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Mierda. 422 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 ¿Puedo ser directa? 423 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 ¿Eso no lo ha sido? 424 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Sé por lo que pasaste el año pasado cuando detuvieron a Coop. 425 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 O sea, el miedo, la traición, la perspectiva sexual de todo... 426 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Sí, fueron muchas cosas. 427 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Tienes que escribir sobre eso. 428 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 ¿Qué? 429 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Sí. 430 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 No, pero... 431 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Es mi familia, mi vida. 432 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 No puedo hacerlo. 433 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Crónica negra, sexo, un asesinato en las afueras. 434 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - No fue un asesinato. - Se venderán como churros. 435 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Lo siento, 436 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 no puedo hacerlo. 437 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Lo entiendo. 438 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 No tienes agallas para eso. 439 00:30:16,692 --> 00:30:18,442 La mayoría no lo tiene. 440 00:30:18,443 --> 00:30:20,070 Pero eres una buena escritora. 441 00:30:20,821 --> 00:30:23,365 Si cambias de opinión, ya sabes dónde estoy. 442 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Tío, la poli está buscando a Ashe. El FBI y la Interpol están husmeando. 443 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 No voy a tocar las cuentas del gim ahora mismo. 444 00:30:37,171 --> 00:30:40,214 - Nadie está mirando tus cuentas. - No sabes quién está mirando qué. 445 00:30:40,215 --> 00:30:41,382 Vale, pero las cifras 446 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 no son significativas para ser una señal de alarma. 447 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Lo fueron para que quisieras esconderlas ahí. 448 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Como dije, fue un error de juicio. 449 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Mi empresa no es tu banco privado, Barney. 450 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Vale, espera. 451 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Barney no sacó ni un centavo de tu gimnasio. 452 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 Y no lo va a hacer ahora. 453 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 No hasta que acabe todo esto. 454 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Voy a darme una ducha. 455 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 Oye, nos vamos a cenar. 456 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 ¿Quieres venirte? 457 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 No, marchaos sin mí. 458 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 ¿Seguro, colega? 459 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 ¿Está bien? 460 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Está bastante alterado. 461 00:31:22,049 --> 00:31:24,926 - ¿Y tú? - Hago lo que hago siempre. 462 00:31:24,927 --> 00:31:26,469 Hago una bola con mis ansiedades, 463 00:31:26,470 --> 00:31:30,598 la empujo hasta lo más profundo de mis intestinos y finjo que no está ahí. 464 00:31:30,599 --> 00:31:32,433 - Justo lo que hago yo. - La mejor manera. 465 00:31:32,434 --> 00:31:35,269 - La única manera. - Hola. ¿Cómo ha ido? 466 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Estamos en ello. 467 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Genial, 468 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 me siento mejor ahora. 469 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Oye, hasta que Ashe, no reaparezca, es arriesgado mover ese dinero. 470 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 ¿Y el cromo de béisbol? 471 00:31:45,614 --> 00:31:47,950 - Cualquier día de estos. - Oh, joder. Dios mío. 472 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Tú me metiste en este marrón. 473 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 ¿Puedes adelantarme el dinero y luego te quedas mi parte? 474 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Sí, lo he pensado, pero una suma tan grande 475 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 mi mujer la verá y querrá una explicación. 476 00:31:58,752 --> 00:32:01,463 - ¿Nunca le has mentido a tu mujer? - Soy un mentiroso penoso. 477 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 ¿Y tú qué? 478 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Yo miento genial. 479 00:32:05,259 --> 00:32:07,260 ¿Qué? Venga, estamos en el mismo barco. 480 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 No estamos en el mismo barco. 481 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Vaya, qué suerte que tenéis. 482 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 No podéis... 483 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 sacar dinero, así que metéis la mano en el otro bolsillo 484 00:32:17,020 --> 00:32:19,272 y sacáis un montón de dinero. 485 00:32:19,273 --> 00:32:21,858 - ¿De qué hablas? No hay bolsillos. - Puta gente blanca. 486 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 ¿A que sí? 487 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Oh, tú eres más blanco que él y eso ya es decir. 488 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Oye, Coop. 489 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 ¿Qué me dices del dinero de Ashe que no fue al fondo? 490 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Aún tienes poderes, ¿verdad? 491 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Podríamos coger unos 100 000 y estructurarlo como un préstamo. 