1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 धत्। 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 धत्। 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - पक्का वह मर गया है? - उसकी नब्ज़ नहीं चल रही थी। 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 फिर से देखो। 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 बिल्कुल नहीं चल रही। 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - क्या वह साँस ले रहा है? - वह साँस नहीं ले रहा। 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - तुमने ठीक से देखा भी नहीं। - मुझे देखने की ज़रूरत नहीं है! 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 मरे हुए लोग साँस नहीं लेते! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - मैं 911 पर फ़ोन कर रहा हूँ। - क्या? नहीं। रुको, रुको। 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 सुनो। हमें... हमें सुनिश्चित करना होगा कि हमारी कहानियाँ मेल खाएँ। 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 यहाँ कोई कहानी नहीं है। हमें अभी 911 पर फ़ोन करना होगा। 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 पर बार्नी सही कह रहा है। मतलब, यह... यह ठीक नहीं लग रहा। 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 हाँ। और हम जितनी देर करेंगे, हालात उतने ही बुरे होंगे। 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - यह आत्मरक्षा थी, उसने बंदूक निकाली थी। - यह तीन लोग बनाम एक था। 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - उसके पास कमबख़्त बंदूक थी! - हाँ, ठीक है, मुझे पता है। 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - मैं... बस शांत हो जाओ, ठीक है? - क्या मतलब, "शांत हो जाओ?" 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 हमें अभी इसी वक़्त 911 पर फ़ोन करना चाहिए। 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 या फिर किसी वकील को फ़ोन करना चाहिए? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - कैट रेज़निक। - वह नहीं... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - हाँ! - नहीं। नहीं। यह बहुत बुरा ख़याल है। 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - उसने तुम्हें क़त्ल के मामले से बचाया था। - क्योंकि मैंने वह किया ही नहीं था। 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 हाँ, और हमने भी यह नहीं किया। 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - ऐसा नहीं है कि हमने कुछ नहीं किया। - भाड़ में जाए। मैं 911 पर फ़ोन कर रहा हूँ। 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - नहीं। नहीं। - यह क्या बकवास है? 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 मैं दोबारा गिरफ़्तार नहीं होऊँगा! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 मैं लगभग कई सालों के लिए जेल जाने वाला था 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 और तब मैं वहाँ था भी नहीं जब पॉल मरा था! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 पर इस बार, यह कहने के लिए माफ़ करना, हम सब यहीं मौजूद हैं! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - यह एक हादसा था। - हाँ। जिसमें बंदूक शामिल है, निक! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 माफ़ करना। पर मैं एक और मौत का ठीकरा अपने सिर नहीं फोड़ूँगा जो मेरी वजह से नहीं हुई! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 अब तुम काफ़ी... वह... वह पागल है। 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 वह... तुम्हें... तुम्हें पता है न, वह पागल है? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 वह पागल नहीं है। 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 क्या? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 कूप उसके पैसे संभाल रहा था। ऐश तुम्हारे जिम में निवेश कर रहा था। 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 हम सबका... हम सबका उससे कोई-न-कोई लेना-देना था। 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - तो क्या? - तो यह मामला इतना सीधा नहीं है। 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - और तुम एक सेलेब्रिटी हो। - फिर से, तो क्या हुआ? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 वे यह पक्का करने के लिए हद से आगे चले जाएँगे कि तुम्हें कोई ख़ास रियायत न मिले। 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 मुझे? मुझे क्यों? उसके सिर पर तुमने वार किया था। 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - तुमने उसे आग लगा दी थी! - मैंने उसे आग लगा दी थी! 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 मैं बस कह रहा हूँ कि यह कैसा दिख सकता है। बस इतना ही कह रहा हूँ। 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 पता है क्या? भाड़ में गया यह सब। 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 मैं निकल रहा हूँ। 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 धत्! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 हमें एक फैसला लेना है। 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 और एक बार जो फैसला कर लिया, हमें उसी पर टिके रहना होगा। कूप ने सही कहा। 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 अगर कोई आक्रामक, महत्त्वाकांक्षी सरकारी वकील मिल गया, 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 तो उसे सच से मतलब नहीं होगा, उसे बस जीत चाहिए होगी। 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 निक, तुम्हारा यहाँ होना इसे स्थानीय ख़बर से राष्ट्रीय बना देता है। 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 मीडिया इस पर टूट पड़ेगा। 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 तुम्हारा टीवी करियर ख़त्म हो जाएगा। मैं बर्बाद हो जाऊँगा, और कूप... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 ठीक है, हम समझ गए। 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 हम सबके पास खोने को बहुत कुछ है। 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 हम सब इसमें साथ हैं। 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 तुम लोग मेरे सबसे अच्छे दोस्त हो। 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 और तुम जो तय करोगे, मैं उसी पर टिका रहूँगा। 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 पर हम यहाँ जो भी करें... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 हमें वह मिलकर करना होगा। 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 ठीक है। 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 तो, किसी को पता है कि लाश कहाँ ठिकाने लगाई जा सकती है? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 धत्। 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}कोई सिग्नल नहीं 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 कूप, क्या हुआ? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 मैं बस उसकी बेटी के बारे में सोच रहा था। 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 अरे, नहीं। मैं उसे भूल गया था। 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 हाँ। वह आज रात मेल् के यहाँ है। वह सैम के साथ उसकी डेट के लिए यहाँ नहीं रहना चाहती थी। 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 वह कल सुबह अपने डैड के बिना उठेगी। 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 अगर इससे कोई फ़र्क पड़ता हो, 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 तो मुझे नहीं लगता कि वे दोनों बहुत क़रीब थे। 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 हाँ। यह बहुत घटिया लगा। माफ़ करना। 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 क्या इससे सच में कुछ बदलता है? 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 शायद हमें उसे यहीं छोड़ देना चाहिए? 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 वह शराब और ड्रग्स के नशे में धुत्त था और गिर गया। 75 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 मुझे नहीं पता। हम सबकी उससे हाथापाई हुई थी। 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 वे उसके नाखूनों के नीचे हमारा डीएनए या कुछ न कुछ ढूँढ लेंगे। 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 हम उसे बाथटब में डाल सकते हैं। 78 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 मुझे नहीं लगता कि हम इसे कोई ऐसा रूप दे सकते हैं 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 जिसमें यह न लगे कि उसे मारा गया है। 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 और मैं उसकी लाश यहाँ नहीं छोड़ूँगा कि कल उसकी बेटी को यह यहाँ पड़ी मिले। 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 ठीक है। ठीक है। 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 तो हम उसे लुइसबॉरो ले चलते हैं 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 और सूरज उगने से पहले नदी में गिरा देते हैं। 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 धत्। 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 हाँ, यह भी बहुत घटिया लगा। ठीक है। 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 चलो, उसे उठाते हैं। 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 मदद करोगे? 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 कोई हाथ या पैर पकड़ोगे? 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 मेरी अभी नसबंदी हुई है। मैं एक हफ़्ते तक भारी चीज़ नहीं उठा सकता। 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 सच में? 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 अरे, माफ़ करना, मुझे नहीं पता था कि आज रात हमें एक लाश उठानी पड़ेगी। 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 ठीक है। 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 वाह। तीन पर। 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 हाँ। 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - हे भगवान। - ठीक है। तैयार? एक, दो, तीन। 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 ठीक है। मैं संभाल रहा हूँ। 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 बार्नी, अपनी गाड़ी ले आओ। इधर घुमाकर लाओ। 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 नहीं, नहीं, नहीं। तुम्हें पता है, वह चमड़ा कितना सोखता है? 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 तुम अभी सच में यह बोल रहे हो? 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 यह सबूत है, ठीक है? मैं नहीं चाहता कि मेरी गाड़ी में उसका ख़ून लगे। 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 मेरी गाड़ी बहुत छोटी है। तो फिर हम क्या करें? कोई कमबख़्त उबर बुलाएँ? 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - हमने योजना ठीक से नहीं बनाई। - यह तो साफ़ है। 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 कोई बात नहीं। हम ऐश की एस्केलेड ले जाएँगे। 104 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 यॉर फ़्रेंड्स एंड नेबर्स 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - सैम, रुको। - मुझसे दूर रहो, कूप। 106 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 मेरी बात सुनो। सुनो। बस मुझे समझाने दो। यह वैसा नहीं है जैसा दिख रहा है। 107 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 मुझे कुछ दिख ही नहीं रहा क्योंकि मैंने कुछ देखा ही नहीं, क्योंकि मैं यहाँ थी ही नहीं। 108 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 ए। सुनो। सुनो, सुनो, सुनो। 109 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - रुको। नहीं। तुम मज़ाक कर रहे हो? - कृपया, कृपया, कृपया। 110 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 सुनो, मुझे पता है कि यह बहुत बड़ी बात है, ठीक है? 111 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 ऐश मर गया? 112 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 हाँ। 