1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Bassza meg! 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Bassza meg! 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Biztos meghalt? - Nem volt pulzusa. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Ellenőrizd újra! 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Semmi. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Lélegzik? - Nem lélegzik. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - Meg sem nézted. - Fölösleges! 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 A halottak nem lélegeznek! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Hívom a 911-et. - Mi? Nem. Várj, várj! 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Figyelj! Egyez... Egyeztetnünk kell a sztorinkat. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Nincs sztori. Azonnal hívnunk kell a 911-et. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Barney-nak igaza van. Ez... Ez nem fest túl jól. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Ja. És minél tovább várunk, annál rosszabb. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Önvédelem volt, fegyvert rántott. - Hárman egy ellen. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Kurva fegyvere volt! - Ja, jó, tudom. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Én... Nyugodj le, rendben? - Hogyhogy nyugodjak le? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 A lényeg, hogy kurvára most azonnal hívnunk kell a 911-et. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Vagy inkább hívjunk ügyvédet? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Kat Resnicket. - Ne, az... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Igen! - Nem. Nem. Ez rossz ötlet. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Kimosott gyilkosságból. - Nem én tettem. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Ezt sem mi csináltuk. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - De közünk van hozzá. - Faszomba! Én hívom a 911-et. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Nem. Nem. - Mi a fasz? 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Nem hagyom, hogy megint letartóztassanak! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Majdnem évekre börtönbe kerültem, 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 pedig ott sem voltam, amikor Paul meghalt! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de most mind jelen voltunk! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Baleset volt. - Igen. Fegyveres baleset, Nick! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Sajnálom! De nem viszem el a balhét még egy halálesetért, amiről nem tehetek! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Most tök olyan vagy... Be... Bekattant. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Ő... Te... Ugye tudod, hogy bekattant? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Nem kattant be. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Mi? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop kezelte a pénzét. Ashe a te edzőtermedbe fektetett be. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Mind... Mindannyian boltoltunk vele. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - Hát aztán? - Szóval nem sima zsákolás. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - Ráadásul híresség vagy. - Na és aztán? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Mindent meg fognak tenni, hogy ne részesülj különleges bánásmódban. 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Én? Miért én? Te voltál az, aki fejbe kólintotta azt a rohadékot. 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Te gyújtottad fel! - Hogy téged mentselek! 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Csak azt mondom, hogy nézhet ki. Ennyit akartam. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Tudjátok, mit? Leszarom. 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Mentem. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Bassza meg! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Döntést kell hoznunk. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 És ha meghoztuk, akkor ragaszkodnunk kell hozzá. Coopnak igaza van. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Ha agresszív, ambiciózus ügyészt kapunk, 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 akkor nem fogja érdekelni az igazság, csak a győzelem számít majd neki. 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, a jelenléteddel ez a helyi történet országos hírré fog válni. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 A média tutira be fogja kajálni. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Fuccs a tévés karrierednek. Nekem lőttek, és Coop... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Oké, értjük. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Mind sokat veszíthetünk. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Együtt ülünk ebben a szarban. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Ti vagytok a legjobb barátaim. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 Bárhogy döntötök, én tartom magam hozzá. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 De bármit is fogunk tenni... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 azt együtt kell csinálnunk. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Oké. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 És tudja valaki, hol lehet eltüntetni egy hullát? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 A francba! 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}NINCS JEL 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coop, mi baj? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Csak eszembe jutott a lánya. 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Ó, basszus! Ezt tök elfelejtettem. 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Igen. Ma este Melnél van. Nem akart itt lenni, amíg az apja Sammel randizik. 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Apa nélkül fog felébredni. 69 00:05:14,189 --> 00:05:18,318 Ha ez jelent valamit, nem hiszem, hogy túl közel álltak volna egymáshoz. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Ja, ez elég szarul hangzott. Bocs! 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Tényleg változtat ez bármin? 72 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Nem kéne csak így itt hagynunk? 73 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 Részegen betépett, és elesett. 74 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 Nem tudom. Mind dulakodtunk vele. 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 Meg fogják találni a DNS-ünket a körme alatt, vagy valami. 76 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Betehetnénk a kádba. 77 00:05:44,011 --> 00:05:47,346 Nem hinném, hogy van olyan forgatókönyv, amiben nem gyilkosságnak tűnik. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 És nem hagyom itt a hullát, hogy a lánya erre érjen haza. 79 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Oké. Oké. 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Akkor elvisszük Lewisboróba, 81 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 és bedobjuk a folyóba még napkelte előtt. 82 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Basszus! 83 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Ja, ez is elég szarul hangzott. Oké. 84 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Akkor vigyük! 85 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Nem segítenél? 86 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Megfognád egy végtagját? 87 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Most volt vazektómiám. Egy hétig nem emelhetek nehezet. 88 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Most komoly? 89 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Ó, elnézést, nem tudtam, hogy ma este holttestet kell cipelnünk. 90 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Rendben, haver. 91 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Azta! Háromra! 92 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Aha. 93 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Jézusom! - Na jó! Mehet? Egy, két, há’! 94 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Jó. Megvagyok. 95 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Barney, menj a kocsidért! Hozd ide! 96 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Nem, nem, nem. Tudod, milyen nedvszívó az a bőr? 97 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Most szívatsz? 98 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Bizonyíték, érted? Nem akarom, hogy a vére az autóban legyen. 99 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 Az enyém túl kicsi. Mégis mit csináljunk? Hívjunk egy kurva Ubert? 100 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Nem gondoltuk át eléggé. - Ne bassz! 101 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Semmi gáz. Ashe Escalade-jét visszük. 102 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, várj! - Ne gyere utánam, Coop! 103 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Figyelj! Figyelj! Megmagyarázom. Nem az, aminek látszik. 104 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Nem látszik semminek, mert nem láttam, hiszen soha nem voltam itt. 105 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Hé! Várj, várj, várj! 106 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Várj! Ne! Szórakozol? - Kérlek, kérlek! 107 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Nézd, tudom, hogy ez sok, oké? 108 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Ashe meghalt? 109 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Igen. 110 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Úristen! 111 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - És ti öltétek meg? - Nem, nem mi öltük meg. 112 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Nem, nem mi... Nem szándékosan. 113 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Ja jó, akkor semmi vész! 114 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Oké. Hé! Ne csináld! 115 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Engedj el! - Csak egy perc! Kérlek! 116 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 El kell mondanom, mi történt. 117 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 Nem! Nem kell elmondanod, mi történt, 118 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 mert nem akarom tudni, mi történt, 119 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 mert ha elmondod, mi történt, akkor azzal engem... 120 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 bűnrészessé teszel. Vagy bűnpártolóvá, vagy mivé. 121 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Úristen! 122 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Úristen! Gyanúsított leszek. - Nem. 123 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 Persze hogy az leszek, 124 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 mert ez... ez... a második férfi, akivel együtt voltam, és megölték... 125 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - Paul öngyilkos lett. - Mármint... 126 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Letartóztatnak, és megint végig kell majd mennem az egészen! 127 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Kiborultál, ami teljesen érthető. 128 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Mi van velem, hogy mindig ilyen zűrbe keverem magam? 129 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Nem különbözöm ennyire mindenki mástól, ugye? 130 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 És miért vezet minden kapcsolatom büntetőjogi vádakhoz? 131 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Mégis mit csinálok rosszul? 132 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Pontosan ugyanezt kérdezem magamtól. 133 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Igazad van. 134 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Utánad is fognak nyomozni, és tényleg te csináltad. 135 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Nem csináltam semmit. - Láttam, hogy vitted a hullát. 136 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Hát, én... Igen, vittem, de nyilván voltak enyhítő körülmények. 137 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Úristen! - Mondhatnék valamit? 138 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Nem! 139 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Oké, de. 140 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Mit fogsz mondani, amitől jobb lesz a helyzet? 141 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Pontosan mit értünk „jobb” alatt? - Úristen! 142 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Figyelj! 143 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Hé! Figyelj! 144 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Be volt állva, kokózott, ketaminozott, 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 és megpróbált lelőni. 146 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Jézusom! - Igen. 147 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Kicsit elszabadultak a dolgok. 148 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Mindegy, szóval megcsúszott, elesett, és beütötte a fejét. 149 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Nem hívtatok mentőt? 150 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Hát, kellett volna. Igen. 151 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 De a helyzetünk nyilván nem volt rózsás. 152 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Nem, azt hiszem, nem. 153 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Én azért jöttem ide, hogy szakítsak vele. 154 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Hát... 155 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Egy gonddal kevesebb. 156 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Vizsgálatot fognak indítani ellenem. 157 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 Priuszom van. 158 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 Nem. Nem, te... te nem csináltál semmit. 159 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Nem számít. Mindenki csakis erről fog beszélni. 160 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Most tértem vissza a száműzetésből. 161 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 Most kezdtek megbízásaim lenni. 162 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Ebből... Ebből irtó nagy gáz lesz. 163 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Hát, 164 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 mi van, ha nem jut el odáig a dolog? 165 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Nincs holttest, nincs gyilkosság gyanúja. 166 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Csak egy simlis milliárdos, 167 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 aki elment, és nyomtalanul eltűnt a saját simlis dolgai miatt. 168 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Mert mégis mi mehetne félre? 169 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Nagyon remélem, hogy ezután már semmi. 170 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Mi rossz emberek vagyunk, Coop? 171 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Azt hiszem, hogy jó ember vagyok, de talán tévedek. 172 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Talán a rossz emberek nem tudják magukról, hogy rosszak. 173 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 Élünk ebben a rossz városban, rossz dolgokat művelünk egymással, 174 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 és ez a büntetésünk. 175 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 A büntetésünk miért? 176 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 A rosszaságunkért. 177 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Hova akartatok menni? A holttesttel. 178 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Északra. A folyóhoz. 179 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 A folyó rossz ötlet. 180 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 Tudsz jobbat? 181 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 A Crosby-ház a Sutherlanden. 182 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 Teljes átépítés. 183 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 Maggie és Suzanne fogják csinálni. 184 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 A medence már ki van ásva. Jövő héten öntik a betont. 185 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Eltemetitek ott, ők pedig lebetonozzák. 186 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Kösz, Sam! 187 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Szívesen. 188 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Szóra sem érdemes. 189 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Oké. - Komolyan. Ne hozd szóba soha többet! 190 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Oké. Rendben. - Aha! Jézusom! 191 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Bírod? - Ja, bírom. Jó. 192 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Bassza meg! 193 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Ó, a franc! - Mi az? Mi történt? 194 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - A hátam. Jesszusom! - Ne már! 195 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Azt hiszem, három hullát kell elvinnem. 196 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Jézusmária! 197 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Ó, a francba! 198 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Bassza meg! 199 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Mi a fasz? 200 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Úristen! 201 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Mi? Mi... Hé, mit csinálsz? 202 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Nesze, te rohadék! 203 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Fogjátok! 204 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 A francba! 205 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 A francba! 206 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Fogd le! 207 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 A francba! 208 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - Másszatok ki, baszki! Ki... Ki... - Segítség! 209 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 A francba! 210 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Hol van Barney? - Barney! 211 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 212 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Ó, bassza meg! 213 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Francba! 214 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Ó, Barney! Basszus! - Jézusom! Jézusom! 215 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Oké. Megvagy. Megvagy. 216 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashe? 217 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Látjátok? - Nem hiszem, hogy sikerült kijutnia. 218 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 A francba! Nyomás! 219 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 Húzzunk a picsába! 220 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Ja. 221 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Szerintetek meg fogják találni? 222 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Jó mély volt. 223 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Talán ezzel itt tényleg vége. 224 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Lehet, hogy igazad van. 225 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Még ha meg is találják, semmi sem utal ránk. 226 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Szétcsapta magát, és a tóba hajtott. 227 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Tök egyértelmű. 228 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Pontosan. 229 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Leszámítva, hogy hátul ül. 230 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 Körülöttem nagyon ismerős arcok 231 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 Lestrapált helyek, lestrapált arcok 232 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 Korán keltek, kezdődnek a napi harcok 233 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 Minden céltalan, minden céltalan 234 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 Poharaikat könnyek töltik meg 235 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 Arcuk nem rezzen, arcuk nem rezzen 236 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 Lehajtom fejem El akarom fojtani a bánatom 237 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 Nincs holnapom, nincs holnapom 238 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 És ez valahogy vicces Valahogy szomorú is egyben 239 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 Az álmok, amikben meghalok A legszebbek, amiket csak láttam 240 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 Nehéz beszélni róla Nehéz rajtam a súlya 241 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 Mindenki csak körbe-körbe jár 242 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 Ez egy nagyon-nagyon őrült világ 243 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 Őrült világ 244 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 A gyerekek várják a napot Mikor boldogok 245 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Boldog szülinapot 246 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 A sokk fura dolog. 247 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Néha észrevehetetlen, 248 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 és mélyen beépül a mentális túlélési folyamatodba, 249 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 fel sem fogod, hogy benne vagy. 250 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Máskor viszont úgy zuhan rád, mint egy kibaszott üllő. 251 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Aznap este átléptünk egy határt, és ezt mind tudtuk. 252 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Hogy megússzuk-e, vagy sem, az még a jövő zenéje volt. 253 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Most már volt egy közös titkunk. 254 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Jó nagy. 255 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 És eszembe jutott egy régi Ben Franklin-idézet. 256 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 „Hárman úgy tudnak titkot tartani... 257 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 ha kettő halott közülük.” 258 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 És ez valahogy vicces Valahogy szomorú is egyben 259 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 Az álmok, amikben meghalok A legszebbek, amiket csak láttam 260 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 Nehéz beszélni róla Nehéz rajtam a súlya 261 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 Mindenki csak körbe-körbe jár 262 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 Ez egy nagyon-nagyon őrült világ 263 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 Őrült világ 264 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}2 HÉTTEL KÉSŐBB 265 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Higgyétek el, valaki megölte! 266 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Mármint ki tűnik el csak így? 267 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Vagy ki akart szakadni az egészből egy kicsit. 268 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Veletek sosem volt, hogy kedvetek lett volna haza sem menni vagy egy hétig? 269 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Nem volt házas. 270 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Jogos. 271 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Nem tudom elhinni, hogy itt ülünk, és már megint egy gyilkosság a téma. 272 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Paul öngyilkos lett, az nem ugyanaz. 273 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Kizárt, hogy Ashe öngyilkos lett volna. 274 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Nem is tudjuk, hogy meghalt-e egyáltalán. 275 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Van egy tizenéves lánya. Nem hagyná csak úgy magára. 276 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Hacsak nem került bajba. 277 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Én bírtam a pasit, meg minden, de elég simlis fazon volt. 278 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Hallottam, hogy valami fegyverkereskedő. 279 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 Ezt én is hallottam. 280 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Van itt még valaki, akit meglátogatott az FBI? 281 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Igen. - Engem. 282 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Igen. - Azt a nőt kaptad? 283 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Isles ügynök. 284 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Én igen. - Igen, én is. 285 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Nagyon idegesítő volt. 286 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 Gretchen majdnem bemosott neki. 287 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Szerintem egész jó nő volt. 288 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Egyetértek. - Ugye? 289 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Nem, de komolyan, Ashe-nek valószínűleg sok veszélyes emberrel volt dolga. 290 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Ti ott voltatok nála Hamptonsban, amikor az FBI razziázott nála, ugye? 291 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Aha. Elég durva volt. 292 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Nem úgy tűnt, mintha nagyon zavarta volna. 293 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 Te mit gondolsz, Barney? Van ötleted? 294 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Ha valakinek ennyi pénze van, és el akar tűnni, akkor el tud. 295 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Vagy pedig ez a karma. 296 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Nem lehetsz ilyen gazdag és jóképű egyben anélkül, hogy egy ponton ne fizetnél érte. 297 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Bármi is történt, az egyszer ki fog derülni. 298 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Mindig ki szokott. 299 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Kezd itt túl meleg lenni. 300 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Francba! 301 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Mi baja van? 302 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Hé, nem úgy volt, hogy Ashe befektet az edzőtermeibe? 303 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Feldobta az ötletet, de nem tudom, mennyire gondolta komolyan. 304 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Hát, ha visszajön még valaha, akkor tutira óriási bulit tart majd. 305 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Az biztos. - Ugye? 306 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Totál eszelős volt. 307 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Emlékeztek a hegedűre? 308 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Nem sírtam. 309 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Ez baj? 310 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 Nem, nem az. 311 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Nincs előírva, milyen érzések lennének most helyesek. 312 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 Bonyolult volt a kapcsolatod apáddal. 313 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 Bonyolult ez a helyzet. 314 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Kis... Kis időbe fog telni, míg ezt feldolgozod, érted? 315 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Mármint nyilván szerettem, de legtöbbször gyűlöltem. 316 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Hát, 317 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 sok tinédzser utálja a szüleit. 318 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 Beszélj az enyémekkel! 319 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 Ez más. 320 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Nem emlékszem, mikor esett le először, 321 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 de már egy ideje tudtam, hogy rossz ember volt. 322 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Rossz dolgokat tett. 323 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Talán. Talán. 324 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 De, tudod, ez nem egyenlő azzal, hogy nem szeretheted, vagy nem hiányozhat. 325 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Senki nem mondta ki, hogy meghalt. 326 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Hát, nem... nem tudják biztosan. - Én igen. 327 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Ha valamiért menekülni akart volna, akkor elvisz engem is. 328 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 De utáltam volna érte! 329 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Figyelj, tudom, jóval idősebb vagyok, de én is nemrég vesztettem el az apámat, 330 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 és ez az első dolog, ami minden reggel eszembe jut. 331 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Igazából már ébredéskor is erre gondolok. 332 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Ez a gyász. 333 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 De ez egyben megnyugvás is, mert így még mindig velem van. 334 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Még mindig bennem van. 335 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 És pont ez a helyzet a szülőkkel, tudod? 336 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Ha már nincsenek, akkor is veled maradnak. 337 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Azt hiszem, mennem kell. 338 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Igen. Oké. 339 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Biztos megvan mindened? 340 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Igen. - Oké. 341 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Köszönöm, hogy ilyen sokáig maradhattam. 342 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Persze. Örültünk, hogy itt voltál. 343 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Úgy értem, a körülményekhez képest. És bármikor szívesen látunk. 344 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Hívj, ha bármire szükséged van! 345 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Kösz. - Útlevél? 346 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Jegy? Mobil? Minden megvan? - Igen. 347 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Jó. És csináltam ebédet, mert tudod, milyen a repülős kaja. 348 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 A kézipoggyászodban van. 349 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Rendben. Szia! Jó utat! - Kösz, Mel! 350 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Én szóltam, hogy túl fogja tolni. 351 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Tök rendes. Hagyd már békén! 352 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Hiányozni fogsz. 353 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Te is. 354 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Megleszel? 355 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 Többet éltem a nagynénémmel, mint az apámmal. 356 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Jóban vagyok vele. 357 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Nem erre gondoltam. - Tudom. 358 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Szegényke! 359 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Kösz, hogy itt lehetett. - Persze. 360 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Szerinted visszajön harmadévre? 361 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 A nagynénje azt mondja, hogy ő benne van. 362 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 És te, fiam? Te hogy vagy? 363 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Jól. 364 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Szerinted mi történt az apjával? 365 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Kisfiam, fogalmam sincs. 366 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Úgy tűnik, rengeteg ellensége volt. 367 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Ki tudja? 368 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Talán még előkerül. 369 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Gondolod? 370 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Nem, drágám. Nem. 371 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}ELADÓ INGATLAN 372 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Mész valahova? 373 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Van ennek valami köze Ashe-hez? 374 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Őszintén szólva, az már csak hab volt a tortán. 375 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Kinéztél már valami helyet? 376 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Addig még nem jutottam el. 377 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Először látnom kell, mennyit kaphatok az öngyilkosos házért. 378 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Azt mondják, hogy ez negyedével csökkenti az értékét. 379 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Biztos vagy benne? 380 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Igen, vannak rá statisztikák, amik... 381 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 Nem, nem, nem. Úgy értem, biztos el akarsz menni? 382 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 Manapság semmiben sem vagyok biztos. 383 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Hallottad már azt a mondást, hogy: „Csak a farkát láttuk az elefántnak”? 384 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Az olyan, mint a jéghegy csúcsa? 385 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Nem. Biztosan elrontom, de valami olyasmi, 386 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 hogy ha az elefánt farkát látod, az azt jelenti, hogy már majdnem elment. 387 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 És ki az elefánt ebben a hasonlatban? 388 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 A sok szar, amin az elmúlt több mint egy évben átmentél. 389 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Olyan érzés, mintha épp akkor mennél el, amikor kezdene minden jobb lenni. 390 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Talán ez a legkevésbé cinikus duma, amit valaha hallottam tőled. 391 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Azta! Hova jutottam! Nem is tudom. Ez... Itt van az otthonod. 392 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Itt vannak a barátaid, tudod? 393 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Tényleg? És neked igen? 394 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Vagy bármelyikünknek? 395 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Úgy értem, baromi gyorsan leírtak. 396 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 És nemcsak engem, hanem a gyerekeimet is. 397 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Van valami ebben a városban, amitől úgy érzed, 398 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 csak egy szar nap választ el attól, hogy kukába dobjanak. 399 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Az akváriumi életnél csak az rosszabb, ha kidobnak belőle. 400 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Tényleg azt hiszed, hogy máshol jobb lesz? 401 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Azt hiszem, hogy én lennék jobb máshol. 402 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 Valahol, ahol a belépés díja nem olyan magas, 403 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 hogy eladod a lelked már a küszöbön. 404 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Tényleg így érzel? Hogy eladtad a lelkedet? 405 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Leakciózva. 406 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Te nem? 407 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Én talán párszor zálogba adtam. 408 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Hát, előbb lássuk, mennyit kapok a házért! 409 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Ha már itt tartunk, talán megtaláltam, amit kértél. 410 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Ó, meg... megtaláltad Alit? - Igen. 411 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Az elmúlt hónapban csak két egyhálószobás lakást adtak ki. 412 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Átküldenéd az olcsóbbikat? 413 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Persze. 414 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Köszönöm! 415 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Szívesen! 416 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Mennem kell. 417 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Akkor szia! 418 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Hé! 419 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Mindig van egy másik elefánt. 420 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Nekem mondod? 421 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Ashe halála tragikus baleset volt. 422 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 De így ki tudtam keveredni a csapdából, amibe kerültem. 423 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Hatszázmillió vissza Ashe számlájára. 424 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 A maradék 400 millió akkor, amikor Jack kihozza az Excelsiorból. 425 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Ha Samnek igaza volt, hogy eladtam a lelkemet, 426 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 arra gondoltam, hogy egymilliárdért legalább egy részét visszavásárolhatom. 427 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Rendben? Itt van bent. - Köszönöm szépen! 428 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 429 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - De örülök, hogy látlak! - Semmit sem változtál. 430 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - Úristen! Te sem. - Hú! 431 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Istenien nézel ki! 432 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Köszönöm! És köszi, hogy szakítottál rám időt, és találkozhatunk. 433 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Tudom... Tudom, milyen elfoglalt vagy, és... - Nem, a régi barátokra mindig van időm. 434 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Ráadásul olyan jó látni, hogy ilyen lelkes vagy, hogy újra írsz! 435 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 Az egyetemen olyan tehetségesen írtál! 436 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Köszönöm! 437 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Elolvastam a fejezeteidet... 438 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Ez az első vázlat, jelenleg az átalakításán dolgozom, és most befogom. 439 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Nagyon jól megírt. 440 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Intuitív, okos és unalmas. 441 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Na, ne szépítsd a dolgot! 442 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Csak hiányzik belőle... a létezés értelme, érted? 443 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Azt hittem, a menopauzáról szóló könyvek mennek most legjobban. 444 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Azok mentek. 445 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Most már nem. 446 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Jaj, basszus! 447 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Lehetek veled őszinte? 448 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 Ez... Mi, ez nem volt őszinte? 449 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Tudom, min mentél keresztül tavaly, amikor letartóztatták Coopot. 450 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Mármint a félelem, az árulás, az egész mögött húzódó nemi szerepek... 451 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Igen, az... az tényleg nehéz volt. 452 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 És ezt a könyvet kell megírnod. 453 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Mi? 454 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Aha. 455 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Nem, de... 456 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Ez a családom, az életem. 457 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Ezt nem tehetem. 458 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Valódi bűnügy, szex, gyilkosság a kertvárosban. 459 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Igazából nem gyilkosság volt. - Egy rahedlit el tudnék adni. 460 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Ne haragudj! 461 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Ezt nem tudom megtenni. 462 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Megértem. 463 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 Talán nem elég erős hozzá a gyomrod. 464 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 A legtöbb embernek nem az. 465 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 De te jól írsz, Mel. 466 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Ha meggondolnád magad, tudod, hol találsz. 467 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Figyelj, haver, a zsaruk keresik Ashe-t! Az FBI és az Interpol is erre szaglászik. 468 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Most biztos, hogy nem fogok a gym könyveléséhez nyúlni. 469 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 A könyvelésedet senki sem nézi. 470 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 Nézd, nem tudod, ki mit néz! 471 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 Oké, de akárhogy is, 472 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 a számok nem elég nagyok ahhoz, hogy feltűnjenek. 473 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Ahhoz elég nagyok voltak, hogy nálam akard elrejteni. 474 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Ahogy mondtam, rossz döntés volt. 475 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 A cégem nem a magánbankod, Barney. 476 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Jó, várj... várj egy kicsit... 477 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Barney egy centet sem vett ki a gymből. 478 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 És most sem fogtok. 479 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Addig nem, amíg ez az egész el nem múlik. 480 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Tudjátok, mit? Megyek, lezuhanyozom. 481 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 Hé, vacsorázni indultunk. 482 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 Te nem akarsz jönni? 483 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Nem, menjetek csak nélkülem! 484 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Biztos nem, haver? 485 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Jól van? 486 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Eléggé ki van akadva. 487 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - És te? - Csak azt csinálom, amit mindig. 488 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Golyóvá gyúrom minden aggodalmamat, letolom mélyen a belembe, 489 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 és igyekszem úgy tenni, mintha ott sem lenne. 490 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - Ugyanezt csinálom. - Ez a legjobb. 491 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Csak így lehet. - Sziasztok! Hogy ment? 492 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Dolgozunk rajta. 493 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Szuper. 494 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 Sokkal jobban érzem magam. 495 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Nézd, amíg elő nem kerül Ashe, addig túl kockázatos mozgatni azt a pénzt! 496 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 Mi van a baseballkártyával? 497 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 Már bármelyik nap. 498 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Te hoztad rám ezt a szart. 499 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Nem adnád kölcsön, és ha visszajön, azt megtartod? 500 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Igen, én is gondoltam erre, de ilyen nagy összeget 501 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 észrevesz a feleségem, és akkor magyarázatot fog kérni. 502 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 Sosem hazudtál a nejednek? 503 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Nagyon rosszul hazudok. 504 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 Hát te? 505 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Nagyon jól hazudok. 506 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Mi van? Ne csináld, egy hajóban evezünk! 507 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Egyáltalán nem. 508 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Hű, biztos jó lehet nektek. 509 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Egyszerűen csak... 510 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Ha nem fértek a pénzetekhez, benyúltok a másik zsebetekbe, 511 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 kivesztek egy másik rakás pénzt, amíg vártok rá. 512 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Mi van... Nincsenek zsebek. 513 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Kibaszott fehér emberek! 514 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Tudom, durva, mi? 515 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Ó, te még fehérebb vagy nála, pedig az nem kis dolog. 516 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Hé, Coop! 517 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 Mi van Ashe-nek azzal a pénzével, ami nem került be az alapba? 518 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Még rendelkezel fölötte, ugye? 519 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Kivehetnénk pár százezer dollárt, és átstrukturálhatnánk hitellé. 520 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Nem. 521 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Hogy érted, h... 522 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Úristen! Mondd, hogy nem! 523 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 De igen. 524 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Csak úgy visszaküldtél 600 millió dollárt? 525 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Hatszázmillió dollár? És végig nálad volt? 526 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Igazából kicsit több, mint egymilliárd. - Most viccelsz? 527 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - Másé volt. - Ahogy minden. 528 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Rohadt tolvajok vagyunk! - Hé! Lehetne halkabban? 529 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Mi a faszt műveltetek Nickkel? 530 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Mi? - Micsoda... Hogy érted? 531 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Úgy járkál, mintha eszét vette volna a bánat, 532 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 mintha nem tudná, mit kezdjen magával. 533 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Ó, nagyon jóban volt Ashe-sel. 534 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Azt hiszem, még gyászol. 535 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Igazad van. 536 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Rosszul hazudsz. 537 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Bajban vagyok, Coop. 538 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Nézd, Elena, megszerezzük neked a pénzed, ígérem! 539 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Csak egy kis időbe fog telni. 540 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Elfogyott az időm. 541 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Most szívatsz? 542 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Éppen... 543 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 egyáltalán nem erre jártam. 544 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Ugyan már, csak hiányoztál! 545 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 Majdnem éjfél van. 546 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Ja, és tudtam, hogy ébren leszel. 547 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Hogy találtál meg? 548 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Testvérek közötti telepátiával. 549 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Előbb telefonálnod kellett volna. 550 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Ja, csak nem veszed fel a hívásaimat. 551 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Pontosan. 552 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Jól vagy? 553 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Aha... 554 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Nem, nem igazán. 555 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Szabadnapos a szobalány. Bla-bla-bla. 556 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 Kérsz egy teát vagy valamit? 557 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Persze. 558 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Ó, nincs is itthon. 559 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Szép lakás. 560 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Tényleg? Még mindig próbálom összerakni. 561 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 Az apa tévéje? 562 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Anyának nem kellett. 563 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Szeretnél beszélni róla? 564 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Nem különösebben, nem. 565 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Valahányszor úgy érzem, hogy megtaláltam önmagam, 566 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 megfordulok, és rájövök, hogy még soha nem voltam ilyen elveszett. 567 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Olyan, mintha egy álomban lennék, és nem tudnék felébredni. 568 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Hát, talán most rajtad a sor, hogy szembenézz a furcsasággal. 569 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Mi? 570 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Tudod. 571 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Fordulj, és nézz szembe a furcsasággal Változások 572 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 Ez a szövege? Komolyan? 573 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Nem is tudtam. 574 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Mindenesetre már nagyon régóta borzasztó hagyományos életet élsz, 575 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 és nem lehet végigcsinálni anélkül, hogy szembe ne néznénk a furcsával. 576 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Úgy derül ki igazán, kik vagyunk valójában. 577 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 És azt hiszem, most te jössz. 578 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Tudom, hogy nem vagy rossz ember, de ez még nem jelenti, hogy ne lehetnél jobb. 579 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Bárcsak itt lenne apa! 580 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy! 581 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Nem lenne gond, ha ma éjszaka itt aludnék? 582 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Nem, megyek, és... 583 00:36:37,447 --> 00:36:38,948 keresek neked egy takarót. 584 00:36:38,949 --> 00:36:40,033 Köszönöm! 585 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Vagy egy nagyon nagy kabátot. 586 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Apák napja a klubban. 587 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Csodálatos, és őszintén, egy kicsit lehangoló is volt, 588 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 milyen gyorsan fel tudta dolgozni ez a város a botrányokat és a tragédiákat. 589 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Egy férfi, akit mindannyian ismertünk, eltűnt, és nagy valószínűséggel meghalt, 590 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 ami szörnyű, borzalmas és felfoghatatlan volt. 591 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 És mi ott ettünk, ittunk, és büszkén villogtunk a cuccainkkal, 592 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 mintha az életünk egy show lenne, aminek folytatódnia kell, történjék bármi. 593 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Coop, szia! 594 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Hogy vagy? - Jól, jól. 595 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Hazajöttek a gyerekeid apák napjára? - Igen, Mike itt van. 596 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn és Val nem tudtak jönni Los Angelesből, szóval... 597 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Jól vagy? - Igen. 598 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Igen. 599 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Minden oké? 600 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Ja, beszélhetnénk egy percet? 601 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Persze. - Jó. 602 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter’st, legyen szíves! 603 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25-öt, csak... - Máris. 604 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Én... - Mi a helyzet? 605 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Nem tudom, hogy egyáltalán szólnom kéne-e... 606 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Akkor talán nem kéne. 607 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Viszonyom volt. 608 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Vagy egyszerűen csak vágj bele! 609 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Nézd, nagyon-nagyon diszkrétek voltunk! 610 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Igen, tudom. Diane Miller, igaz? 611 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Bassza meg! Bassza meg! 612 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Honnan tudtad? 613 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Úristen! Mindenki tudja? 614 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Nem, haver, nem, csak én. - Nem... 615 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 Lehet valakinek titka ebben a rohadt városban? 616 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Mióta laksz itt? 617 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Túl régen. Én csak... 618 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 Nem tudom, mit tegyek, Coop. 619 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Ez az egész Diane-nel teljesen kicsúszott a kezemből. 620 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 Tanácsot kérsz tőlem? 621 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Igen, haver, kérlek! 622 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Ne kúrogasd a barátod feleségét! Kimondom egyszerűen. 623 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Szeretjük egymást. 624 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Szerelmes vagy Diane Millerbe? 625 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Igen. - Nem. 626 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Amit szeretsz, az az, hogy új nőt kefélsz. 627 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 Valakit, aki szintén úgy gondolja, hogy izgalmas új pasival kefélni. 628 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Érted? Tényleg izgalmas, és... 629 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 és kockázatos, és szexi, és rosszaság, de ez nem szerelem. 630 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Nézd, Lisával már régóta boldogtalanok vagyunk... 631 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 Ja, mert Lisa kurvára elviselhetetlen. 632 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Hé! Jézusom! 633 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Akkor válj el tőle, de ne rontsd el ezzel együtt a barátod házasságát is! 634 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Tudod, azt hittem, talán egy kicsit megértőbb leszel. 635 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Miért? Mert én vagyok a pasi, aki új nőket kefélhet? 636 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Ugyan már! Tudod, mit csinálok, amikor nem új nőkkel kefélek, 637 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 ami egyébként szinte mindennap így van? Egyedül ülök a kanapén, 638 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 és egy letűnt kor filmjeit nézem. 639 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Sajnálom magam, és az az érzésem, hogy ha másnap eltűnnék, 640 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 akkor pár napba telne, mielőtt bárki is észrevenné. 641 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Jézusom, Coop! 642 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Nézd, ebben a helyzetben neked és Diane-nek nincs hepiend. 643 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Érted? - Nem. 644 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 Kefélhettek, amíg le nem buktok, 645 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 tönkretéve mindkettőtök életét. 646 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Vagy felnőhetsz, betudhatod átmeneti elmezavarnak, 647 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 és átgondolhatod, hogy érdemes-e megmenteni a házasságodat. 648 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 De most mondtad, hogy elviselhetetlen. 649 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Igen, de nem az én nejem. 650 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Te kérdeztél. 651 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Én. 652 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Óvatosan! 653 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Mi újság, haver? 654 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 Aggódom Nick miatt. 655 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Azok az FBI-ügynökök tényleg a fejébe másztak. 656 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Mindenkivel beszéltek. Nem csak minket pécéztek ki. 657 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Ezt mondd neki! 658 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Beszélnél vele, kérlek? Egy pillanat, és jövök. 659 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Mostanában tényleg nem én vagyok a kedvence. 660 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Beszélj vele! 661 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 A barátod. 662 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Hé! Miért vagy ilyen mogorova? 663 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Apa! 664 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Csá, Nick! 665 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Csá! Kérsz egy italt? 666 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 Hagytál egy kicsit? 667 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 Oké, jól vagyok. 668 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 Nem úgy hallom. 669 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Mit akarsz, mit mondjak, Barney? 670 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Megöltük. - Először is, ezt ne! 671 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Aznap éjjel óta nem tudok aludni. 672 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Melletted vagyok, oké? Coop is. 673 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Úristen! 674 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 Túl leszünk rajta, de akkor nem, ha berúgsz, 675 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 és valami őrültséget csinálsz. 676 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Ha ezt csinálod, mindannyiunknak vége. 677 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 - Kizárt, hogy ezt megússzuk. - Nem az, ha higgadtak maradunk. 678 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Az egész ház tele van a DNS-ünkkel! 679 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Senki sem nézi a házat. - Textilszálak, hajak... 680 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Nekünk nincs hajunk. - Baszd meg! Most jópofizol? 681 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Neked kellett volna megvédened! 682 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Ami aznap este történt, kicsit túlmutatott a munkaköri leírásomon. 683 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, én a másik dologról beszélek! 684 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Bassza meg! 685 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Biztos totál hülyének nézel... 686 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Hányszor kell még bocsánatot kérnem, hm? 687 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 A szavamat adom, hogy soha többé nem csinálok ilyet. 688 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Nem, és tudom, hogy nem fogsz. 689 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Jó. - Mert ki vagy rúgva. 690 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Na, most gondolom azt, hogy totál hülye vagy. 691 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Mindannyian tudják. 692 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - Mi? Ki? - Mindenki. 693 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 Mindenki tud az ittas vezetésről. 694 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Ők? - Igen. 695 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Ugyan már! Szard le őket! 696 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Ez van ezzel a hellyel. 697 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 A hírek gyorsan terjednek, de hidd el egy szakértőnek: 698 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 jövő héten valaki megdugja a bébiszitterét, 699 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 vagy lefekszik egy edzővel, vagy valami hülyeség miatt elvonóra megy, 700 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 és ez a kis gikszer jótékony homályba veszik. 701 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Azt hiszem, hibát követtem el. 702 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Az tuti, kislányom. 703 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Nem, én az egyetemre gondoltam. 704 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Vagy úgy! 705 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Olyan érzésem volt, mintha minden felgyorsult volna, 706 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 mintha minden olyan gyorsan tört volna rám, 707 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 hogy nem volt időm átgondolni a dolgokat. 708 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 És most megszívtam. 709 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Nem, nem szívtad. 710 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Felébredtél, és elgondolkodtál a jövődön. 711 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Sokkal jobb, ha most csinálod, amíg fiatal vagy. 712 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Sokkal zűrösebb a helyzet, ahogy öregszünk, érted? 713 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Egyetemre akarsz menni? Akkor majd mész. 714 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Lehet, hogy nem jövőre, lehet, hogy nem a Princetonra, 715 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 de el fogsz jutni oda, ahová szeretnél. 716 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 És ha nem ezt akarod, hanem valami mást? 717 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 Majd azt is megoldjuk. 718 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Gőzöm sincs, hogy baszódott el ennyire minden. 719 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Nekem mondod? 720 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Mi a fasz? Hé! - Hagyj békén! 721 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Oké. Mi a fasz? Hé, fiúk! 722 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Komolyan, fiúk! 723 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Hé, hé, hé, hé, hé! Ne már! 724 00:43:25,814 --> 00:43:27,608 Jézusom! Jesszus! 725 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Hé, mi a fasz? 726 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Istenem! 727 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Komoly? 728 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 A klubnak volt egy háromoldalas listája az illemszabályokról, 729 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 de kétlem, hogy bármelyik pont foglalkozott volna ilyen esettel. 730 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Mégis szinte biztos volt, 731 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 hogy figyelmeztető levelet kapunk, amihez súlyos pénzbírság is társul majd. 732 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Segítenél? 733 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Nem, baszd meg, Coop! 734 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Megint szép kis zűr, amit te hoztál ránk. 735 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Pia? 736 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Naná. 737 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Gyere! 738 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Mi volt ez Nickkel? 739 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Nem tudom. 740 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Részeg volt, mondtam, hogy álljon le, 741 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 mielőtt lejáratja magát, ami nyilván nem a terv szerint alakult. 742 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Ez volt a harmadik. 743 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Harmadik mi? 744 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Ez volt a harmadik hazugságod. 745 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Miről beszélsz? Milyen hazugságokról? 746 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Nem bízom benned, Barney. 747 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Gyereket várok, és már nem tudom, ki a férjem. 748 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Grace, fogalmam sincs, mire gondolsz... - Elég! 749 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Nem akarok negyediket hallani. 750 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Oké. 751 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Oké, nézd... 752 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Fektessük le a gyerekeket, aztán megbeszéljük, rendben? 753 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Nem. 754 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Nem? - Te nem jössz haza velünk. 755 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Micsoda? 756 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Összepakolok neked egy táskát, és kiteszem az ajtó elé. 757 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Miről beszélsz? 758 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Mégis hova menjek? 759 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Konkrétan bárhova máshova. 760 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace! 761 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace, kérlek! Grace! - Ujjak! 762 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, igazad van, jó? 763 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Beszéljük meg, jó? 764 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Az utolsó, amit most szeretnék, az az, hogy veled beszéljek. 765 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Mi a helyzet, Elena? 766 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Mi a fenét csinálsz? 767 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Nem tűnsz boldognak, hogy látsz. 768 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Egyedül kellett volna jönnöd. 769 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Miért? 770 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Akarsz tőlem valamit? 771 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Az ördögbe! 772 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Fiúk, gyertek! 773 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Erre, gyerünk! 774 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Mi a faszt csinálsz? 775 00:46:17,236 --> 00:46:19,780 Nézzétek ezt a sok szart! Nem ebben egyeztünk meg. 776 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Ezt nézzétek! 777 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 Ezt nem fogod tudni eladni. 778 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 Könnyű lekövetni. Ne legyél hülye! 779 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Van jobb ötleted? 780 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Oké. 781 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Ez... Ezek sokkal többet érnek, mint amennyivel tartozom. 782 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Aha, igen, többet. - Ja. 783 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félix, a gyűrűt hagyd ott! 784 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Oké, szedd össze az órákat! 785 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Rendben. 786 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Köszönöm! 787 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Valódinak kellett tűnnie, nem igaz? 788 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Rajtakaptad a betörőt, és bumm! 789 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Szegény Elena! 790 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Valószínűleg megemeli a fizetésedet. 791 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Oké, menjünk! 792 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Megvannak az órák? 793 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Igen, megvan minden. 794 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Mi a fene volt ez Nick és Barney között? 795 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 Nick kicsit túl sokat ivott. 796 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 Barney megpróbálta leállítani, de nem jól sült el. 797 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Kemény volt. 798 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Aha. Az. - Hiányzik a nagyapa. 799 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Nekem is, fiam. 800 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Az első apák napja nélküle, sajnálom. 801 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Talán idén ki kellett volna hagynunk a klubot. 802 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Tudjátok, mit? Még nem késő. 803 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Azta! Azta! - Gyerünk! 804 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Csá, papa! 805 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Csá! 806 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Mi jár a fejedben? 807 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Gondolkodtál már azon, hogy tényleg szükségünk van-e mindezekre? 808 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - A házakra, az autókra, a ruhákra... - Hova akarsz kilyukadni? 809 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Szerinted... Szerinted vissza tudjuk egyáltalán fogni magunkat? 810 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 Kis ház, kis adósság, kevesebb cucc. 811 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Nem emlékszel a Bank Street-i lakásunkra? 812 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 A csótányokra igen. 813 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Oké, igen. 814 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Nem volt éppen palota, de... 815 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Huszonöt évesek voltunk, lottónyertesnek éreztem magam. 816 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Én nem ilyen dolgok között nőttem fel, ahogy te sem. 817 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 A szüleim egyetemi tanárnak szántak, az ég szerelmére! 818 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Ambiciózus voltál, hát aztán? 819 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Hajtottál az álmodért, és ezt imádom benned. 820 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Annyira zseniális vagy! 821 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Nekem soha nem a ház, az ékszerek, az autó vagy a klub volt a lényeg. 822 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Hanem te. 823 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Szerinted ez tett tönkre minket? 824 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 Szerinted tönkrementünk? 825 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Ugyan már! Tudod, mire gondolok. 826 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Bármit odaadtam volna, hogy a családunk egyben maradjon. 827 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Na jó. 828 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Ha azt mondod, hogy kevesebbre futja, el kell adnunk a házat, 829 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 máshova kell költöznünk, benne leszek, de csak egy feltétellel. 830 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 Mi az? 831 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 Kezdj el igazat mondani! 832 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Miről? 833 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Pontosan. 834 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Ezt muszáj elintéznem. 835 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Elnézést! 836 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 Ezt megúsztam. 837 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Nem a legjobb időzítés. 838 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Nem, azt hiszem, nem az. 839 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Hallott valamit Ashe-ről? 840 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Semmit. 841 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Maga szerint visszajön? 842 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Azt hiszem, mi tudjuk, hogy nem. 843 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Mi ez? 844 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Egy pendrive a magáról készült videóval. 845 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Tartotta a szavát, tessék! 846 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Oké. 847 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kösz! 848 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 A visszaküldött pénz... 849 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 Senki nem kérte rá. 850 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Gondoltam, mivel Ashe pénze, majd intézi maga. 851 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Nem mind Ashe pénze. 852 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 Nem? Akkor kié? 853 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 Ezt majd máskor megbeszéljük. 854 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 A lényeg az, hogy visszautalom a számlájára. 855 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Nekem nem kell. 856 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 És akkor sem akartam volna, ha nem csinálja azt a mutatványt a furgonnal. 857 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - Milyen furgonnal? - Kérem! 858 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 Komolyan itt áll, és azt állítja, hogy nem maga volt? 859 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 A „Milyen furgonnal?” nem árulkodó? 860 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Akár hisz nekem, akár nem, az nem változtat semmin. 861 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 De érdemes megfontolnia a másik lehetőséget is. 862 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Tényleg? Mi az? 863 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Mi? Cricket Birch? 864 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Baromság. - Miért? Mert megdugta? 865 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Nőjön fel, Coop! 866 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Tudja, van egy olyan verziója ennek, 867 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 ahol kiderülhet rólam, hogy én vagyok az egyetlen barátja. 868 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 Ez az a verzió? 869 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Hamarosan kiderül, hm? 870 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Tudja, egy kis tipp: 871 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 néha segít, ha kereken kimondja, amiről beszél. 872 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Bármennyire is megszokjuk őket, 873 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 végül számot kell adnunk az összes kimondott hazugságunkról. 874 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 Azokról, amikben élünk... 875 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 És... 876 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Azokról, amiket a túlélésért mondunk... 877 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Azokról, amiket a házastársunknak mondunk... 878 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 Azokról, amiket magunknak mondunk... 879 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 De néha, a sok hazugság között, az igazságnak mégis sikerül előtűnnie. 880 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 A bowlingozás egyszerű öröme a családommal apák napján. 881 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 A gyerekeim nevetése. 882 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Az az egyre ritkábbá váló érzés, hogy pontosan ott vagyok, ahová tartozom. 883 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 A gondolat, hogy talán el tudnék menekülni a hazugságok elől, 884 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 és találhatnék egy egyszerűbb, őszintébb életmódot. 885 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Akárcsak az apám. 886 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 A talaj még mindig remegett a lábam alatt, 887 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 de apám tisztaságának és céltudatosságának kis részét 888 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 mintha otthagyták volna nekem. 889 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 És mindenek dacára újra reménykedni kezdtem. 890 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 De egy okosabb ember megvizsgálta volna a saját hazugságokból szőtt hálóját, 891 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 és felfogta volna, hogy csak idő kérdése, 892 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 mielőtt valaki elkezd meghúzni egy szálat... 893 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 MONDOM, HOGY MEGY EZ... 894 00:55:23,031 --> 00:55:25,033 A feliratot fordította: Binder Natália