492 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 No. 493 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 ¿Cómo que...? 494 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Ay, Dios. Dime que no. 495 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Sí. 496 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 ¿Has devuelto los 600 millones sin más? 497 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 ¿Seiscientos millones de dólares? ¿Los has tenido todo este tiempo? 498 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - En realidad, eran más de mil millones. - ¿Me tomas el pelo? 499 00:32:50,929 --> 00:32:52,471 - No era mi dinero. - Claro que no. 500 00:32:52,472 --> 00:32:54,849 - ¡Somos ladrones! - ¡Oye! ¿Quieres bajar la voz? 501 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 ¿Y qué le habéis hecho a Nick? 502 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - ¿Qué? - ¿A qué te refieres? 503 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Pues que anda por ahí, deprimido, 504 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 como si no supiera qué hacer con su vida. 505 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Él y Ashe eran muy amigos. 506 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Creo que sigue de luto. 507 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Tienes razón. 508 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Mientes de pena. 509 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Estoy en apuros, Coop. 510 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Oye, Elena, conseguiremos el dinero, te lo prometo, 511 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 pero llevará tiempo. 512 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 No tengo tiempo. 513 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 No me jodas. 514 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Estaba... 515 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 muy lejos de tu barrio. 516 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Venga, te echo de menos. 517 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 Es casi medianoche. 518 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Sabía que estarías despierta. 519 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 ¿Cómo me has encontrado? 520 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Telepatía entre hermanos. 521 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Tendrías que haber llamado primero. 522 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Sí, bueno, no me coges las llamadas. 523 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Exacto. 524 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 ¿Estás bien? 525 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Sí. 526 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 No, la verdad. 527 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 La limpiadora libra hoy. Bla, bla, bla. 528 00:35:00,893 --> 00:35:02,226 ¿Quieres un té o algo? 529 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Claro. 530 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Oh, no tengo. 531 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Esto está bien. 532 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 ¿Tú crees? Aún la estoy decorando. 533 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 ¿Es la tele de papá? 534 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Mamá no la quería. 535 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 ¿Quieres hablarlo? 536 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 No particularmente. 537 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Cada vez que siento que me he encontrado, 538 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 me doy cuenta de que estoy más perdido que nunca. 539 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Es como si estuviera en un sueño y no pudiese despertar. 540 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Tal vez te toca enfrentarte a lo extraño. 541 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 ¿Qué? 542 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Ya sabes. 543 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Enfréntate a lo extraño Haz cam-cam-cambios 544 00:35:56,448 --> 00:35:58,283 ¿Así es la letra? ¿En serio? 545 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Qué cosas. 546 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 En fin, has estado viviendo una vida convencional durante mucho tiempo 547 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 y nadie supera esto sin enfrentarse a lo extraño. 548 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Descubres realmente quién eres. 549 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Y ahora es tu momento. 550 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Sé que no eres una mala persona, pero podrías ser mejor. 551 00:36:23,892 --> 00:36:25,477 Ojalá papá estuviera aquí. 552 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 553 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 ¿Podría quedarme esta noche? 554 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Sí, claro. 555 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 Iré a por una manta. 556 00:36:38,991 --> 00:36:40,075 Gracias. 557 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 O un abrigo muy grande. 558 00:37:11,231 --> 00:37:12,900 El Día del Padre en el club. 559 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Era increíble y un poco desalentador 560 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 ver con qué rapidez este pueblo asimilaba la tragedia. 561 00:37:20,490 --> 00:37:22,825 Un hombre que conocíamos había desaparecido, 562 00:37:22,826 --> 00:37:27,538 probablemente estaba muerto, y era terrible, espantoso e inconcebible. 563 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 Y ahí estábamos, comiendo y pavoneándonos, 564 00:37:30,626 --> 00:37:33,085 como si nuestras vidas fueran un espectáculo 565 00:37:33,086 --> 00:37:36,297 y pasara lo que pasara, el espectáculo tenía que continuar. 