113 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 हे भगवान। 114 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - और तुम लोगों ने उसे मार डाला? - नहीं, हमने उसे नहीं मारा। 115 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 नहीं, हमने नहीं... जान-बूझकर तो नहीं। 116 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 अरे, तो फिर ठीक है। 117 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 ठीक है। ए। चलो भी। 118 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - मेरे रास्ते से हटो। - बस मुझे एक सेकंड दो। कृपया। 119 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 मुझे तुम्हें बताना है कि क्या हुआ था। 120 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 नहीं! तुम्हें मुझे कुछ बताने की ज़रूरत नहीं है, 121 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 क्योंकि मैं जानना ही नहीं चाहती कि क्या हुआ था, 122 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 क्योंकि अगर तुमने मुझे बता दिया कि क्या हुआ था, तो मैं... 123 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 इसमें शामिल हो जाऊँगी। या अपराध में मददगार बनूँगी, या इसे जो भी कहते हैं। 124 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 हे भगवान। 125 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - हे भगवान। मैं संदिग्ध बन जाऊँगी। - नहीं। 126 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 बेशक़ मैं संदिग्ध बनूँगी 127 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 क्योंकि यह... यह... दूसरा आदमी है जिसके साथ मैं रही और वह मारा गया... 128 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - तकनीकी तौर पर, पॉल ने ख़ुदकुशी की थी। - मेरा मतलब... 129 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 वे मुझे गिरफ़्तार करेंगे और मुझे फिर से वह सब झेलना पड़ेगा! 130 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 तुम घबरा रही हो और यह बिल्कुल समझ में आता है। 131 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 आख़िर मुझमें ऐसी क्या बात है कि मैं बार-बार ख़ुद को ऐसी मुसीबतों में डाल देती हूँ? 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 मेरा मतलब, मैं बाकी सबसे इतनी अलग भी तो नहीं हूँ, है न? 133 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 तो मेरे हर रिश्ते का अंजाम आपराधिक आरोपों में ही क्यों होता है? 134 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 मेरा मतलब, मैं क्या ग़लत कर रही हूँ? 135 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 मैं ख़ुद से बिल्कुल यही सवाल पूछता हूँ। 136 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 तुम सही कह रहे हो। 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 वे तुम पर भी शक़ करेंगे और तुमने तो सच में यह किया है। 138 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - मैंने कुछ नहीं किया। - नहीं, मैंने तुम्हें लाश उठाते देखा। 139 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 दरअसल, मैं... हाँ, मैंने किया था, पर साफ़ है, वह मजबूरी में किया है। 140 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - हे भगवान। - क्या मैं बस एक बात कह सकता हूँ? 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 नहीं! 142 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 ठीक है, हाँ। 143 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 तुम मुझे ऐसा क्या बताओगे जिससे यह किसी तरह बेहतर हो जाएगा? 144 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - वैसे, "बेहतर" की परिभाषा बताओ। - हे भगवान! 145 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 सुनो। 146 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 ए। सुनो। 147 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 सुनो, वह कोक और केटामिन के नशे में धुत्त था 148 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 और उसने मुझे गोली मारने की कोशिश की। 149 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - हे भगवान। - हाँ। 150 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 फिर चीज़ें थोड़ी बेकाबू हो गईं। 151 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 ख़ैर, वह फिसला और गिरा और उसका सिर फ़र्श से टकराया। 152 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 तुमने एम्बुलेंस नहीं बुलाई? 153 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 वैसे, हमें बुलानी चाहिए थी। हाँ। 154 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 पर, ज़ाहिर है, हालात हमारे लिए अच्छे नहीं दिख रहे थे। 155 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 हाँ, सही कहा। 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 मैं तो असल में यहाँ उससे रिश्ता तोड़ने आई थी। 157 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 वैसे... 158 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 एक चिंता कम हुई। 159 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 वे मेरी जाँच करेंगे। 160 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 मेरा मतलब, मेरा आपराधिक रिकॉर्ड है। 161 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 नहीं। तुमने... तुमने कुछ नहीं किया। 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। लोग बस इसी बारे में बात करेंगे। 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 मैं अभी-अभी उस बहिष्कार से बाहर निकली थी। 164 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 अभी-अभी मुझे लिस्टिंग्स मिलनी शुरू हुई थीं। 165 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 यह... यह बहुत बड़ा झमेला बन जाएगा। 166 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 वैसे, 167 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 अगर बात वहाँ तक पहुँचे ही नहीं तो? 168 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 न कोई लाश, न कोई संदेहजनक हत्या। 169 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 बस एक संदिग्ध अरबपति 170 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 जो अपने ही संदिग्ध कारणों से कहीं चला गया और ग़ायब हो गया। 171 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 हाँ, इससे भला क्या गड़बड़ हो सकती है? 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 मैं सच में यही उम्मीद कर रहा हूँ कि और कुछ न हो। 173 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 क्या हम बहुत बुरे लोग हैं, कूप? 174 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 मुझे लगता है कि मैं एक अच्छी इंसान हूँ, पर शायद मैं ग़लत हूँ। 175 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 मेरा मतलब, शायद बुरे लोगों को यह पता ही नहीं होता कि वे बुरे हैं। 176 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 और फिर हम इस भद्दे शहर में रहते हैं और एक-दूसरे के साथ भद्दे काम करते रहते हैं 177 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 और यही हमारी सज़ा है। 178 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 किस बात की सज़ा? 179 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 बुरा होने की। 180 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 तुम कहाँ जाने वाले थे? लाश को लेकर? 181 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 ऊपर की तरफ़। नदी। 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 नदी बहुत बुरा ख़याल है। 183 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 तुम्हारे पास कोई बेहतर उपाय है? 184 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 सदरलैंड में क्रॉस्बी वाला घर। 185 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 उसकी मरम्मत होने वाली है। 186 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 उस काम के लिए मैं मैगी और सुज़ैन को वहाँ ले गई थी। 187 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 उन्होंने पूल के लिए गड्ढा खोद दिया है। अगले हफ़्ते कंक्रीट डाली जाएगी। 188 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 तुम उसे वहाँ गाड़ दो, वे ऊपर से कंक्रीट डाल देंगे। 189 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 शुक्रिया, सैम। 190 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 हाँ। 191 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 कभी इसका ज़िक्र मत करना। 192 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - ठीक है। - सच में। कभी भी नहीं। 193 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - ठीक है। ठीक है। - हाँ। हे भगवान। 194 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - तुम ठीक हो? - हाँ, मैं ठीक हूँ। ठीक हूँ। 195 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 धत्! 196 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - अरे, धत्। - क्या? क्या हुआ? 197 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - मेरी पीठ। हे भगवान। - नहीं। 198 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 लगता है, अब मुझे तीन लाशें उठानी पड़ेंगी। 199 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 हे भगवान। 200 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 अरे, धत्। 201 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 धत्। 202 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 ऐश! यह क्या बकवास है? 203 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 हे भगवान! 204 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 क्या? क्य... ए, तुम क्या कर रहे हो? 205 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 यह लो, कमीने कहीं के! 206 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 चलो भी! 207 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 अरे, धत्। 208 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 अरे, धत्! 209 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 चलो भी। 210 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 अरे, धत्! 211 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - निकलो यहाँ से! निकलो... निकलो... - मदद करो। 212 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 अरे, धत्। 213 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - बार्नी कहाँ है? - बार्नी! 214 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 बार्नी! 215 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 अरे, धत्। 216 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 धत्। 217 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - अरे, बार्नी। धत्। - हे भगवान। हे भगवान। 218 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 ठीक है। मैंने तुम्हें पकड़ लिया। पकड़ लिया। 219 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 ऐश? 220 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - तुम्हें वह दिख रहा है? - मुझे नहीं लगता कि वह बाहर निकल पाया। 221 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 अरे, धत्। चलो। 222 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 चलो यहाँ से निकलें। 223 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 हाँ। 224 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 तुम्हें लगता है कि कोई उसे ढूँढ लेगा? 225 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 मेरा मतलब, वह जगह काफ़ी गहरी थी। 226 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 शायद यह कहानी सच में यहीं ख़त्म हो जाए। 227 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 तुम सही हो सकते हो। 228 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 और अगर वे उसे ढूँढ भी लें, तो भी हमसे उसे जोड़ने के लिए कुछ नहीं है। 229 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 वह बुरी तरह नशे में था और गाड़ी झील में घुसा दी। 