566 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Coop, hola. 567 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - ¿Cómo estás? - Bien, bien. 568 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - ¿Han podido venir tus hijos? - Sí, ha venido Mike. 569 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn y Val no han podido venir, así que... 570 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - ¿Estás bien? - Sí. 571 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Sí. 572 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 ¿Va todo bien? 573 00:37:54,107 --> 00:37:55,900 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 574 00:37:55,901 --> 00:37:57,527 - Claro. - Sí. 575 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Un Mitcher's, por favor. 576 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Un Macallan 25. - Claro. 577 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Yo... - ¿Qué pasa? 578 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 No sé si tendría que hablarte de esto... 579 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Entonces, no deberías. 580 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 He tenido una aventura. 581 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 O si quieres, tú lánzate. 582 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Hemos sido muy muy discretos. 583 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Sí, lo sé. Con Diane Miller, ¿no? 584 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 ¡Joder! ¡Joder! 585 00:38:18,131 --> 00:38:19,215 ¿Cómo...? ¿Cómo lo sabías? 586 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Ay, Dios. ¿Lo saben todos? 587 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - No, tío, no, solo yo. - No me... 588 00:38:24,137 --> 00:38:26,223 ¿Nadie puede tener un puto secreto? 589 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 ¿Cuánto llevas aquí? 590 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Demasiado. Es que... 591 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 No sé qué hacer, Coop. 592 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Lo mío con Diane ha cobrado vida propia y... 593 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 ¿Me estás pidiendo consejo? 594 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Sí, colega, por favor. 595 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Deja de follarte a la amiga de tu mujer. Ahí lo dejo. 596 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Nos amamos. 597 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 ¿Estás enamorado de Diane Miller? 598 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Sí. - No. 599 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Lo que amas es follarte a alguien nuevo. 600 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 A una mujer que también piensa que es emocionarte, 601 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 ¿vale? Es... Es emocionante y es... 602 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 arriesgado, y sexy, y es un error, pero no es amor. 603 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Verás, Lisa y yo hemos sido infelices desde hace tiempo. 604 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 Sí, porque es insoportable de cojones. 605 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Joder. ¿Qué...? 606 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Pues divórciate, pero no te cargues el matrimonio de tu amiga. 607 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Creía que tal vez serías más comprensivo. 608 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 ¿Por qué? ¿Porque soy el que folla con gente nueva? 609 00:39:18,775 --> 00:39:21,444 Venga ya. ¿Sabes lo que hago cuando no follo, 610 00:39:21,445 --> 00:39:24,488 que es casi cada día, por cierto? Me siento en mi sofá solo... 611 00:39:24,489 --> 00:39:26,825 viendo pelis que ya no se hacen. 612 00:39:27,367 --> 00:39:30,119 Y me compadezco de mí mismo y siento que, si desapareciese, 613 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 pasarían días antes de que alguien se diera cuenta. 614 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Hostia puta, Coop. 615 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 No hay un final feliz para lo tuyo con Diane en esta situación. 616 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - ¿Lo entiendes? - No. 617 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 Podéis seguir follando hasta que os descubran 618 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 y os carguéis vuestras vidas. 619 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 O podéis madurar, atribuirlo a una locura pasajera 620 00:39:49,556 --> 00:39:53,059 y pensar si vuestros matrimonios merecen la pena salvarse. 621 00:39:53,060 --> 00:39:54,977 Pero si acabas de decir que es insoportable. 622 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Sí, pero no es mi mujer. 623 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Me has preguntado. 624 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Sí. 625 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Frena. 626 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 ¿Qué pasa, colega? 627 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 Me preocupa Nick. 628 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Los del FBI se le han metido en la cabeza. 629 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Hablaron con todo el mundo. No nos señalaron. 630 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Pues díselo. 631 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 ¿Puedes ir a hablar con él? Voy enseguida. 632 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 No soy su persona favorita ahora mismo. 633 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Pues habla con él. 634 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 Es tu amigo. 