230 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 सीधा-साफ़ मामला है। 231 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 बिल्कुल। 232 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 पर वह पिछली सीट पर है। 233 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 मेरे चारों ओर जाने-पहचाने चेहरे हैं 234 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 घिसी-पिटी जगहें, थके-हारे चेहरे 235 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 रोज़ की दौड़-भाग के लिए भोर में ही तैयार 236 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 कहीं नहीं पहुँचते, कहीं नहीं पहुँचते 237 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 उनके आँसू उनके चश्मों में भर रहे हैं 238 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 बिना किसी भाव के, बिना किसी भाव के 239 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 अपना सिर छुपाकर मैं अपने दुख में डूब जाना चाहता हूँ 240 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 कोई कल नहीं, कोई कल नहीं 241 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 और मुझे यह थोड़ा मज़ाकिया लगता है मुझे यह थोड़ा उदासीन लगता है 242 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 वे सपने जिनमें मैं मर रहा होता हूँ वे मेरे अब तक के सबसे बेहतरीन सपने हैं 243 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 मुझे तुमसे यह कहना मुश्किल लगता है मुझे इसे सहना मुश्किल लगता है 244 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 जब लोग गोल-गोल घूमते रहते हैं 245 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 यह बेहद, बेहद पागल दुनिया है 246 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 पागल दुनिया है 247 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 बच्चे उस दिन का इंतज़ार कर रहे हैं जब वे अच्छा महसूस करेंगे 248 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 हैप्पी बर्थडे 249 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 सदमा अजीब चीज़ है। 250 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 कभी-कभी यह इतना हल्का होता है, 251 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 आपके मानसिक बचाव की प्रक्रिया में इतनी सफ़ाई से घुल-मिल जाता है 252 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 कि आपको पता ही नहीं चलता कि आप सदमे में हैं। 253 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 और कभी-कभी, वह आप पर कमबख़्त निहाई की तरह आ गिरता है। 254 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 उस रात हम तीनों ने हद पार कर दी थी और हमें यह मालूम था। 255 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 हम उससे बच निकलेंगे या नहीं, यह देखना अभी बाकी था। 256 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 अब हमारे बीच एक राज़ था। 257 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 बहुत बड़ा राज़। 258 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 और मुझे बेन फ़्रैंकलिन की एक पुरानी बात याद आई, 259 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "तीन लोग एक राज़ रख सकते हैं... 260 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 अगर उनमें से दो मर चुके हों।" 261 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 और मुझे यह थोड़ा मज़ाकिया लगता है मुझे यह थोड़ा उदासीन लगता है 262 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 वे सपने जिनमें मैं मर रहा होता हूँ वे मेरे अब तक के सबसे बेहतरीन सपने हैं 263 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 मुझे तुमसे यह कहना मुश्किल लगता है मुझे इसे सहना मुश्किल लगता है 264 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 जब लोग गोल-गोल घूमते रहते हैं 265 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 यह बेहद, बेहद पागल दुनिया है 266 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 पागल दुनिया है 267 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}दो हफ़्ते बाद 268 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}मैं कह रहा हूँ, किसी ने उसे मार दिया। 269 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 मेरा मतलब, कोई यूँ ही कैसे ग़ायब हो सकता है? 270 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 या शायद उसे बस कुछ दिन के लिए सबसे दूर जाना था। 271 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 मेरा मतलब, क्या तुम लोगों का कभी मन नहीं करता कि बस एक हफ़्ते तक घर न जाओ? 272 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 घर पर उसकी पत्नी नहीं थी। 273 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 बात तो सही है। 274 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 मुझे बस यक़ीन नहीं हो रहा कि हम सब यहाँ बैठे एक और हत्या की बात कर रहे हैं। 275 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 पॉल ने ख़ुदकुशी की थी, वह अलग बात थी। 276 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 वैसे, पक्का ऐश ने ख़ुदकुशी नहीं की होगी। 277 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 हमें यह भी नहीं पता कि वह सच में मर चुका है। 278 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 उसकी एक किशोर बेटी है। वह यूँ ही उसे छोड़कर नहीं जाएगा। 279 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 जब तक वह मुसीबत में न हो तो। 280 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 मेरा मतलब, वह मुझे पसंद था, पर वह काफ़ी संदेहजनक आदमी था। 281 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 हाँ, मैंने सुना था कि वह किसी तरह का हथियारों का सौदागर था। 282 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 मैंने भी यह सुना था। 283 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 यहाँ और किसी के पास एफ़बीआई आई थी? 284 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - हाँ। - मेरे पास आई थी। 285 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - हाँ। - तुम्हारे पास वही औरत आई थी? 286 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 एजेंट आइल्स। 287 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - मेरे पास वही आई थी। - हाँ, मेरे पास भी। 288 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 वह सच में बहुत बेहूदा थी। 289 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 ग्रेचेन ने उस पर लगभग हाथ ही उठा दिया था। 290 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 मुझे तो वह थोड़ी आकर्षक लगी। 291 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - मैं समझ सकता हूँ। - है न? 292 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 नहीं, पर सच में, ऐश का कई ख़तरनाक लोगों से पाला पड़ता होगा। 293 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 तुम लोग उसके हैम्पटन्स वाले घर पर थे जब एफ़बीआई ने छापा मारा था, है न? 294 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 हाँ। वह हैरतअंगेज़ था। 295 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 वह इससे ज़रा भी परेशान नहीं लगा था। 296 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 तुम्हारा क्या, बार्नी? कोई राय? 297 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 मेरा मानना है कि जिस आदमी के पास इतने पैसे हों, अगर वह ग़ायब होना चाहे, तो ग़ायब हो सकता है। 298 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 या फिर यह कर्मों का फल है। 299 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 इतना अमीर और ख़ूबसूरत होने की कीमत 300 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 ज़िंदगी में कभी न कभी चुकानी ही पड़ती है। 301 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 खैर, जो भी हुआ हो, वह सामने आएगा। 302 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 हमेशा आता है। 303 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 यहाँ बहुत गर्मी हो रही है। 304 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 धत्। 305 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 उसे क्या हुआ? 306 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 ए, क्या ऐश उसके जिम में निवेश करने वाला नहीं था? 307 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 उसने हमसे इस बारे में बात की थी, पर मुझे नहीं पता कि वह कितना गंभीर था। 308 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 ख़ैर, अगर वह कभी वापस आया, तो शायद एक ज़बरदस्त पार्टी देगा। 309 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - यह तो पक्का है। - है न? 310 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 वह पागल था। 311 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 वह वायलिन याद है? 312 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 मैं रोई नहीं हूँ। 313 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 क्या यह बुरा है? 314 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 नहीं, यह बुरा नहीं है। 315 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 तुम्हें अभी कैसा महसूस करना चाहिए, इसका कोई सही तरीका नहीं होता। 316 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 तुम्हारा और तुम्हारे डैड का रिश्ता पेचीदा था। 317 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 यह स्थिति भी पेचीदा है। 318 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 इसे... इसे समझने में थोड़ा वक़्त लगेगा, समझी? 319 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 मतलब, मैं उनसे प्यार करती थी क्योंकि यह मजबूरी थी, पर ज़्यादातर वक़्त मैं उनसे नफ़रत करती थी। 320 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 वैसे, 321 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 कई किशोर अपने माता-पिता से नफ़रत करते हैं। 322 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 मेरे बच्चों से पूछो। 323 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 यह अलग है। 324 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 मुझे याद नहीं कि पहली बार कब समझ आया था, 325 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 पर मुझे काफ़ी समय से पता था कि वह बुरे आदमी थे। 326 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 उन्होंने बुरे काम किए थे। 327 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 शायद। शायद। 328 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 पर इसका यह मतलब नहीं कि तुम तब भी उनसे प्यार नहीं कर सकती या उन्हें याद नहीं कर सकती। 329 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 वे यह तक नहीं कह रहे कि वह मर चुके हैं। 330 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - दरअसल, उन्हें... उन्हें नहीं पता। - मुझे पता है। 331 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 अगर वह किसी वजह से भागने वाले थे, तो मुझे साथ ले जाते। 332 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 मैं इसके लिए उनसे नफ़रत करती। 333 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 सुनो, मुझे पता है, मैं तुमसे बहुत बड़ा हूँ, पर मैंने भी अभी-अभी अपने डैड को खोया 334 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 और हर दिन सबसे पहले वही मेरे दिमाग़ में आता है। 335 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 दरअसल, मैं उस बारे में सोचते हुए ही सुबह उठता हूँ। 336 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 इसी को शोक कहते हैं। 337 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 पर यह सुकून भी है क्योंकि वह अब भी मेरे साथ हैं। 338 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 वह अब भी मेरे भीतर हैं। 