635 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Hola. ¿Y esa cara? 636 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Papá. 637 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Hola, Nick. 638 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Hola. ¿Bebes algo? 639 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 ¿Has dejado algo? 640 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 Vale, estoy bien. 641 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 No lo parece. 642 00:40:49,575 --> 00:40:51,451 ¿Qué quieres que diga, Barney? 643 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Lo matamos. - Eso no, para empezar. 644 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 No he podido dormir desde esa noche. 645 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Oye, también estoy en el ajo, igual que Coop. 646 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Madre mía. 647 00:41:02,379 --> 00:41:04,881 Superaremos esto, pero no si te emborrachas 648 00:41:04,882 --> 00:41:06,340 y cometes una locura. 649 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Si lo haces, se acabó para nosotros. 650 00:41:09,136 --> 00:41:12,055 - No hay forma de salir de esta. - Lo haremos, si mantenemos la calma. 651 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Nuestro ADN está por toda la casa. 652 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Nadie la está investigando. - Fibras, pelo... 653 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - No tenemos pelo. - Que te jodan. ¿Te haces el gracioso? 654 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Tenías que protegerme. 655 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Oye, lo que pasó esa noche va un poco más allá de mi trabajo. 656 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, estoy hablando de lo otro. 657 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Joder. 658 00:41:31,033 --> 00:41:33,619 - Nick... - Debes pensar que soy muy estúpido. 659 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 ¿Cuántas veces tengo que disculparme? 660 00:41:37,789 --> 00:41:40,666 Tienes mi palabra. Nunca volveré a hacer algo así. 661 00:41:40,667 --> 00:41:42,127 No, sé que no lo harás. 662 00:41:43,170 --> 00:41:45,214 - Bien. - Porque estás despedido. 663 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Ahora sí que pienso que eres estúpido. 664 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Todos lo saben. 665 00:41:54,723 --> 00:41:58,560 - ¿Qué? ¿Quién? - Todos saben por qué me detuvieron. 666 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - ¿Esos? - Sí. 667 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Anda ya, que se jodan. 668 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Es lo que pasa en este pueblo. 669 00:42:05,734 --> 00:42:09,820 Las noticias vuelan, pero haz caso al experto, 670 00:42:09,821 --> 00:42:11,989 la semana que viene alguien se tirará a la niñera 671 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 o al entrenador, o se colocará, y tu pequeña cagada... 672 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 quedará convenientemente olvidada. 673 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Creo que cometí un error. 674 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Desde luego que lo cometiste. 675 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 No, me refiero a la uni. 676 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Oh, eso. 677 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Sentí que todo se aceleraba, 678 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 como si estuviera pasando muy rápido, 679 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 no tenía tiempo para pensar las cosas. 680 00:42:40,060 --> 00:42:41,395 Y ahora, estoy jodida. 681 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 No lo estás. 682 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Has despertado y has abierto los ojos. 683 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Es mucho mejor hacerlo ahora... que eres joven. 684 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Se complica mucho cuando te haces mayor, ¿vale? 685 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 ¿Quieres ir a la uni? Pues irás a la uni. 686 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Puede que no el año que viene, puede que no sea Princeton, 687 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 pero llegarás adonde quieras ir. 688 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 Y si quieres probar otra cosa, 689 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 pues lo solucionaremos. 690 00:43:10,424 --> 00:43:12,508 No sé cómo las cosas se han jodido tanto. 691 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Dímelo a mí. 692 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - ¿Qué...? - Déjame en paz, tío. 693 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Parad, ¿qué cojones? ¡Eh! ¡Chicos! 694 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Por Dios, chicos. 695 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Eh, eh, eh, eh, eh, eh. Vamos. 696 00:43:25,814 --> 00:43:27,608 Por el amor de Dios. 697 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 ¿Qué coño hacéis? ¡Joder! 698 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Por Dios. 699 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 ¿En serio? 700 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 El club tenía una lista de tres páginas con normas de decoro, 701 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 pero creo que ninguna abarca este tipo de situaciones. 702 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Aun así, estaba seguro 703 00:43:46,668 --> 00:43:48,669 de que recibiríamos una advertencia oficial 704 00:43:48,670 --> 00:43:50,130 junto con una multa. 705 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 ¿Ayuda? 706 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 ¡Que te jodan, Coop! 707 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Otro marrón en el que te has metido. 708 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 ¿Una copa? 709 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Por supuesto. 710 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Vamos. 