339 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 और माता-पिता की यही बात है, समझी? 340 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 वे चले भी जाएँ, तो भी तुम्हारे साथ रहते हैं। 341 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 शायद अब मुझे जाना चाहिए। 342 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 हाँ। ठीक है। 343 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 पक्का तुम्हारे पास सब कुछ है? 344 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - हाँ। - ठीक है। 345 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 मुझे इतने दिन यहाँ रुकने देने के लिए शुक्रिया। 346 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 बेशक़। तुम्हारे रहने से हमें अच्छा लगा। 347 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 मेरा मतलब, इन हालातों को देखते हुए। और तुम कभी भी यहाँ आ सकती हो। 348 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 अगर कुछ भी चाहिए हो, तो हमें फ़ोन करना। 349 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - शुक्रिया। - पासपोर्ट? 350 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - टिकट? फ़ोन? सब है न? - हाँ। 351 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 ठीक है। और मैंने तुम्हारे लिए लंच बना दिया है, क्योंकि, तुम्हें पता है, प्लेन का खाना। 352 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 वह तुम्हारे कैरी-ऑन में है। 353 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - ठीक है। मिलते हैं। सुरक्षित जाना। - शुक्रिया, मेल्। 354 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 मैंने तुम्हें चेतावनी दी थी, वह बहुत ज़्यादा करेंगी। 355 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 वह ठीक हैं। तुम्हें उन्हें थोड़ी ढील देनी चाहिए। 356 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 मुझे तुम्हारी याद आएगी। 357 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 मुझे भी। 358 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 तुम ठीक रहोगी? 359 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 सच कहूँ तो, मैं अपने डैड से ज़्यादा अपनी मौसी के साथ रही हूँ। 360 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 हमारा रिश्ता काफ़ी अच्छा है। 361 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - मेरा वह मतलब नहीं था। - मुझे पता है। 362 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 बेचारी। 363 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - उसे हमारे यहाँ रहने देने के लिए शुक्रिया। - बिल्कुल। 364 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 तुम्हें लगता है कि वह जूनियर यिअर में वापस आएगी? 365 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 उसकी मौसी कह रही है कि वह इसके लिए तैयार है। 366 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 और तुम्हारा क्या, बेटा? तुम कैसे हो? 367 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 मैं ठीक हूँ। 368 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 आपको क्या लगता है कि उसके डैड के साथ क्या हुआ? 369 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 बेटा, मुझे ज़रा भी अंदाज़ा नहीं है। 370 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 सुना है कि उनके कई दुश्मन थे। 371 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 कौन जाने? 372 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 शायद वह लौट आए। 373 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 आपको सच में ऐसा लगता है? 374 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 नहीं, जान। मुझे नहीं लगता। 375 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}विलेज एस्टेट्स बिक्री के लिए 376 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 कहीं जा रही हो? 377 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 क्या इसका ऐश से कुछ लेना-देना है? 378 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 सच कहूँ तो, वह बस आख़िरी कड़ी थी। 379 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 दिमाग़ में कोई जगह है? 380 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 अभी तक उतना दूर नहीं सोचा है। 381 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 पहले मुझे देखना होगा कि इस ख़ुदकुशी वाले घर के कितने पैसे मिल सकते हैं। 382 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 कहते हैं कि इससे कीमत एक-चौथाई कम हो जाती है। 383 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 पक्का? 384 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 हाँ, दरअसल, कुछ आँकड़े तो यही कहते हैं... 385 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 नहीं, नहीं, नहीं। मेरा मतलब, तुम सच में जाने को लेकर पक्की हो? 386 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 इन दिनों मैं किसी भी चीज़ को लेकर पक्की नहीं हूँ। 387 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 क्या तुमने कभी वह कहावत सुनी है, "हमने बस हाथी की पूँछ देखी है"? 388 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 यानी जैसे समस्या की बस शुरुआत है? 389 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 नहीं। मैं इसे बिगाड़ दूँगा, पर यह कुछ ऐसा है, 390 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 अगर तुम्हें हाथी की पूँछ दिख रही है, तो इसका मतलब है कि हाथी लगभग जा चुका है। 391 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 और इस मिसाल में हाथी कौन है? 392 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 पिछले एकाध सालों से जो कुछ भी तुम पर गुज़रा है। 393 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 और ऐसा लग रहा है कि शायद तुम ठीक उसी वक़्त जा रही हो जब चीज़ें फिर से बेहतर होने वाली हैं। 394 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 यह शायद सबसे कम कड़वी बात है, जो मैंने तुमसे कभी सुनी है। 395 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 वाह। मुझे देखो। मुझे नहीं पता। यह... तुम्हारा यहाँ घर है। 396 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 यहाँ तुम्हारे दोस्त हैं, समझी? 397 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 मेरे दोस्त हैं? और तुम्हारे दोस्त हैं? 398 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 हममें से किसी के भी दोस्त हैं? 399 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 मेरा मतलब, उन्होंने कितनी जल्दी मुझे दूध से मक्खी की तरह निकाल फेंका था। 400 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 और सिर्फ़ मुझे नहीं, मेरे बच्चों को भी। 401 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 इस शहर में कुछ ऐसा है जो तुम्हें यह महसूस कराता है 402 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 कि बस एक ख़राब दिन और तुम्हें धक्के मारकर बाहर कर दिया जाएगा। 403 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 इस काँच के कटोरे में रहने से भी बुरा उससे बाहर फेंक दिया जाना है। 404 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 तुम्हें सच में लगता है कि कहीं और रहना बेहतर होगा? 405 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 मुझे लगता है कि शायद मैं कहीं और बेहतर रहूँगी। 406 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 जहाँ प्रवेश करने की कीमत इतनी भारी न हो 407 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 कि बस दरवाज़े से गुज़रने के लिए अपनी रूह बेचनी पड़े। 408 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 तुम सच में ऐसा ही महसूस करती हो? कि तुमने अपनी रूह बेच दी? 409 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 वह भी सस्ते में। 410 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 तुम्हें ऐसा नहीं लगता? 411 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 मेरा मतलब, मैंने उसे कुछ बार गिरवी ज़रूर रखा था। 412 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 ख़ैर, चलो देखते हैं कि मुझे घर के कितने पैसे मिलते हैं। 413 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 जिससे याद आया, शायद मैंने वह ढूँढ लिया है जो तुमने कहा था। 414 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - अरे, तुमने... तुमने उसे ढूँढ लिया? - हाँ। 415 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 दरअसल, पिछले महीने सिर्फ़ दो एक-बेडरूम अपार्टमेंट किराए पर चढ़े थे। 416 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 उनमें से सस्ते वाल का पता भेज दोगी? 417 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 ठीक है। 418 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 शुक्रिया। 419 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 तुम्हारा स्वागत है। 420 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 मुझे जाना होगा। 421 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 फिर मिलते हैं। 422 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 ए। 423 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 हमेशा एक और हाथी आता है। 424 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 बिल्कुल सही कहा। 425 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 ऐश की मौत एक दुखद हादसा थी। 426 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 पर उसने मुझे उस फँदे से निकलने का रास्ता दे दिया था जिसमें मैं फँसा हुआ था। 427 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 छह सौ मिलियन वापस ऐश के एस्टेट में। 428 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 मैं बाकी 400 मिलियन लौटा दूँगा जब जैक उसे एक्सेल्सिअर से बाहर निकाल लेगा। 429 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 अगर सैम सही थी कि मैंने अपनी रूह बेच दी थी, 430 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 तो मैंने सोचा कि एक बिलियन डॉलर से कम-से-कम उसका एक हिस्सा तो वापस खरीदा जा सकता है। 431 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - ठीक है? इस तरफ़। - बहुत-बहुत शुक्रिया। 432 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - हैलो! - हैलो! कैसी हो? 433 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा। - तुम बिल्कुल वैसी ही लग रही हो। 434 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - हे भगवान। तुम भी। - वाह! 435 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 तुम बहुत अच्छी लग रही हो। 436 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 शुक्रिया। सुनो, मुझसे मिलने के लिए समय निकालने के लिए शुक्रिया। 437 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - मुझे पता है कि तुम कितनी... कितनी व्यस्त हो और... - पुराने दोस्त के लिए कभी ज़्यादा व्यस्त नहीं होती। 438 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 वैसे भी, लिखने को लेकर तुम्हें फिर से इतना उत्साहित देखकर मुझे सच में ख़ुशी हुई। 439 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 कॉलेज में तुम बहुत अच्छी लेखिका थी। 440 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 शुक्रिया। 441 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 तो मैंने तुम्हारे चैप्टर पढ़े... 442 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 यह पहला ड्राफ़्ट है और मैं इसकी संरचना पर काम कर रही हूँ और अब मैं चुप हो जाऊँगी। 443 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 यह बहुत अच्छा लिखा गया है। 444 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 यह सहज है, समझदार और उबाऊ है। 445 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 तो, ज़रा भी परदा मत रखो। 446 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 बस इसमें... वजूद में होने की वजह नहीं है, समझी? 