711 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 ¿Qué ha sido eso con Nick? 712 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Yo qué sé. 713 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Estaba borracho. Intentaba llevarlo fuera 714 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 antes de que hiciera el ridículo, algo que no ha salido según lo planeado. 715 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 La número tres. 716 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 ¿Número tres? 717 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 La tercera mentira que me has contado. 718 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 ¿De qué hablas? ¿Qué mentiras? 719 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 No me fío de ti. 720 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Voy a tener un bebé y ya no sé quién es mi marido. 721 00:44:45,519 --> 00:44:47,896 - Grace, escucha, no sé qué piensas... - ¡Calla! 722 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 No quiero oír la cuarta. 723 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Vale. 724 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Vale, mira... 725 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Llevemos a las niñas a dormir y luego, podemos hablarlo, ¿de acuerdo? 726 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 No. 727 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - ¿No? - No regresarás a casa. 728 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 ¿Qué? 729 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Te prepararé una maleta y la dejaré fuera. 730 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 ¿De qué hablas? 731 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 ¿Adónde iré? 732 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 A cualquier otro lugar. 733 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 734 00:45:21,513 --> 00:45:23,599 - Grace, venga ya. Grace. No... - Los dedos. 735 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, tienes razón. 736 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Hablémoslo, ¿vale? 737 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Lo último que quiero hacer ahora es hablar contigo. 738 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 ¿Qué coño hacéis? 739 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 ¡Mirad cuántas cosas! 740 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 Este no era el trato. 741 00:46:22,658 --> 00:46:23,950 No podrás vender eso. 742 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 Son localizables. No seas estúpido. 743 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 ¿Tienes una idea mejor? 744 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Muy bien. 745 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Valen mucho más de lo que te debo. 746 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Sí. Ajá, ya veo. - Sí. 747 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félix, deja el anillo. 748 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Vale, coge el reloj. 749 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Enseguida. 750 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Gracias. 751 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Tenía que hacerlo realista. 752 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Te has topado con un ladrón y ¡pum! 753 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Pobre Elena. 754 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Te subirá el sueldo. 755 00:47:13,625 --> 00:47:14,834 ¿Tienes los relojes? 756 00:47:14,835 --> 00:47:16,003 Sí, lo tengo todo. 757 00:47:24,928 --> 00:47:27,431 ¿Qué coño ha sido eso entre Nick y Barney? 758 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 Nick ha bebido de más, 759 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 Barney ha intentado pararlo y no ha ido bien. 760 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Pues se ha liado. 761 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Sí, la verdad. - Extraño al abuelo. 762 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Yo también, chaval. 763 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Es tu primer Día del Padre sin él, lo siento. 764 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Tendríamos que haber evitado el club. 765 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 ¿Sabes? Aún podemos. 766 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Uau. Uau. - ¡Vamos! 767 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Hola, papá. 768 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Hola. 769 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 ¿En qué piensas? 770 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 ¿No te has preguntado si esto hace falta? 771 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Las casas, los coches, la ropa. - ¿De qué estamos hablando? 772 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 ¿Crees que somos capaces de hacer recortes? 773 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 Una casa más pequeña, menos cosas... 774 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 ¿No recuerdas nuestro piso en la calle Bank? 775 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Recuerdo las cucarachas. 776 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Vale, sí. 777 00:48:48,262 --> 00:48:49,847 No era un palacio, pero... 778 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 parecía que nos había tocado la lotería. 779 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 No crecí con estas cosas y tú tampoco. 780 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Mis padres querían que fuera profesora. 781 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Tú eras ambicioso, ¿y qué? 782 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Fuiste a por ello y me encanta eso de ti. 783 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Eras magnífico. 784 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Para mí, nunca se trató de la casa, las joyas, el coche, el club de campo. 785 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Sino de ti. 786 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 ¿Crees que eso nos arruinó? 787 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 ¿Crees que estamos arruinados? 788 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Venga. Ya me entiendes. 789 00:49:40,522 --> 00:49:43,358 Lo habría dado todo por mantener a nuestra familia unida. 790 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Está bien. 791 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Si me dices que hay que hacer recortes, vender la casa 792 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 y mudarnos, me adaptaré, pero con una condición. 793 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 ¿Y cuál es? 794 00:49:57,831 --> 00:49:59,583 Que ahora me digas la verdad. 795 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 ¿Sobre qué? 796 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Exacto. 797 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Tengo que ocuparme de esto. 798 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Perdona. 799 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 Salvado por la campana. 800 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 BOLOS 801 00:50:37,412 --> 00:50:38,747 No es un buen momento. 802 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 No, supongo que no. 803 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 ¿Hay noticias de Ashe? 804 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Pues no. 805 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 ¿Cree que volverá? 806 00:50:52,928 --> 00:50:54,721 Creo que ambos sabemos que no. 807 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 ¿Qué es esto? 808 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Un pendrive con su vídeo. 809 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Cumplió su parte, ahí lo tiene. 810 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Vale. 811 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Gracias. 812 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 El dinero que devolvió... 813 00:51:13,782 --> 00:51:15,074 Nadie le pidió que lo hiciera. 814 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Como era de Ashe, pensé que lo arreglaría. 815 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 No todo es de Ashe. 816 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 ¿Ah, no? ¿Y de quién es? 817 00:51:20,873 --> 00:51:22,540 Es una conversación para otro día. 818 00:51:22,541 --> 00:51:24,792 Lo importante es que voy a transferirlo a su cuenta. 819 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 No lo quiero. 820 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 Y no lo habría querido aunque no hubiera hecho el numerito con la furgo. 821 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - ¿Qué furgo? - Venga ya. 822 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 ¿En serio va a decirme que no fue usted? 823 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Mi sorpresa ya responde a eso. 824 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Oiga, me crea o no, esto no cambia nada. 825 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Querrá reconsiderar la otra posibilidad. 826 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 ¿Sí? ¿Cuál? 827 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 ¿Qué? ¿Cricket Birch? 828 00:51:49,359 --> 00:51:51,570 - Y una mierda. - ¿Porque se la tiró? 829 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Madure, Coop. 830 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Hay una versión de esto... 831 00:51:57,117 --> 00:51:59,786 donde yo podría ser el único amigo que tiene. 832 00:52:00,871 --> 00:52:02,122 ¿Esta es esa versión? 833 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Lo sabremos pronto. 834 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Oiga, un consejo. 835 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 A veces, ayuda decir de qué se está hablando. 836 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Por mucha confianza que sintamos en ellas, 837 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 al final, hay que afrontar todas las mentiras que contamos. 838 00:52:31,902 --> 00:52:33,528 Las mentiras con las que hemos vivido. 839 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 Y... 840 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Las que contamos para sobrevivir. 841 00:52:39,868 --> 00:52:41,912 Las que contamos a nuestra pareja. 842 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 Las que nos contamos a nosotros mismos. 843 00:52:48,043 --> 00:52:52,046 Pero a veces, entre tantas mentiras, la verdad logra salir a la luz. 844 00:52:52,047 --> 00:52:55,383 La simple alegría de jugar a los bolos con mi familia el Día del Padre. 845 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 La risa de mis hijos. 846 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 La sensación, cada vez más rara, de estar exactamente donde tengo que estar. 847 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 La idea de que podría escapar de las mentiras 848 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 y encontrar una forma de vida más sencilla y honesta. 849 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Como mi padre. 850 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 El suelo seguía moviéndose bajo mis pies, 851 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 pero parecía que algo de la claridad que él tenía 852 00:53:15,529 --> 00:53:17,488 se había quedado conmigo. 853 00:53:17,489 --> 00:53:20,367 Y a pesar de todo, volvía a sentir esperanza. 854 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Pero un hombre más inteligente habría examinado su propia red de mentiras 855 00:53:29,960 --> 00:53:32,879 y habría comprendido que era solo cuestión de tiempo 856 00:53:32,880 --> 00:53:35,047 antes de que alguien empezara a tirar de un hilo. 857 00:53:35,048 --> 00:53:39,303 ESTO ES LO QUE PASA 858 00:55:23,031 --> 00:55:25,033 Traducción: Olga Parera Bosch