447 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 मुझे लगा था कि मेनोपॉज़ पर किताबों का बहुत चलन था। 448 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 था। 449 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 अब नहीं है। 450 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 अरे, धत्। 451 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 मैं तुमसे साफ़-साफ़ कह सकती हूँ? 452 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 वह... क्या, वह साफ़-साफ़ नहीं था? 453 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 मुझे पता है कि पिछले साल तुमने क्या झेला जब उन्होंने कूप को गिरफ़्तार किया था। 454 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 मेरा मतलब, वह डर, वह धोखा, और उसमें उलझी पूरी यौन राजनीति... 455 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 हाँ, वह... वह काफ़ी मुश्किल समय था। 456 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 और तुम्हें वही किताब लिखनी चाहिए। 457 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 क्या? 458 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 हाँ। 459 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 नहीं, पर... 460 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 वह मेरा परिवार है, मेरी ज़िंदगी है। 461 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 मैं उस पर नहीं लिख सकती। 462 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 सच्चा अपराध, सेक्स, उपनगर में हत्या। 463 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - दरअसल, वह हत्या नहीं थी। - मैं उस किताब की ज़बरदस्त बिक्री करवा सकती हूँ। 464 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 माफ़ करना। 465 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 मैं उस पर नहीं लिख सकती। 466 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 मैं समझती हूँ। 467 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 शायद तुम्हारे पास इसके लिए हिम्मत नहीं है। 468 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 ज़्यादातर लोगों के पास नहीं होती है। 469 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 पर तुम अच्छी लेखिका हो, मेल्। 470 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 अगर तुम्हारा मन बदले, तो तुम्हें पता है कि मैं कहाँ मिलूँगी। 471 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 देखो, पुलिस ऐश को ढूँढ रही है। एफ़बीआई और इंटरपोल चक्कर काट रहे हैं। 472 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 मैं अभी जिम के हिसाब-किताब को हाथ भी नहीं लगाऊँगा। 473 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 कोई तुम्हारा हिसाब-किताब नहीं देख रहा है। 474 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 देखो, तुम्हें नहीं पता कि कौन क्या देख रहा है। 475 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 ठीक है, पर चाहे जो हो, 476 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 आँकड़े इतने बड़े नहीं हैं कि कोई शक़ पैदा हो। 477 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 इतने बड़े तो थे कि तुम उन्हें वहाँ छिपाना चाहते थे। 478 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 जैसा कि मैंने कहा, मैंने ग़लत फैसला लिया था। 479 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 मेरी कंपनी तुम्हारा निजी बैंक नहीं है, बार्नी। 480 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 ठीक है, रुको... बस रुको... 481 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 बार्नी ने जिम से एक पैसा भी नहीं निकाला। 482 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 और अभी भी नहीं निकालोगे। 483 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 तब तक नहीं, जब तक यह सब ख़त्म नहीं होता है। 484 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 पता है क्या? मैं नहाने जा रहा हूँ। 485 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 ए, हम डिनर पर जा रहे थे। 486 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 तुम... तुम चलना चाहोगे? 487 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 नहीं, तुम लोग मेरे बिना चले जाओ। 488 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 पक्का, दोस्त? 489 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 क्या वह ठीक है? 490 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 वह बहुत घबराया हुआ है। 491 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - और तुम? - मैं वही कर रहा हूँ जो हमेशा करता हूँ। 492 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 अपनी सारी चिंताओं को एक गोले में समेटकर उन्हें अपनी आँतों की गहराई में दबा देता हूँ 493 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 और फिर यह सोचने की पूरी कोशिश करता हूँ कि वे हैं ही नहीं। 494 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - ए, मैं भी यही करता हूँ। - यही सबसे अच्छा तरीका है। 495 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - यही एकमात्र तरीका है। - ए। क्या हुआ? 496 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 हम इस पर काम कर रहे हैं। 497 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 बढ़िया। 498 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 अब मुझे काफ़ी बेहतर महसूस हो रहा है। 499 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 सुनो, जब तक ऐश फिर से सामने नहीं आता, उन पैसों को निकालना बहुत जोखिम भरा है। 500 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 बेसबॉल कार्ड का क्या हुआ? 501 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 जल्द ही उसके पैसे मिलेंगे। 502 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 तुमने मुझे इस मुसीबत में डाला है। 503 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 क्या तुम अभी मुझे पैसे दे सकते हो और जब तुम्हें वापस मिलें, तो रख लेना? 504 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 हाँ, मैंने इस बारे में सोचा था, पर इतनी बड़ी रकम, 505 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 मेरी बीवी देख लेगी और फिर वजह पूछेगी। 506 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 तुमने कभी अपनी बीवी से झूठ नहीं बोला? 507 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 मुझे झूठ बोलना बिल्कुल नहीं आता। 508 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 और तुम? 509 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 मैं बढ़िया झूठ बोलता हूँ। 510 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 क्या? चलो भी, तुम और मैं एक ही नाव में सवार हैं। 511 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 हम एक ही नाव में सवार नहीं हैं। 512 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 तुम लोगों जैसा होना कितना आसान होगा। 513 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 तुम बस... 514 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 तुम्हें अपने पैसे नहीं मिलते, तो बस दूसरी जेब में हाथ डालते हो, 515 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 अपने दूसरे पैसे निकाल लेते हो, जब तक पहले वाले वापस तैयार हों। 516 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 तुम क्या... यहाँ कोई जेब नहीं है। 517 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 कमबख़्त गोरे लोग। 518 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 मुझे पता है, है न? 519 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 अरे, तुम उससे भी ज़्यादा गोरे हो और यह कोई छोटी बात नहीं है। 520 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 ए, कूप। 521 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 ऐश के उन पैसों का क्या जो फंड में नहीं गए थे? 522 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 तकनीकी तौर पर, फैसला अभी भी तुम्हारे हाथ में है, है न? 523 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 हम कुछ लाख निकालकर उन्हें शायद क़र्ज़ की शक्ल दे सकते हैं। 524 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 नहीं। 525 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 तुम्हारा क्या मत... 526 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 हे भगवान। कह दो कि तुमने ऐसा नहीं किया। 527 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 मैंने किया। 528 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 तुमने 600 मिलियन डॉलर बस यूँ ही वापस भेज दिए? 529 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 क्या, 600 मिलियन डॉलर? तुम्हारे पास इतने पैसे थे और तुमने बताया भी नहीं? 530 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - दरअसल, एक बिलियन से थोड़े ज़्यादा थे। - तुम मज़ाक कर रहे हो? 531 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - वह मेरे पैसे नहीं थे। - इनमें से कुछ भी तुम्हारा पैसा नहीं है। 532 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - हम कमबख़्त चोर हैं! - ए! आवाज़ नीचे रखोगी? 533 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 तुम लोगों ने निक के साथ क्या किया? 534 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - क्या? - तुम्हारा क्या... तुम्हारा क्या मतलब है? 535 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 मेरा मतलब, वह जैसे उदास, खोया सा घूम रहा है, 536 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 जैसे उसे समझ ही नहीं आ रहा कि अपने साथ क्या करे। 537 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 अरे, वह और ऐश काफ़ी घुल-मिल गए थे। 538 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 मुझे लगता है कि वह अब भी शोक में है। 539 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 तुम सही कह रहे हो। 540 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 तुम्हें सच में झूठ बोलना नहीं आता है। 541 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 मैं यहाँ मुसीबत में हूँ, कूप। 542 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 सुनो, एलेना, हम तुम्हें तुम्हारे पैसे दिला देंगे, मैं वादा करता हूँ। 543 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 बस इसमें थोड़ा समय लगेगा। 544 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 मेरे पास समय नहीं है। 545 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 तुम मज़ाक कर रहे हो? 546 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 मैं तुम्हारे... 547 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 इलाके के क़रीब भी नहीं था। 548 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 चलो भी, मुझे बस तुम्हारी याद आ रही थी। 549 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 लगभग आधी रात हो रही है। 550 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 हाँ, इसलिए मुझे पता था कि तुम जाग रही होगी। 551 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 तुमने मुझे कैसे ढूँढा? 552 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 भाई-बहन वाली टेलीपैथी के ज़रिए। 553 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 वैसे, तुम्हें पहले फ़ोन करना चाहिए था। 554 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 हाँ, पर तुम मेरा फ़ोन ही नहीं उठा रही हो। 555 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 वही तो बात है। 556 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 तुम ठीक हो? 557 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 हाँ... 558 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 नहीं, दरअसल नहीं। 559 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 नौकरानी की छुट्टी है, वगैरह-वगैरह। 560 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 चाय वगैरह लोगे? 561 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 ज़रूर। 562 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 अरे, मेरे पास है ही नहीं। 563 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 यह अच्छा है। 564 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 तुम्हें ऐसा लगता है? मैं अभी भी व्यवस्थित हो रही हूँ। 565 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 क्या वह डैड का टीवी है? 566 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 मॉम को नहीं चाहिए था। 567 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 इस बारे में बात करना चाहते हो? 568 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 ज़्यादा नहीं, नहीं। 569 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 हर बार जब मुझे लगता है कि मैंने ख़ुद को पा लिया है, 570 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 मैं मुड़कर देखता हूँ और पता चलता है कि मैं पहले से ज़्यादा खो गया हूँ। 571 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 ऐसा लगता है कि जैसे मैं किसी सपने में हूँ और जाग नहीं पा रहा। 572 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 वैसे, शायद अब उस अजनबीपन का सामना करने की तुम्हारी बारी है। 573 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 क्या? 574 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 वही वाला? 575 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 मुड़ो और उन अजीब बदलावों का सा-सा-सामना करो 576 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 यही बोल हैं? सच में? 577 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 मुझे बिल्कुल पता नहीं था। 578 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 ख़ैर, तुम बहुत लंबे समय से बहुत पारंपरिक ज़िंदगी जी रहे हो 579 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 और कोई भी उस अजीबपन का सामना किए बिना इससे नहीं निकलता। 580 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 तुम्हें सच में पता चलता है कि तुम कौन हो। 581 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 और शायद अब तुम्हारा समय है। 582 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 मुझे पता है कि तुम बुरे इंसान नहीं हो, पर इसका यह मतलब नहीं कि तुम बेहतर नहीं हो सकते। 583 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 बस काश डैड यहाँ होते। 584 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 एंडी। 585 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 क्या मैं आज रात यहीं रुक सकता हूँ? 586 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 हाँ, मैं जाकर... 587 00:36:37,447 --> 00:36:38,948 तुम्हारे लिए एक कंबल ढूँढती हूँ। 588 00:36:38,949 --> 00:36:40,033 शुक्रिया। 589 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 या एक बहुत बड़ा कोट। 590 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 क्लब में फ़ादर्स डे। 591 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 यह कमाल का था और सच कहूँ तो, थोड़ा निराशाजनक भी 592 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 कि यह शहर कितनी जल्दी कांड और त्रासदी को पचा लेता है। 593 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 एक आदमी जिसे हम सब जानते थे, ग़ायब हो चुका था, बहुत संभव है कि वह मर चुका था 594 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 और यह भयानक, डरावना और अकल्पनीय था। 595 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 और हम यहाँ खा रहे थे, पी रहे थे, और अपनी चमक-दमक दिखाते फिर रहे थे, 596 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 जैसे हमारी ज़िंदगियाँ कोई शो हों और चाहे जो हो, शो चलता रहना चाहिए। 597 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 कूप, ए। 598 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - कैसे हो? - ठीक हूँ, ठीक हूँ। 599 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - तुम्हारे बच्चे फ़ादर्स डे पर आ गए? - हाँ, माइक यहाँ है। 600 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 लिन और वैल एलए से नहीं आ पाए, तो... 601 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - तुम ठीक हो? - हाँ। 602 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 हाँ। 603 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 सब ठीक है? 604 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 हाँ, तुमसे एक सेकंड बात कर सकता हूँ? 605 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - ज़रूर। - हाँ। 606 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 कृपया, मिक्टर्स। 607 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - मैकैलन 25, बस... - ज़रूर। 608 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - मुझे... - क्या बात है? 609 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 मुझे नहीं पता कि इस बारे में बात भी करनी चाहिए या नहीं, तो... 610 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 फिर शायद नहीं करनी चाहिए। 611 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 मेरा किसी के साथ चक्कर चल रहा है। 612 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 या फिर, हाँ, सीधे कूद ही पड़ो। 613 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 देखो, हमने बहुत, बहुत सावधानी रखी है। 614 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 हाँ, मुझे पता है। वह डायेन मिलर है, है न? 615 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 धत्। धत्! 616 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 तुम्हें कैसे पता? 617 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 हे भगवान। क्या सबको पता है? 618 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - नहीं, दोस्त, नहीं, सिर्फ़ मुझे पता है। - क्या... 619 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 क्या इस शहर में किसी के पास कोई राज़ रह भी सकता है? 620 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 तुम यहाँ कब से रह रहे हो? 621 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 बहुत ज़्यादा समय से। मुझे बस... 622 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 मुझे नहीं पता कि क्या करूँ, कूप। 623 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 मेरा मतलब, डायेन के साथ यह रिश्ता अब अपने आप बढ़ता चला जा रहा है। 624 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 तुम मुझसे सलाह माँग रहे हो? 625 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 हाँ, दोस्त, कृपया। 626 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 अपने दोस्त की बीवी के साथ सेक्स करना बंद करो। मैं बस साफ़-साफ़ कह रहा हूँ। 627 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 हम एक-दूसरे से प्यार करते हैं। 628 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 तुम डायेन मिलर से प्यार करते हो? 629 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - हाँ। - नहीं। 630 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 तुम्हें जो पसंद है, वह है किसी नई औरत के साथ सेक्स करना। 631 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 ऐसी किसी के साथ जो ख़ुद भी यह सोचती हो कि किसी नए के साथ सेक्स करना रोमांचक है। 632 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 समझे? यह रोमांचक है और इसमें... 633 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 और इसमें ख़तरा है और यह सेक्सी है और ग़लत है, पर यह प्यार नहीं है। 634 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 देखो, मैं और लीसा, हम बहुत लंबे समय से ख़ुश नहीं हैं... 635 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 हाँ, क्योंकि लीसा कमबख़्त असहनीय है। 636 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 हे भगवान। 637 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 तो उसे तलाक़ दे दो, पर साथ में अपने दोस्त की शादीशुदा ज़िंदगी तबाह मत करो। 638 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 मुझे लगा था कि शायद तुम थोड़ा ज़्यादा समझोगे। 639 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 क्यों? क्योंकि मैं वह आदमी हूँ जो नए लोगों के साथ सेक्स करता है? 640 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 चलो भी, जानते हो जब मैं नए लोगों के साथ सेक्स नहीं कर रहा होता हूँ, जो कि वैसे 641 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 लगभग हर दिन ही होता है, तो मैं क्या कर रहा होता हूँ? मैं अपने सोफ़े पर अकेला बैठकर 642 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 ऐसी फ़िल्में देख रहा होता हूँ जैसी अब बनती ही नहीं हैं। 643 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 ख़ुद पर तरस खाता हुआ और यह सोचता हुआ कि अगर मैं कल ग़ायब हो जाऊँ, 644 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 तो लोगों को यह समझने में भी कुछ दिन लग जाएँगे कि मैं चला गया हूँ। 645 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 हे भगवान, कूप। 646 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 देखो, इस मामले में तुम्हारा और डायेन का कोई अच्छा अंजाम नहीं है। 647 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - समझे? - नहीं। 648 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 तुम एक-दूसरे के साथ सेक्स करते रह सकते हो, जब तक पकड़े न जाओ 649 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 और अपनी दोनों की ज़िंदगियाँ तबाह न कर लो। 650 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 या फिर समझदार बनो, इसे अस्थायी पागलपन मानो 651 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 और वापस जाकर यह समझो कि तुम्हारी शादी बचाने लायक है या नहीं। 652 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 पर तुमने अभी-अभी कहा कि वह असहनीय है। 653 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 हाँ, मेरी उससे शादी नहीं हुई है। 654 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 तुमने मुझसे पूछा। 655 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 हाँ। 656 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 आराम से पीयो। 657 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 क्या चल रहा है, दोस्त? 658 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 मुझे निक की चिंता हो रही है। 659 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 वे एफ़बीआई एजेंट उसके दिमाग़ में घुस गए हैं। 660 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 वैसे, उन्होंने सब से बात की। उन्होंने हमें अलग से निशाना नहीं बनाया। 661 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 यह बात जाकर उसे बताओ। 662 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 कृपया, जाकर उससे बात करोगे? मैं अभी आता हूँ। 663 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 फिलहाल मैं सच में उसका सबसे पसंदीदा आदमी नहीं हूँ। 664 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 उससे बात करो। 665 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 वह तुम्हारा दोस्त है। 666 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 ए। तुम इतने चिड़चिड़े क्यों हो? 667 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 डैड। 668 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 ए, निक। 669 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 ए। ड्रिंक लोगे? 670 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 कुछ छोड़ा भी है? 671 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 ठीक है, मैं ठीक हूँ। 672 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 तुम ठीक नहीं लग रहे। 673 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 क्या चाहते हो कि मैं क्या कहूँ, बार्नी? 674 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - हमने उसे मार डाला। - शुरुआत के लिए, वह मत कहो। 675 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 उस रात के बाद से मैं सो ही नहीं पाया हूँ। 676 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 मैं इसमें तुम्हारे साथ हूँ, ठीक है? कूप भी है। 677 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 हे भगवान। 678 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 हम इससे निकल जाएँगे, पर तब नहीं, अगर तुम नशे में धुत्त होकर 679 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 कोई पागलपंती कर बैठो, ठीक है? 680 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 अगर तुमने ऐसा किया, तो हम सबका खेल ख़त्म हो जाएगा। 681 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 हमारा इससे बच निकलने का कोई रास्ता नहीं है। 682 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 हम बच जाएँगे, अगर हम दिमाग़ ठंडा रखें। 683 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 हमारा डीएनए उस घर में हर जगह पड़ा है! 684 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - कोई उस घर की जाँच नहीं कर रहा है। - रेशे, बाल... 685 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - हमारे पास बाल ही नहीं हैं। - भाड़ में जाओ। अभी मज़ाक सूझ रहा है? 686 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 तुम्हें मेरी हिफ़ाज़त करनी थी! 687 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 ए, उस रात जो हुआ, वह मेरी नौकरी की सीमा से थोड़ा बाहर था। 688 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 बार्नी, मैं उस दूसरे मामले की बात कर रहा हूँ! 689 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 धत्। 690 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - निक... - पक्का तुम्हें लगता होगा कि मैं सच में बेवकूफ़ हूँ... 691 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 मैं कितनी बार माफ़ी माँगूँ, हँ? 692 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 मैं तुमसे वादा करता हूँ, मैं फिर कभी ऐसा कुछ नहीं करूँगा। 693 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 नहीं, और मुझे पता है कि तुम नहीं करोगे। 694 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - अच्छी बात है। - क्योंकि मैं तुम्हें नौकरी से निकालता हूँ। 695 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 अब मुझे सच में लग रहा है कि तुम बहुत बेवकूफ़ हो। 696 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 सबको पता है। 697 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - क्या? किसे? - सबको। 698 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 सबको शराब पीकर गाड़ी चलाने के बारे में पता है। 699 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - उन्हें? - हाँ। 700 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 चलो भी। उन्हें भाड़ में जाने दो। 701 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 इस जगह की यही ख़ासियत है। 702 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 यहाँ बात बहुत जल्दी फैलती है, पर एक विशेषज्ञ से सुन लो, 703 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 अगले हफ़्ते कोई अपनी नैनी के साथ सोएगा 704 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 या किसी ट्रेनर के साथ पकड़ा जाएगा, या किसी बेवकूफ़ी भरी वजह से रीहैब चला जाएगा 705 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 और तुम्हारी यह छोटी-सी गड़बड़ आराम से भुला दी जाएगी। 706 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 मुझे लगता है कि मैंने ग़लती की। 707 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 तुमने पक्का ग़लती की, बेटी। 708 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 नहीं, मेरा मतलब कॉलेज को लेकर। 709 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 अरे, वह। 710 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 बस ऐसा लगा जैसे सब कुछ बहुत तेज़ी से हुआ, 711 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 जैसे सब कुछ बहुत तेज़ी से मेरी तरफ़ आ रहा था 712 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 और मुझे ठहरकर सोचने का ज़रा भी वक़्त नहीं मिल रहा था। 713 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 और अब मैं फँस गई हूँ। 714 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 नहीं, तुम नहीं फँसी हो। 715 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 तुम जागी, तुमने अपने रास्ते पर सवाल उठाया। 716 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 यह अभी करना, जब तुम जवान हो, कहीं बेहतर है। 717 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 उम्र बढ़ने पर यह बहुत ज़्यादा उलझ जाता है, समझी? 718 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 तुम कॉलेज जाना चाहती हो? तुम कॉलेज जाओगी। 719 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 शायद अगले साल नहीं, शायद प्रिन्सटन नहीं, 720 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 पर तुम वहाँ पहुँचोगी जहाँ पहुँचना चाहती हो। 721 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 और फिर अगर तुम यह नहीं करना चाहती, कुछ और करना चाहती हो? 722 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 हम वह भी सुलझा लेंगे। 723 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 मुझे नहीं पता कि सब कुछ इतना बिखर कैसे गया। 724 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 यह बात तो मुझसे पूछो। 725 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - यह क्या बकवास है? ए! - मुझे अकेला छोड़ दो! 726 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 ठीक है। यह क्या बकवास है? ए, दोस्तों! 727 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 सच में, दोस्तों। 728 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 ए, ए, ए, ए, ए! चलो भी। 729 00:43:25,814 --> 00:43:27,608 हे भगवान। हे भगवान, यार। 730 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 ए, यह क्या बकवास है? 731 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 हे भगवान! 732 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 सच में? 733 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 क्लब के उन नियमों की तीन पन्नों की सूची थी जो शिष्टाचार से जुड़े थे, 734 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 पर मुझे नहीं लगता कि उसमें इस तरह की किसी चीज़ का ज़िक्र था। 735 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 फिर भी, मुझे पूरा यक़ीन था 736 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 कि हम सबको एक आधिकारिक चेतावनी-पत्र और एक मोटा जुर्माना मिलने वाला था। 737 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 थोड़ी मदद करोगे? 738 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 नहीं, भाड़ में जाओ, कूप! 739 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 यह एक और कमाल की मुसीबत है जिसमें तुमने हमें डाल दिया। 740 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 ड्रिंक? 741 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 बिल्कुल। 742 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 चलो। 743 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 तो, तुम्हारे और निक के बीच वह सब क्या था? 744 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 मुझे नहीं पता। 745 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 वह नशे में था और इससे पहले कि वह ख़ुद को शर्मिंदा करे, 746 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 मैं उसे बाहर ले जाने की कोशिश कर रहा था, जो कि, साफ़ है, योजना के मुताबिक नहीं हुआ। 747 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 वह तीसरा था। 748 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 तीसरा क्या? 749 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 वह तीसरा झूठ था जो तुमने मुझसे बोला। 750 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 तुम क्या कह रही हो? कैसे झूठ? 751 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 मुझे तुम पर भरोसा नहीं है, बार्नी। 752 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 मैं एक बच्चे को जन्म देने वाली हूँ और मुझे नहीं पता कि मेरा पति अब है कौन। 753 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - ग्रेस, मुझे नहीं पता कि तुम क्या सोच... - बस! 754 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 मैं चौथा झूठ नहीं सुनना चाहती। 755 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 ठीक है। 756 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 ठीक है, देखो... 757 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 चलो बच्चों को सुला दें और फिर हम इस पर बात करेंगे, ठीक है? 758 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 नहीं। 759 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - नहीं? - तुम हमारे साथ घर नहीं आ रहे। 760 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 क्या? 761 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 मैं तुम्हारा बैग पैक करके बाद में बाहर रख दूँगी। 762 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 तुम क्या कह रही हो? 763 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 मैं कहाँ जाऊँगा? 764 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 कहीं भी। 765 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 ग्रेस। 766 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - ग्रेस, चलो भी। ग्रेस। - उँगलियाँ। 767 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 ग्रेस, तुम सही हो, ठीक है? 768 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 चलो इस पर बात करते हैं, ठीक है? 769 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 मुझे इस वक़्त तुमसे बिल्कुल बात नहीं करनी। 770 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 क्या हाल है, एलेना? 771 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 तुम कर क्या रहे हो? 772 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 तुम मुझे देखकर ख़ुश नहीं लग रही। 773 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 तुम्हें अकेले आना था। 774 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 क्यों? 775 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 तुम मेरे साथ कुछ करना चाहती थी? 776 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 धत्! 777 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 दोस्तों, आओ। 778 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 इस तरफ़, चलो। 779 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 तुम यह क्या कर रहे हो? 780 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 यह सब सामान देखो! 781 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 यह तय नहीं हुआ था! 782 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 इसे देखो, दोस्तों। 783 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 तुम उसे बेच नहीं पाओगे। 784 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 उनका पता लगाना बहुत आसान है। बेवकूफ़ मत बनो! 785 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 तुम्हारे पास इससे बेहतर कोई उपाय है? 786 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 ठीक है। 787 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 व... वे मेरी देनदारी से काफ़ी ज़्यादा की चीज़ें हैं। 788 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - अह-हँ, हाँ, हैं तो। - हाँ। 789 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 फ़ैली, बस अंगूठी छोड़ दो। 790 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 ठीक है, घड़ी ले जाओ। 791 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 ठीक है। 792 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 शुक्रिया। 793 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 इसे असली भी तो लगना है, है न? 794 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 घर में घुसे चोर से सामना हो गया और, धड़ाम! 795 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 बेचारी एलेना। 796 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 वह शायद तुम्हारी तनख़्वाह बढ़ा देगा। 797 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 ठीक है, चलो चलें! 798 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 घड़ियाँ ले लीं? 799 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 हाँ, मैंने सब ले लिया। 800 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 निक और बार्नी के बीच वह क्या था? 801 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 निक ने थोड़ी ज़्यादा पी ली थी। 802 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 बार्नी ने उसे रोकने की कोशिश की, पर हालात बिगड़ गए। 803 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 वह कुछ ज़्यादा ही हो गया। 804 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - हाँ। बिल्कुल। - मुझे दादाजी की याद आ रही है। 805 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 मुझे भी, बेटा। 806 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 उनके बिना यह तुम्हारा पहला फ़ादर्स डे है, मुझे अफ़सोस है। 807 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 शायद हमें इस साल क्लब नहीं आना चाहिए था। 808 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 पता है क्या? हम अब भी जा सकते हैं। 809 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - वाह। वाह। - चलो भी! 810 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 ए, पापा। 811 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 ए। 812 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 क्या सोच रहे हो? 813 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 क्या तुम कभी सोचती हो कि हमें यह सब सच में चाहिए? 814 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - घर, गाड़ियाँ, कपड़े। - हम किस बारे में बात कर रहे हैं? 815 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 क्या तुम्हें... क्या तुम्हें लगता है कि हम सच में चीज़ें कम कर सकते हैं? 816 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 छोटा घर, कम क़र्ज़, कम सामान। 817 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 तुम्हें हमारा बैंक स्ट्रीट वाला अपार्टमेंट याद नहीं है? 818 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 मुझे कॉकरोच याद हैं। 819 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 ठीक है, हाँ। 820 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 वह कोई महल नहीं था, पर... 821 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 हम 25 साल के थे और मुझे लगा था कि जैसे हमने लॉटरी जीत ली हो। 822 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 मैं उन सब चीज़ों के साथ नहीं बड़ी हुई, तुम भी नहीं हुए। 823 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 भगवान के लिए, मेरे माता-पिता चाहते थे कि मैं प्रोफ़ेसर बनूँ। 824 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 तुम महत्त्वाकांक्षी थे, तो? 825 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 तुम उसके पीछे भागे और मुझे तुम्हारी यह बात बहुत पसंद है। 826 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 तुम बहुत होशियार हो। 827 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 मेरे लिए यह सब कभी घर, गहने, गाड़ी या कंट्री क्लब के बारे में नहीं था। 828 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 यह तुम्हारे बारे में था। 829 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 तुम्हें लगता है कि यही बात हमें बर्बाद कर गई? 830 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 तुम्हें लगता है कि हम बर्बाद हो गए हैं? 831 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 चलो भी। तुम्हें पता है कि मेरा क्या मतलब है। 832 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 मुझे बस इतना पता है कि हमारे परिवार को साथ रखने के लिए मैं सब कुछ छोड़ देती। 833 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 ठीक है फिर। 834 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 अगर तुम मुझसे कहो कि हमें खर्चा घटाना है, घर बेचना है, 835 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 कहीं और जाना है, तो मैं साथ चलूँगी, पर एक शर्त पर। 836 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 क्या? 837 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 तुम मुझे सच बताना शुरू करो। 838 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 किस बारे में? 839 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 बिल्कुल यही। 840 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 मुझे इससे निपटना होगा। 841 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 माफ़ करना। 842 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 फ़ोन ने बचा लिया। 843 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 बोल 844 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 यह बढ़िया वक़्त नहीं है। 845 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 नहीं, मेरा भी यही ख़याल है। 846 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 ऐश के बारे में कुछ सुना? 847 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 नहीं। 848 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 तुम्हें लगता है कि वह वापस आएगा? 849 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 मुझे लगता है कि हम दोनों जानते हैं कि वह नहीं आएगा। 850 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 यह क्या है? 851 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 तुम्हारे वीडियो वाली फ़्लैश ड्राइव। 852 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 तुमने अपना वादा निभाया, तो यह रही। 853 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 ठीक है। 854 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 शुक्रिया। 855 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 जो पैसे तुमने वापस भेजे... 856 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 तुमसे किसी ने ऐसा करने को नहीं कहा था। 857 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 दरअसल, मैंने सोचा कि वह ऐश के पैसे हैं, तुम लोग उन्हें संभाल लोगे। 858 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 वह सब ऐश के पैसे नहीं हैं। 859 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 अच्छा? तो किसके हैं? 860 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 इस पर बाद में बात करेंगे। 861 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 मुद्दा यह है कि मैं उन्हें वापस तुम्हारे खाते में ट्रांसफ़र कर रहा हूँ। 862 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 मुझे नहीं चाहिए। 863 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 और अगर तुमने वैन वाला खेल न भी खेला होता, तब भी मुझे नहीं चाहिए थे। 864 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - कौन-सी वैन? - चलो भी। 865 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 तुम सच में यहाँ खड़े होकर कहोगे कि वह तुमने नहीं किया? 866 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 शायद मैंने "कौन-सी वैन?" पूछकर उसका जवाब दे दिया था। 867 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 सुनो, मेरा विश्वास करो या न करो, इससे कुछ नहीं बदलता। 868 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 पर तुम्हें दूसरी संभावना पर भी विचार करना चाहिए। 869 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 हाँ? कौन-सी? 870 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 क्या? क्रिकेट बर्च? 871 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - बकवास। - क्यों? क्योंकि तुम उसके साथ सोए थे? 872 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 समझदारी से काम लो, कूप। 873 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 जानते हो, इस कहानी का एक रूप ऐसा भी है 874 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 जिसमें शायद मैं ही आख़िर में तुम्हारा इकलौता दोस्त निकलूँ। 875 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 क्या यही वह रूप है? 876 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 हमें जल्दी ही पता चल जाएगा, एह? 877 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 एक सलाह ले लो, 878 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 कभी-कभी अगर तुम जिस बात की तरफ़ इशारा कर रहे हो, उसे साफ़-साफ़ बोल दो, तो मदद होती है। 879 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 चाहे हम उनके साथ कितने भी सहज क्यों न हो जाएँ, 880 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 आख़िरकार हमें अपने सारे झूठों का हिसाब देना ही पड़ता है। 881 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 वे झूठ जिन्हें हमने जिया है... 882 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 और... 883 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 वे झूठ जो हम ज़िंदा रहने के लिए बोलते हैं... 884 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 वे झूठ जो हम अपने जीवनसाथियों से बोलते हैं... 885 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 वे झूठ जो हम ख़ुद से बोलते हैं... 886 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 पर कभी-कभी, इन सब झूठों के बीच, सच फिर भी चमककर बाहर आ ही जाता है। 887 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 फ़ादर्स डे पर अपने परिवार के साथ बोलिंग खेलने की वह साधारण-सी ख़ुशी। 888 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 मेरे बच्चों की हँसी। 889 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 और दिन-ब-दिन दुर्लभ होने वाला वह एहसास, कि मैं ठीक वहीं हूँ जहाँ मुझे होना चाहिए। 890 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 यह ख़याल कि शायद मैं किसी तरह इन सारे झूठों से आगे निकल सकूँ 891 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 और जीने का कोई ज़्यादा सरल और ईमानदार तरीका ढूँढ सकूँ। 892 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 मेरे पिताजी की तरह। 893 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 मेरे पैरों तले ज़मीन अब भी खिसक रही थी, 894 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 पर ऐसा लग रहा था जैसे उनकी स्पष्टता और उद्देश्य का कुछ अंश 895 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 मेरे लिए पीछे छूट गया हो। 896 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 और इन सबके बावजूद, मुझे फिर से उम्मीद महसूस होने लगी थी। 897 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 पर कोई ज़्यादा समझदार आदमी अपने झूठों के बुने हुए जाल को देखता 898 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 और समझ जाता कि बस कुछ वक़्त की बात है 899 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 जब कोई उसका एक धागा खींचना शुरू कर देगा... 900 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 यह होता है। 901 00:55:23,031 --> 00:55:25,033 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता