1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Bassza meg!
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Bassza meg!
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Biztos meghalt?
- Nem volt pulzusa.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Ellenőrizd újra!
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Semmi.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Lélegzik?
- Nem lélegzik.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,863
- Meg sem nézted.
- Fölösleges!
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,447
A halottak nem lélegeznek!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Hívom a 911-et.
- Mi? Nem. Várj, várj!
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Figyelj!
Egyez... Egyeztetnünk kell a sztorinkat.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Nincs sztori.
Azonnal hívnunk kell a 911-et.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Barney-nak igaza van.
Ez... Ez nem fest túl jól.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Ja.
És minél tovább várunk, annál rosszabb.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Önvédelem volt, fegyvert rántott.
- Hárman egy ellen.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Kurva fegyvere volt!
- Ja, jó, tudom.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Én... Nyugodj le, rendben?
- Hogyhogy nyugodjak le?
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
A lényeg, hogy kurvára
most azonnal hívnunk kell a 911-et.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Vagy inkább hívjunk ügyvédet?
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Kat Resnicket.
- Ne, az...
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Igen!
- Nem. Nem. Ez rossz ötlet.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Kimosott gyilkosságból.
- Nem én tettem.
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Ezt sem mi csináltuk.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- De közünk van hozzá.
- Faszomba! Én hívom a 911-et.
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Nem. Nem.
- Mi a fasz?
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Nem hagyom, hogy megint letartóztassanak!
26
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Majdnem évekre börtönbe kerültem,
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,452
pedig ott sem voltam, amikor Paul meghalt!
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de most mind jelen voltunk!
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Baleset volt.
- Igen. Fegyveres baleset, Nick!
30
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Sajnálom! De nem viszem el a balhét
még egy halálesetért, amiről nem tehetek!
31
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Most tök olyan vagy... Be... Bekattant.
32
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Ő... Te... Ugye tudod, hogy bekattant?
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Nem kattant be.
34
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Mi?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop kezelte a pénzét.
Ashe a te edzőtermedbe fektetett be.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Mind... Mindannyian boltoltunk vele.
37
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- Hát aztán?
- Szóval nem sima zsákolás.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- Ráadásul híresség vagy.
- Na és aztán?
39
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Mindent meg fognak tenni,
hogy ne részesülj különleges bánásmódban.
40
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Én? Miért én? Te voltál az,
aki fejbe kólintotta azt a rohadékot.
41
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Te gyújtottad fel!
- Hogy téged mentselek!
42
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Csak azt mondom, hogy nézhet ki.
Ennyit akartam.
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Tudjátok, mit? Leszarom.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Mentem.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Bassza meg!
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Döntést kell hoznunk.
47
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
És ha meghoztuk, akkor ragaszkodnunk
kell hozzá. Coopnak igaza van.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Ha agresszív, ambiciózus ügyészt kapunk,
49
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
akkor nem fogja érdekelni az igazság,
csak a győzelem számít majd neki.
50
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, a jelenléteddel ez a helyi történet
országos hírré fog válni.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
A média tutira be fogja kajálni.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Fuccs a tévés karrierednek.
Nekem lőttek, és Coop...
53
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Oké, értjük.
54
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Mind sokat veszíthetünk.
55
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Együtt ülünk ebben a szarban.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Ti vagytok a legjobb barátaim.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
Bárhogy döntötök, én tartom magam hozzá.
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
De bármit is fogunk tenni...
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
azt együtt kell csinálnunk.
60
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Oké.
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
És tudja valaki,
hol lehet eltüntetni egy hullát?
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
A francba!
63
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}NINCS JEL
64
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coop, mi baj?
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Csak eszembe jutott a lánya.
66
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Ó, basszus! Ezt tök elfelejtettem.
67
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Igen. Ma este Melnél van. Nem akart
itt lenni, amíg az apja Sammel randizik.
68
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Apa nélkül fog felébredni.
69
00:05:14,189 --> 00:05:18,318
Ha ez jelent valamit, nem hiszem,
hogy túl közel álltak volna egymáshoz.
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Ja, ez elég szarul hangzott. Bocs!
71
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Tényleg változtat ez bármin?
72
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Nem kéne csak így itt hagynunk?
73
00:05:36,587 --> 00:05:38,588
Részegen betépett, és elesett.
74
00:05:38,589 --> 00:05:40,173
Nem tudom. Mind dulakodtunk vele.
75
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
Meg fogják találni a DNS-ünket
a körme alatt, vagy valami.
76
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Betehetnénk a kádba.
77
00:05:44,011 --> 00:05:47,346
Nem hinném, hogy van olyan forgatókönyv,
amiben nem gyilkosságnak tűnik.
78
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
És nem hagyom itt a hullát,
hogy a lánya erre érjen haza.
79
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Oké. Oké.
80
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Akkor elvisszük Lewisboróba,
81
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
és bedobjuk a folyóba még napkelte előtt.
82
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Basszus!
83
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Ja, ez is elég szarul hangzott. Oké.
84
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Akkor vigyük!
85
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Nem segítenél?
86
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Megfognád egy végtagját?
87
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Most volt vazektómiám.
Egy hétig nem emelhetek nehezet.
88
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Most komoly?
89
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Ó, elnézést, nem tudtam,
hogy ma este holttestet kell cipelnünk.
90
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Rendben, haver.
91
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Azta! Háromra!
92
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Aha.
93
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Jézusom!
- Na jó! Mehet? Egy, két, há’!
94
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Jó. Megvagyok.
95
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
Barney, menj a kocsidért! Hozd ide!
96
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Nem, nem, nem.
Tudod, milyen nedvszívó az a bőr?
97
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Most szívatsz?
98
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Bizonyíték, érted?
Nem akarom, hogy a vére az autóban legyen.
99
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
Az enyém túl kicsi. Mégis mit csináljunk?
Hívjunk egy kurva Ubert?
100
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Nem gondoltuk át eléggé.
- Ne bassz!
101
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Semmi gáz. Ashe Escalade-jét visszük.
102
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, várj!
- Ne gyere utánam, Coop!
103
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Figyelj! Figyelj! Megmagyarázom.
Nem az, aminek látszik.
104
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Nem látszik semminek, mert nem láttam,
hiszen soha nem voltam itt.
105
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Hé! Várj, várj, várj!
106
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Várj! Ne! Szórakozol?
- Kérlek, kérlek!
107
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Nézd, tudom, hogy ez sok, oké?
108
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Ashe meghalt?
109
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Igen.
110
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Úristen!
111
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- És ti öltétek meg?
- Nem, nem mi öltük meg.
112
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Nem, nem mi... Nem szándékosan.
113
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Ja jó, akkor semmi vész!
114
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Oké. Hé! Ne csináld!
115
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Engedj el!
- Csak egy perc! Kérlek!
116
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
El kell mondanom, mi történt.
117
00:08:49,363 --> 00:08:51,322
Nem! Nem kell elmondanod, mi történt,
118
00:08:51,323 --> 00:08:52,990
mert nem akarom tudni, mi történt,
119
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
mert ha elmondod, mi történt,
akkor azzal engem...
120
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
bűnrészessé teszel.
Vagy bűnpártolóvá, vagy mivé.
121
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Úristen!
122
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Úristen! Gyanúsított leszek.
- Nem.
123
00:09:04,962 --> 00:09:06,087
Persze hogy az leszek,
124
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
mert ez... ez... a második férfi,
akivel együtt voltam, és megölték...
125
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- Paul öngyilkos lett.
- Mármint...
126
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Letartóztatnak, és megint
végig kell majd mennem az egészen!
127
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Kiborultál, ami teljesen érthető.
128
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Mi van velem,
hogy mindig ilyen zűrbe keverem magam?
129
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Nem különbözöm ennyire mindenki mástól, ugye?
130
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
És miért vezet minden kapcsolatom
büntetőjogi vádakhoz?
131
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Mégis mit csinálok rosszul?
132
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Pontosan ugyanezt kérdezem magamtól.
133
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Igazad van.
134
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
Utánad is fognak nyomozni,
és tényleg te csináltad.
135
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Nem csináltam semmit.
- Láttam, hogy vitted a hullát.
136
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Hát, én... Igen, vittem,
de nyilván voltak enyhítő körülmények.
137
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Úristen!
- Mondhatnék valamit?
138
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Nem!
139
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Oké, de.
140
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Mit fogsz mondani,
amitől jobb lesz a helyzet?
141
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Pontosan mit értünk „jobb” alatt?
- Úristen!
142
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Figyelj!
143
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Hé! Figyelj!
144
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Be volt állva, kokózott, ketaminozott,
145
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
és megpróbált lelőni.
146
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Jézusom!
- Igen.
147
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Kicsit elszabadultak a dolgok.
148
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Mindegy, szóval megcsúszott,
elesett, és beütötte a fejét.
149
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Nem hívtatok mentőt?
150
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Hát, kellett volna. Igen.
151
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
De a helyzetünk nyilván nem volt rózsás.
152
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Nem, azt hiszem, nem.
153
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Én azért jöttem ide, hogy szakítsak vele.
154
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Hát...
155
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Egy gonddal kevesebb.
156
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Vizsgálatot fognak indítani ellenem.
157
00:10:41,016 --> 00:10:42,141
Priuszom van.
158
00:10:42,142 --> 00:10:43,976
Nem. Nem, te... te nem csináltál semmit.
159
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Nem számít.
Mindenki csakis erről fog beszélni.
160
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Most tértem vissza a száműzetésből.
161
00:10:50,442 --> 00:10:52,193
Most kezdtek megbízásaim lenni.
162
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Ebből... Ebből irtó nagy gáz lesz.
163
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Hát,
164
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
mi van, ha nem jut el odáig a dolog?
165
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Nincs holttest, nincs gyilkosság gyanúja.
166
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Csak egy simlis milliárdos,
167
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
aki elment, és nyomtalanul eltűnt
a saját simlis dolgai miatt.
168
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Mert mégis mi mehetne félre?
169
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Nagyon remélem, hogy ezután már semmi.
170
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Mi rossz emberek vagyunk, Coop?
171
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Azt hiszem, hogy jó ember vagyok,
de talán tévedek.
172
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Talán a rossz emberek
nem tudják magukról, hogy rosszak.
173
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
Élünk ebben a rossz városban,
rossz dolgokat művelünk egymással,
174
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
és ez a büntetésünk.
175
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
A büntetésünk miért?
176
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
A rosszaságunkért.
177
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Hova akartatok menni? A holttesttel.
178
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
Északra. A folyóhoz.
179
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
A folyó rossz ötlet.
180
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
Tudsz jobbat?
181
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
A Crosby-ház a Sutherlanden.
182
00:12:02,431 --> 00:12:03,514
Teljes átépítés.
183
00:12:03,515 --> 00:12:05,184
Maggie és Suzanne fogják csinálni.
184
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
A medence már ki van ásva.
Jövő héten öntik a betont.
185
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Eltemetitek ott, ők pedig lebetonozzák.
186
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Kösz, Sam!
187
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Szívesen.
188
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Szóra sem érdemes.
189
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Oké.
- Komolyan. Ne hozd szóba soha többet!
190
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Oké. Rendben.
- Aha! Jézusom!
191
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Bírod?
- Ja, bírom. Jó.
192
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Bassza meg!
193
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Ó, a franc!
- Mi az? Mi történt?
194
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- A hátam. Jesszusom!
- Ne már!
195
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Azt hiszem, három hullát kell elvinnem.
196
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Jézusmária!
197
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Ó, a francba!
198
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Bassza meg!
199
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Mi a fasz?
200
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Úristen!
201
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Mi? Mi... Hé, mit csinálsz?
202
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Nesze, te rohadék!
203
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Fogjátok!
204
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
A francba!
205
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
A francba!
206
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Fogd le!
207
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
A francba!
208
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- Másszatok ki, baszki! Ki... Ki...
- Segítség!
209
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
A francba!
210
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Hol van Barney?
- Barney!
211
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
212
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Ó, bassza meg!
213
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Francba!
214
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Ó, Barney! Basszus!
- Jézusom! Jézusom!
215
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Oké. Megvagy. Megvagy.
216
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashe?
217
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Látjátok?
- Nem hiszem, hogy sikerült kijutnia.
218
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
A francba! Nyomás!
219
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
Húzzunk a picsába!
220
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Ja.
221
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Szerintetek meg fogják találni?
222
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Jó mély volt.
223
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Talán ezzel itt tényleg vége.
224
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Lehet, hogy igazad van.
225
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Még ha meg is találják,
semmi sem utal ránk.
226
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Szétcsapta magát, és a tóba hajtott.
227
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Tök egyértelmű.
228
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Pontosan.
229
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Leszámítva, hogy hátul ül.
230
00:16:01,628 --> 00:16:06,299
Körülöttem nagyon ismerős arcok
231
00:16:06,300 --> 00:16:12,014
Lestrapált helyek, lestrapált arcok
232
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
Korán keltek, kezdődnek a napi harcok
233
00:16:17,436 --> 00:16:23,358
Minden céltalan, minden céltalan
234
00:16:24,151 --> 00:16:28,362
Poharaikat könnyek töltik meg
235
00:16:28,363 --> 00:16:34,577
Arcuk nem rezzen, arcuk nem rezzen
236
00:16:34,578 --> 00:16:39,498
Lehajtom fejem
El akarom fojtani a bánatom
237
00:16:39,499 --> 00:16:45,755
Nincs holnapom, nincs holnapom
238
00:16:45,756 --> 00:16:51,677
És ez valahogy vicces
Valahogy szomorú is egyben
239
00:16:51,678 --> 00:16:57,099
Az álmok, amikben meghalok
A legszebbek, amiket csak láttam
240
00:16:57,100 --> 00:17:02,396
Nehéz beszélni róla
Nehéz rajtam a súlya
241
00:17:02,397 --> 00:17:04,982
Mindenki csak körbe-körbe jár
242
00:17:04,983 --> 00:17:09,320
Ez egy nagyon-nagyon őrült világ
243
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
Őrült világ
244
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
A gyerekek várják a napot
Mikor boldogok
245
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
Boldog szülinapot
246
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
A sokk fura dolog.
247
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Néha észrevehetetlen,
248
00:17:29,258 --> 00:17:32,176
és mélyen beépül
a mentális túlélési folyamatodba,
249
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
fel sem fogod, hogy benne vagy.
250
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Máskor viszont úgy zuhan rád,
mint egy kibaszott üllő.
251
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Aznap este átléptünk egy határt,
és ezt mind tudtuk.
252
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Hogy megússzuk-e, vagy sem,
az még a jövő zenéje volt.
253
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Most már volt egy közös titkunk.
254
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Jó nagy.
255
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
És eszembe jutott
egy régi Ben Franklin-idézet.
256
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
„Hárman úgy tudnak titkot tartani...
257
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
ha kettő halott közülük.”
258
00:18:03,041 --> 00:18:08,880
És ez valahogy vicces
Valahogy szomorú is egyben
259
00:18:08,881 --> 00:18:14,385
Az álmok, amikben meghalok
A legszebbek, amiket csak láttam
260
00:18:14,386 --> 00:18:19,891
Nehéz beszélni róla
Nehéz rajtam a súlya
261
00:18:19,892 --> 00:18:22,393
Mindenki csak körbe-körbe jár
262
00:18:22,394 --> 00:18:28,233
Ez egy nagyon-nagyon őrült világ
263
00:18:31,320 --> 00:18:33,487
Őrült világ
264
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
{\an8}2 HÉTTEL KÉSŐBB
265
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Higgyétek el, valaki megölte!
266
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Mármint ki tűnik el csak így?
267
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Vagy ki akart szakadni
az egészből egy kicsit.
268
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Veletek sosem volt, hogy kedvetek
lett volna haza sem menni vagy egy hétig?
269
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Nem volt házas.
270
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Jogos.
271
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Nem tudom elhinni, hogy itt ülünk,
és már megint egy gyilkosság a téma.
272
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Paul öngyilkos lett, az nem ugyanaz.
273
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Kizárt, hogy Ashe öngyilkos lett volna.
274
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Nem is tudjuk, hogy meghalt-e egyáltalán.
275
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Van egy tizenéves lánya.
Nem hagyná csak úgy magára.
276
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Hacsak nem került bajba.
277
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Én bírtam a pasit, meg minden,
de elég simlis fazon volt.
278
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Hallottam, hogy valami fegyverkereskedő.
279
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
Ezt én is hallottam.
280
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Van itt még valaki,
akit meglátogatott az FBI?
281
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Igen.
- Engem.
282
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Igen.
- Azt a nőt kaptad?
283
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Isles ügynök.
284
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Én igen.
- Igen, én is.
285
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Nagyon idegesítő volt.
286
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
Gretchen majdnem bemosott neki.
287
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Szerintem egész jó nő volt.
288
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Egyetértek.
- Ugye?
289
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Nem, de komolyan, Ashe-nek valószínűleg
sok veszélyes emberrel volt dolga.
290
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Ti ott voltatok nála Hamptonsban,
amikor az FBI razziázott nála, ugye?
291
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Aha. Elég durva volt.
292
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Nem úgy tűnt, mintha nagyon zavarta volna.
293
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
Te mit gondolsz, Barney? Van ötleted?
294
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Ha valakinek ennyi pénze van,
és el akar tűnni, akkor el tud.
295
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Vagy pedig ez a karma.
296
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Nem lehetsz ilyen gazdag és jóképű egyben
anélkül, hogy egy ponton ne fizetnél érte.
297
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Bármi is történt,
az egyszer ki fog derülni.
298
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Mindig ki szokott.
299
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Kezd itt túl meleg lenni.
300
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Francba!
301
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Mi baja van?
302
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Hé, nem úgy volt,
hogy Ashe befektet az edzőtermeibe?
303
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Feldobta az ötletet,
de nem tudom, mennyire gondolta komolyan.
304
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Hát, ha visszajön még valaha,
akkor tutira óriási bulit tart majd.
305
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Az biztos.
- Ugye?
306
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Totál eszelős volt.
307
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Emlékeztek a hegedűre?
308
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Nem sírtam.
309
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Ez baj?
310
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
Nem, nem az.
311
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Nincs előírva,
milyen érzések lennének most helyesek.
312
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
Bonyolult volt a kapcsolatod apáddal.
313
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
Bonyolult ez a helyzet.
314
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Kis... Kis időbe fog telni,
míg ezt feldolgozod, érted?
315
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Mármint nyilván szerettem,
de legtöbbször gyűlöltem.
316
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Hát,
317
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
sok tinédzser utálja a szüleit.
318
00:21:26,703 --> 00:21:27,703
Beszélj az enyémekkel!
319
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
Ez más.
320
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Nem emlékszem, mikor esett le először,
321
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
de már egy ideje tudtam,
hogy rossz ember volt.
322
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Rossz dolgokat tett.
323
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Talán. Talán.
324
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
De, tudod, ez nem egyenlő azzal,
hogy nem szeretheted, vagy nem hiányozhat.
325
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Senki nem mondta ki, hogy meghalt.
326
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Hát, nem... nem tudják biztosan.
- Én igen.
327
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Ha valamiért menekülni akart volna,
akkor elvisz engem is.
328
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
De utáltam volna érte!
329
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Figyelj, tudom, jóval idősebb vagyok,
de én is nemrég vesztettem el az apámat,
330
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
és ez az első dolog,
ami minden reggel eszembe jut.
331
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Igazából már ébredéskor is erre gondolok.
332
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Ez a gyász.
333
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
De ez egyben megnyugvás is,
mert így még mindig velem van.
334
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Még mindig bennem van.
335
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
És pont ez a helyzet a szülőkkel, tudod?
336
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Ha már nincsenek, akkor is veled maradnak.
337
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Azt hiszem, mennem kell.
338
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Igen. Oké.
339
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Biztos megvan mindened?
340
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Igen.
- Oké.
341
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Köszönöm, hogy ilyen sokáig maradhattam.
342
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Persze. Örültünk, hogy itt voltál.
343
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Úgy értem, a körülményekhez képest.
És bármikor szívesen látunk.
344
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Hívj, ha bármire szükséged van!
345
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Kösz.
- Útlevél?
346
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Jegy? Mobil? Minden megvan?
- Igen.
347
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Jó. És csináltam ebédet,
mert tudod, milyen a repülős kaja.
348
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
A kézipoggyászodban van.
349
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Rendben. Szia! Jó utat!
- Kösz, Mel!
350
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Én szóltam, hogy túl fogja tolni.
351
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Tök rendes. Hagyd már békén!
352
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Hiányozni fogsz.
353
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Te is.
354
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Megleszel?
355
00:23:34,289 --> 00:23:36,541
Többet éltem a nagynénémmel,
mint az apámmal.
356
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Jóban vagyok vele.
357
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Nem erre gondoltam.
- Tudom.
358
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Szegényke!
359
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Kösz, hogy itt lehetett.
- Persze.
360
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Szerinted visszajön harmadévre?
361
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
A nagynénje azt mondja, hogy ő benne van.
362
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
És te, fiam? Te hogy vagy?
363
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Jól.
364
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Szerinted mi történt az apjával?
365
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Kisfiam, fogalmam sincs.
366
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Úgy tűnik, rengeteg ellensége volt.
367
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Ki tudja?
368
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Talán még előkerül.
369
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Gondolod?
370
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Nem, drágám. Nem.
371
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}ELADÓ INGATLAN
372
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Mész valahova?
373
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Van ennek valami köze Ashe-hez?
374
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Őszintén szólva,
az már csak hab volt a tortán.
375
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Kinéztél már valami helyet?
376
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Addig még nem jutottam el.
377
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Először látnom kell,
mennyit kaphatok az öngyilkosos házért.
378
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Azt mondják,
hogy ez negyedével csökkenti az értékét.
379
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Biztos vagy benne?
380
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Igen, vannak rá statisztikák, amik...
381
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
Nem, nem, nem.
Úgy értem, biztos el akarsz menni?
382
00:25:49,550 --> 00:25:50,967
Manapság semmiben sem vagyok biztos.
383
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Hallottad már azt a mondást, hogy:
„Csak a farkát láttuk az elefántnak”?
384
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Az olyan, mint a jéghegy csúcsa?
385
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Nem. Biztosan elrontom, de valami olyasmi,
386
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
hogy ha az elefánt farkát látod,
az azt jelenti, hogy már majdnem elment.
387
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
És ki az elefánt ebben a hasonlatban?
388
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
A sok szar, amin
az elmúlt több mint egy évben átmentél.
389
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Olyan érzés, mintha épp akkor mennél el,
amikor kezdene minden jobb lenni.
390
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Talán ez a legkevésbé cinikus
duma, amit valaha hallottam tőled.
391
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Azta! Hova jutottam!
Nem is tudom. Ez... Itt van az otthonod.
392
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Itt vannak a barátaid, tudod?
393
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Tényleg? És neked igen?
394
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Vagy bármelyikünknek?
395
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Úgy értem, baromi gyorsan leírtak.
396
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
És nemcsak engem, hanem a gyerekeimet is.
397
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Van valami ebben a városban,
amitől úgy érzed,
398
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
csak egy szar nap választ el attól,
hogy kukába dobjanak.
399
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Az akváriumi életnél csak az rosszabb,
ha kidobnak belőle.
400
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Tényleg azt hiszed, hogy máshol jobb lesz?
401
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Azt hiszem, hogy én lennék jobb máshol.
402
00:26:55,324 --> 00:26:57,366
Valahol,
ahol a belépés díja nem olyan magas,
403
00:26:57,367 --> 00:26:59,161
hogy eladod a lelked már a küszöbön.
404
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Tényleg így érzel?
Hogy eladtad a lelkedet?
405
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Leakciózva.
406
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Te nem?
407
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Én talán párszor zálogba adtam.
408
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Hát, előbb lássuk, mennyit kapok a házért!
409
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Ha már itt tartunk,
talán megtaláltam, amit kértél.
410
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Ó, meg... megtaláltad Alit?
- Igen.
411
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Az elmúlt hónapban
csak két egyhálószobás lakást adtak ki.
412
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Átküldenéd az olcsóbbikat?
413
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Persze.
414
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Köszönöm!
415
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Szívesen!
416
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Mennem kell.
417
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Akkor szia!
418
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Hé!
419
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Mindig van egy másik elefánt.
420
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Nekem mondod?
421
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Ashe halála tragikus baleset volt.
422
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
De így ki tudtam keveredni a csapdából,
amibe kerültem.
423
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Hatszázmillió vissza Ashe számlájára.
424
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
A maradék 400 millió akkor,
amikor Jack kihozza az Excelsiorból.
425
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Ha Samnek igaza volt,
hogy eladtam a lelkemet,
426
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
arra gondoltam, hogy egymilliárdért
legalább egy részét visszavásárolhatom.
427
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Rendben? Itt van bent.
- Köszönöm szépen!
428
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Szia!
- Szia! Hogy vagy?
429
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- De örülök, hogy látlak!
- Semmit sem változtál.
430
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- Úristen! Te sem.
- Hú!
431
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Istenien nézel ki!
432
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Köszönöm! És köszi, hogy szakítottál
rám időt, és találkozhatunk.
433
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Tudom... Tudom, milyen elfoglalt vagy, és...
- Nem, a régi barátokra mindig van időm.
434
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Ráadásul olyan jó látni,
hogy ilyen lelkes vagy, hogy újra írsz!
435
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
Az egyetemen olyan tehetségesen írtál!
436
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Köszönöm!
437
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Elolvastam a fejezeteidet...
438
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Ez az első vázlat, jelenleg
az átalakításán dolgozom, és most befogom.
439
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Nagyon jól megírt.
440
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Intuitív, okos és unalmas.
441
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Na, ne szépítsd a dolgot!
442
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Csak hiányzik belőle...
a létezés értelme, érted?
443
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Azt hittem, a menopauzáról szóló könyvek
mennek most legjobban.
444
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Azok mentek.
445
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Most már nem.
446
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Jaj, basszus!
447
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Lehetek veled őszinte?
448
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
Ez... Mi, ez nem volt őszinte?
449
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Tudom, min mentél keresztül tavaly,
amikor letartóztatták Coopot.
450
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Mármint a félelem, az árulás,
az egész mögött húzódó nemi szerepek...
451
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Igen, az... az tényleg nehéz volt.
452
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
És ezt a könyvet kell megírnod.
453
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Mi?
454
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Aha.
455
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Nem, de...
456
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Ez a családom, az életem.
457
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Ezt nem tehetem.
458
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Valódi bűnügy, szex,
gyilkosság a kertvárosban.
459
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Igazából nem gyilkosság volt.
- Egy rahedlit el tudnék adni.
460
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Ne haragudj!
461
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Ezt nem tudom megtenni.
462
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Megértem.
463
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
Talán nem elég erős hozzá a gyomrod.
464
00:30:16,692 --> 00:30:18,068
A legtöbb embernek nem az.
465
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
De te jól írsz, Mel.
466
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Ha meggondolnád magad, tudod, hol találsz.
467
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Figyelj, haver, a zsaruk keresik Ashe-t!
Az FBI és az Interpol is erre szaglászik.
468
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Most biztos,
hogy nem fogok a gym könyveléséhez nyúlni.
469
00:30:37,171 --> 00:30:38,754
A könyvelésedet senki sem nézi.
470
00:30:38,755 --> 00:30:40,173
Nézd, nem tudod, ki mit néz!
471
00:30:40,174 --> 00:30:41,382
Oké, de akárhogy is,
472
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
a számok nem elég nagyok ahhoz,
hogy feltűnjenek.
473
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Ahhoz elég nagyok voltak,
hogy nálam akard elrejteni.
474
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Ahogy mondtam, rossz döntés volt.
475
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
A cégem nem a magánbankod, Barney.
476
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Jó, várj... várj egy kicsit...
477
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Barney egy centet sem vett ki a gymből.
478
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
És most sem fogtok.
479
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Addig nem, amíg ez az egész el nem múlik.
480
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Tudjátok, mit? Megyek, lezuhanyozom.
481
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
Hé, vacsorázni indultunk.
482
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
Te nem akarsz jönni?
483
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Nem, menjetek csak nélkülem!
484
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Biztos nem, haver?
485
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Jól van?
486
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Eléggé ki van akadva.
487
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- És te?
- Csak azt csinálom, amit mindig.
488
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Golyóvá gyúrom minden aggodalmamat,
letolom mélyen a belembe,
489
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
és igyekszem úgy tenni,
mintha ott sem lenne.
490
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- Ugyanezt csinálom.
- Ez a legjobb.
491
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Csak így lehet.
- Sziasztok! Hogy ment?
492
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Dolgozunk rajta.
493
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Szuper.
494
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
Sokkal jobban érzem magam.
495
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Nézd, amíg elő nem kerül Ashe,
addig túl kockázatos mozgatni azt a pénzt!
496
00:31:44,279 --> 00:31:45,613
Mi van a baseballkártyával?
497
00:31:45,614 --> 00:31:46,823
Már bármelyik nap.
498
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Te hoztad rám ezt a szart.
499
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Nem adnád kölcsön,
és ha visszajön, azt megtartod?
500
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Igen, én is gondoltam erre,
de ilyen nagy összeget
501
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
észrevesz a feleségem,
és akkor magyarázatot fog kérni.
502
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
Sosem hazudtál a nejednek?
503
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Nagyon rosszul hazudok.
504
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
Hát te?
505
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Nagyon jól hazudok.
506
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Mi van? Ne csináld, egy hajóban evezünk!
507
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Egyáltalán nem.
508
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Hű, biztos jó lehet nektek.
509
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Egyszerűen csak...
510
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Ha nem fértek a pénzetekhez,
benyúltok a másik zsebetekbe,
511
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
kivesztek egy másik rakás pénzt,
amíg vártok rá.
512
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Mi van... Nincsenek zsebek.
513
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Kibaszott fehér emberek!
514
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Tudom, durva, mi?
515
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Ó, te még fehérebb vagy nála,
pedig az nem kis dolog.
516
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Hé, Coop!
517
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
Mi van Ashe-nek azzal a pénzével,
ami nem került be az alapba?
518
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Még rendelkezel fölötte, ugye?
519
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Kivehetnénk pár százezer dollárt,
és átstrukturálhatnánk hitellé.
520
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Nem.
521
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Hogy érted, h...
522
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Úristen! Mondd, hogy nem!
523
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
De igen.
524
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Csak úgy visszaküldtél 600 millió dollárt?
525
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Hatszázmillió dollár? És végig nálad volt?
526
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Igazából kicsit több, mint egymilliárd.
- Most viccelsz?
527
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- Másé volt.
- Ahogy minden.
528
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Rohadt tolvajok vagyunk!
- Hé! Lehetne halkabban?
529
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Mi a faszt műveltetek Nickkel?
530
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Mi?
- Micsoda... Hogy érted?
531
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Úgy járkál,
mintha eszét vette volna a bánat,
532
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
mintha nem tudná, mit kezdjen magával.
533
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Ó, nagyon jóban volt Ashe-sel.
534
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Azt hiszem, még gyászol.
535
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Igazad van.
536
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Rosszul hazudsz.
537
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Bajban vagyok, Coop.
538
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Nézd, Elena,
megszerezzük neked a pénzed, ígérem!
539
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Csak egy kis időbe fog telni.
540
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Elfogyott az időm.
541
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Most szívatsz?
542
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Éppen...
543
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
egyáltalán nem erre jártam.
544
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Ugyan már, csak hiányoztál!
545
00:34:35,617 --> 00:34:37,158
Majdnem éjfél van.
546
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Ja, és tudtam, hogy ébren leszel.
547
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Hogy találtál meg?
548
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Testvérek közötti telepátiával.
549
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Előbb telefonálnod kellett volna.
550
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Ja, csak nem veszed fel a hívásaimat.
551
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Pontosan.
552
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Jól vagy?
553
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Aha...
554
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Nem, nem igazán.
555
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Szabadnapos a szobalány. Bla-bla-bla.
556
00:35:00,934 --> 00:35:02,226
Kérsz egy teát vagy valamit?
557
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Persze.
558
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Ó, nincs is itthon.
559
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Szép lakás.
560
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Tényleg? Még mindig próbálom összerakni.
561
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
Az apa tévéje?
562
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Anyának nem kellett.
563
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Szeretnél beszélni róla?
564
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Nem különösebben, nem.
565
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Valahányszor úgy érzem,
hogy megtaláltam önmagam,
566
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
megfordulok, és rájövök,
hogy még soha nem voltam ilyen elveszett.
567
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Olyan, mintha egy álomban lennék,
és nem tudnék felébredni.
568
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Hát, talán most rajtad a sor,
hogy szembenézz a furcsasággal.
569
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Mi?
570
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Tudod.
571
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Fordulj, és nézz szembe a furcsasággal
Változások
572
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
Ez a szövege? Komolyan?
573
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Nem is tudtam.
574
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Mindenesetre már nagyon régóta
borzasztó hagyományos életet élsz,
575
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
és nem lehet végigcsinálni anélkül,
hogy szembe ne néznénk a furcsával.
576
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Úgy derül ki igazán,
kik vagyunk valójában.
577
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
És azt hiszem, most te jössz.
578
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Tudom, hogy nem vagy rossz ember, de ez
még nem jelenti, hogy ne lehetnél jobb.
579
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Bárcsak itt lenne apa!
580
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy!
581
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Nem lenne gond, ha ma éjszaka itt aludnék?
582
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Nem, megyek, és...
583
00:36:37,447 --> 00:36:38,948
keresek neked egy takarót.
584
00:36:38,949 --> 00:36:40,033
Köszönöm!
585
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Vagy egy nagyon nagy kabátot.
586
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Apák napja a klubban.
587
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Csodálatos, és őszintén,
egy kicsit lehangoló is volt,
588
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
milyen gyorsan fel tudta dolgozni
ez a város a botrányokat és a tragédiákat.
589
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Egy férfi, akit mindannyian ismertünk,
eltűnt, és nagy valószínűséggel meghalt,
590
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
ami szörnyű, borzalmas
és felfoghatatlan volt.
591
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
És mi ott ettünk, ittunk,
és büszkén villogtunk a cuccainkkal,
592
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
mintha az életünk egy show lenne,
aminek folytatódnia kell, történjék bármi.
593
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Coop, szia!
594
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Hogy vagy?
- Jól, jól.
595
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Hazajöttek a gyerekeid apák napjára?
- Igen, Mike itt van.
596
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn és Val
nem tudtak jönni Los Angelesből, szóval...
597
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Jól vagy?
- Igen.
598
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Igen.
599
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Minden oké?
600
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Ja, beszélhetnénk egy percet?
601
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Persze.
- Jó.
602
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter’st, legyen szíves!
603
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25-öt, csak...
- Máris.
604
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Én...
- Mi a helyzet?
605
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Nem tudom, hogy egyáltalán szólnom kéne-e...
606
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Akkor talán nem kéne.
607
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Viszonyom volt.
608
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Vagy egyszerűen csak vágj bele!
609
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Nézd, nagyon-nagyon diszkrétek voltunk!
610
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Igen, tudom. Diane Miller, igaz?
611
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Bassza meg! Bassza meg!
612
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Honnan tudtad?
613
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Úristen! Mindenki tudja?
614
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Nem, haver, nem, csak én.
- Nem...
615
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
Lehet valakinek titka
ebben a rohadt városban?
616
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Mióta laksz itt?
617
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Túl régen. Én csak...
618
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
Nem tudom, mit tegyek, Coop.
619
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Ez az egész Diane-nel
teljesen kicsúszott a kezemből.
620
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
Tanácsot kérsz tőlem?
621
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Igen, haver, kérlek!
622
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Ne kúrogasd a barátod feleségét!
Kimondom egyszerűen.
623
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Szeretjük egymást.
624
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Szerelmes vagy Diane Millerbe?
625
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Igen.
- Nem.
626
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Amit szeretsz, az az, hogy új nőt kefélsz.
627
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
Valakit, aki szintén úgy gondolja,
hogy izgalmas új pasival kefélni.
628
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Érted? Tényleg izgalmas, és...
629
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
és kockázatos, és szexi,
és rosszaság, de ez nem szerelem.
630
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Nézd,
Lisával már régóta boldogtalanok vagyunk...
631
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
Ja, mert Lisa kurvára elviselhetetlen.
632
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Hé! Jézusom!
633
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Akkor válj el tőle, de ne rontsd el
ezzel együtt a barátod házasságát is!
634
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Tudod, azt hittem,
talán egy kicsit megértőbb leszel.
635
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Miért? Mert én vagyok a pasi,
aki új nőket kefélhet?
636
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Ugyan már! Tudod, mit csinálok,
amikor nem új nőkkel kefélek,
637
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
ami egyébként szinte mindennap így van?
Egyedül ülök a kanapén,
638
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
és egy letűnt kor filmjeit nézem.
639
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Sajnálom magam,
és az az érzésem, hogy ha másnap eltűnnék,
640
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
akkor pár napba telne,
mielőtt bárki is észrevenné.
641
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Jézusom, Coop!
642
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Nézd, ebben a helyzetben
neked és Diane-nek nincs hepiend.
643
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Érted?
- Nem.
644
00:39:40,506 --> 00:39:42,590
Kefélhettek, amíg le nem buktok,
645
00:39:42,591 --> 00:39:44,468
tönkretéve mindkettőtök életét.
646
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Vagy felnőhetsz,
betudhatod átmeneti elmezavarnak,
647
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
és átgondolhatod,
hogy érdemes-e megmenteni a házasságodat.
648
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
De most mondtad, hogy elviselhetetlen.
649
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Igen, de nem az én nejem.
650
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Te kérdeztél.
651
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Én.
652
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Óvatosan!
653
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Mi újság, haver?
654
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
Aggódom Nick miatt.
655
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
Azok az FBI-ügynökök
tényleg a fejébe másztak.
656
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Mindenkivel beszéltek.
Nem csak minket pécéztek ki.
657
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Ezt mondd neki!
658
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Beszélnél vele, kérlek?
Egy pillanat, és jövök.
659
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Mostanában tényleg
nem én vagyok a kedvence.
660
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Beszélj vele!
661
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
A barátod.
662
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Hé! Miért vagy ilyen mogorova?
663
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Apa!
664
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Csá, Nick!
665
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Csá! Kérsz egy italt?
666
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
Hagytál egy kicsit?
667
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
Oké, jól vagyok.
668
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
Nem úgy hallom.
669
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Mit akarsz, mit mondjak, Barney?
670
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Megöltük.
- Először is, ezt ne!
671
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Aznap éjjel óta nem tudok aludni.
672
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Melletted vagyok, oké? Coop is.
673
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Úristen!
674
00:41:02,379 --> 00:41:04,839
Túl leszünk rajta,
de akkor nem, ha berúgsz,
675
00:41:04,840 --> 00:41:06,340
és valami őrültséget csinálsz.
676
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Ha ezt csinálod, mindannyiunknak vége.
677
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
- Kizárt, hogy ezt megússzuk.
- Nem az, ha higgadtak maradunk.
678
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Az egész ház tele van a DNS-ünkkel!
679
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Senki sem nézi a házat.
- Textilszálak, hajak...
680
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Nekünk nincs hajunk.
- Baszd meg! Most jópofizol?
681
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Neked kellett volna megvédened!
682
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Ami aznap este történt,
kicsit túlmutatott a munkaköri leírásomon.
683
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, én a másik dologról beszélek!
684
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Bassza meg!
685
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Biztos totál hülyének nézel...
686
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Hányszor kell még bocsánatot kérnem, hm?
687
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
A szavamat adom,
hogy soha többé nem csinálok ilyet.
688
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Nem, és tudom, hogy nem fogsz.
689
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Jó.
- Mert ki vagy rúgva.
690
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Na, most gondolom azt,
hogy totál hülye vagy.
691
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Mindannyian tudják.
692
00:41:54,723 --> 00:41:57,016
- Mi? Ki?
- Mindenki.
693
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
Mindenki tud az ittas vezetésről.
694
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Ők?
- Igen.
695
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Ugyan már! Szard le őket!
696
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Ez van ezzel a hellyel.
697
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
A hírek gyorsan terjednek,
de hidd el egy szakértőnek:
698
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
jövő héten
valaki megdugja a bébiszitterét,
699
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
vagy lefekszik egy edzővel,
vagy valami hülyeség miatt elvonóra megy,
700
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
és ez a kis gikszer
jótékony homályba veszik.
701
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Azt hiszem, hibát követtem el.
702
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Az tuti, kislányom.
703
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Nem, én az egyetemre gondoltam.
704
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Vagy úgy!
705
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Olyan érzésem volt,
mintha minden felgyorsult volna,
706
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
mintha minden
olyan gyorsan tört volna rám,
707
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
hogy nem volt időm átgondolni a dolgokat.
708
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
És most megszívtam.
709
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Nem, nem szívtad.
710
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Felébredtél, és elgondolkodtál a jövődön.
711
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Sokkal jobb,
ha most csinálod, amíg fiatal vagy.
712
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Sokkal zűrösebb a helyzet,
ahogy öregszünk, érted?
713
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Egyetemre akarsz menni? Akkor majd mész.
714
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Lehet, hogy nem jövőre,
lehet, hogy nem a Princetonra,
715
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
de el fogsz jutni oda, ahová szeretnél.
716
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
És ha nem ezt akarod, hanem valami mást?
717
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
Majd azt is megoldjuk.
718
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Gőzöm sincs,
hogy baszódott el ennyire minden.
719
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Nekem mondod?
720
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Mi a fasz? Hé!
- Hagyj békén!
721
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Oké. Mi a fasz? Hé, fiúk!
722
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Komolyan, fiúk!
723
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Hé, hé, hé, hé, hé! Ne már!
724
00:43:25,814 --> 00:43:27,608
Jézusom! Jesszus!
725
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Hé, mi a fasz?
726
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Istenem!
727
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Komoly?
728
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
A klubnak volt egy háromoldalas listája
az illemszabályokról,
729
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
de kétlem, hogy bármelyik pont
foglalkozott volna ilyen esettel.
730
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Mégis szinte biztos volt,
731
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
hogy figyelmeztető levelet kapunk,
amihez súlyos pénzbírság is társul majd.
732
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Segítenél?
733
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Nem, baszd meg, Coop!
734
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Megint szép kis zűr, amit te hoztál ránk.
735
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Pia?
736
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Naná.
737
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Gyere!
738
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Mi volt ez Nickkel?
739
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Nem tudom.
740
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Részeg volt, mondtam, hogy álljon le,
741
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
mielőtt lejáratja magát,
ami nyilván nem a terv szerint alakult.
742
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Ez volt a harmadik.
743
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Harmadik mi?
744
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Ez volt a harmadik hazugságod.
745
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Miről beszélsz? Milyen hazugságokról?
746
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Nem bízom benned, Barney.
747
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Gyereket várok,
és már nem tudom, ki a férjem.
748
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Grace, fogalmam sincs, mire gondolsz...
- Elég!
749
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Nem akarok negyediket hallani.
750
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Oké.
751
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Oké, nézd...
752
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Fektessük le a gyerekeket,
aztán megbeszéljük, rendben?
753
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Nem.
754
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Nem?
- Te nem jössz haza velünk.
755
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Micsoda?
756
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Összepakolok neked egy táskát,
és kiteszem az ajtó elé.
757
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Miről beszélsz?
758
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Mégis hova menjek?
759
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Konkrétan bárhova máshova.
760
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace!
761
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace, kérlek! Grace!
- Ujjak!
762
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, igazad van, jó?
763
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Beszéljük meg, jó?
764
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Az utolsó, amit most szeretnék,
az az, hogy veled beszéljek.
765
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Mi a helyzet, Elena?
766
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Mi a fenét csinálsz?
767
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Nem tűnsz boldognak, hogy látsz.
768
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Egyedül kellett volna jönnöd.
769
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Miért?
770
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Akarsz tőlem valamit?
771
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Az ördögbe!
772
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Fiúk, gyertek!
773
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Erre, gyerünk!
774
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Mi a faszt csinálsz?
775
00:46:17,236 --> 00:46:19,780
Nézzétek ezt a sok szart!
Nem ebben egyeztünk meg.
776
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Ezt nézzétek!
777
00:46:22,574 --> 00:46:23,950
Ezt nem fogod tudni eladni.
778
00:46:23,951 --> 00:46:25,619
Könnyű lekövetni. Ne legyél hülye!
779
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Van jobb ötleted?
780
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Oké.
781
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Ez... Ezek sokkal többet érnek,
mint amennyivel tartozom.
782
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Aha, igen, többet.
- Ja.
783
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félix, a gyűrűt hagyd ott!
784
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Oké, szedd össze az órákat!
785
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Rendben.
786
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Köszönöm!
787
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Valódinak kellett tűnnie, nem igaz?
788
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Rajtakaptad a betörőt, és bumm!
789
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Szegény Elena!
790
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Valószínűleg megemeli a fizetésedet.
791
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Oké, menjünk!
792
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Megvannak az órák?
793
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Igen, megvan minden.
794
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Mi a fene volt ez Nick és Barney között?
795
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
Nick kicsit túl sokat ivott.
796
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
Barney megpróbálta leállítani,
de nem jól sült el.
797
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Kemény volt.
798
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Aha. Az.
- Hiányzik a nagyapa.
799
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Nekem is, fiam.
800
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Az első apák napja nélküle, sajnálom.
801
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Talán idén
ki kellett volna hagynunk a klubot.
802
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Tudjátok, mit? Még nem késő.
803
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Azta! Azta!
- Gyerünk!
804
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Csá, papa!
805
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Csá!
806
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Mi jár a fejedben?
807
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Gondolkodtál már azon,
hogy tényleg szükségünk van-e mindezekre?
808
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- A házakra, az autókra, a ruhákra...
- Hova akarsz kilyukadni?
809
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Szerinted... Szerinted
vissza tudjuk egyáltalán fogni magunkat?
810
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
Kis ház, kis adósság, kevesebb cucc.
811
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Nem emlékszel a Bank Street-i lakásunkra?
812
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
A csótányokra igen.
813
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Oké, igen.
814
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Nem volt éppen palota, de...
815
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Huszonöt évesek voltunk,
lottónyertesnek éreztem magam.
816
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Én nem ilyen dolgok között nőttem fel,
ahogy te sem.
817
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
A szüleim egyetemi tanárnak szántak,
az ég szerelmére!
818
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Ambiciózus voltál, hát aztán?
819
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Hajtottál az álmodért,
és ezt imádom benned.
820
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Annyira zseniális vagy!
821
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Nekem soha nem a ház, az ékszerek,
az autó vagy a klub volt a lényeg.
822
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Hanem te.
823
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Szerinted ez tett tönkre minket?
824
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
Szerinted tönkrementünk?
825
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Ugyan már! Tudod, mire gondolok.
826
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Bármit odaadtam volna,
hogy a családunk egyben maradjon.
827
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Na jó.
828
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Ha azt mondod, hogy kevesebbre futja,
el kell adnunk a házat,
829
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
máshova kell költöznünk,
benne leszek, de csak egy feltétellel.
830
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
Mi az?
831
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
Kezdj el igazat mondani!
832
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Miről?
833
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Pontosan.
834
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Ezt muszáj elintéznem.
835
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Elnézést!
836
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
Ezt megúsztam.
837
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Nem a legjobb időzítés.
838
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Nem, azt hiszem, nem az.
839
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Hallott valamit Ashe-ről?
840
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Semmit.
841
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Maga szerint visszajön?
842
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Azt hiszem, mi tudjuk, hogy nem.
843
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Mi ez?
844
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Egy pendrive a magáról készült videóval.
845
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Tartotta a szavát, tessék!
846
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Oké.
847
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kösz!
848
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
A visszaküldött pénz...
849
00:51:13,991 --> 00:51:15,074
Senki nem kérte rá.
850
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Gondoltam, mivel Ashe pénze,
majd intézi maga.
851
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Nem mind Ashe pénze.
852
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
Nem? Akkor kié?
853
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
Ezt majd máskor megbeszéljük.
854
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
A lényeg az,
hogy visszautalom a számlájára.
855
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Nekem nem kell.
856
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
És akkor sem akartam volna, ha
nem csinálja azt a mutatványt a furgonnal.
857
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- Milyen furgonnal?
- Kérem!
858
00:51:31,049 --> 00:51:33,468
Komolyan itt áll,
és azt állítja, hogy nem maga volt?
859
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
A „Milyen furgonnal?” nem árulkodó?
860
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Akár hisz nekem, akár nem,
az nem változtat semmin.
861
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
De érdemes
megfontolnia a másik lehetőséget is.
862
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Tényleg? Mi az?
863
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Mi? Cricket Birch?
864
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Baromság.
- Miért? Mert megdugta?
865
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Nőjön fel, Coop!
866
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Tudja, van egy olyan verziója ennek,
867
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
ahol kiderülhet rólam,
hogy én vagyok az egyetlen barátja.
868
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
Ez az a verzió?
869
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Hamarosan kiderül, hm?
870
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Tudja, egy kis tipp:
871
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
néha segít,
ha kereken kimondja, amiről beszél.
872
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Bármennyire is megszokjuk őket,
873
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
végül számot kell adnunk
az összes kimondott hazugságunkról.
874
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
Azokról, amikben élünk...
875
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
És...
876
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Azokról, amiket a túlélésért mondunk...
877
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Azokról, amiket a házastársunknak mondunk...
878
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
Azokról, amiket magunknak mondunk...
879
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
De néha, a sok hazugság között,
az igazságnak mégis sikerül előtűnnie.
880
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
A bowlingozás egyszerű öröme
a családommal apák napján.
881
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
A gyerekeim nevetése.
882
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Az az egyre ritkábbá váló érzés,
hogy pontosan ott vagyok, ahová tartozom.
883
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
A gondolat, hogy talán
el tudnék menekülni a hazugságok elől,
884
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
és találhatnék egy egyszerűbb,
őszintébb életmódot.
885
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Akárcsak az apám.
886
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
A talaj még mindig remegett a lábam alatt,
887
00:53:13,026 --> 00:53:15,528
de apám tisztaságának
és céltudatosságának kis részét
888
00:53:15,529 --> 00:53:17,655
mintha otthagyták volna nekem.
889
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
És mindenek dacára
újra reménykedni kezdtem.
890
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
De egy okosabb ember megvizsgálta volna
a saját hazugságokból szőtt hálóját,
891
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
és felfogta volna, hogy csak idő kérdése,
892
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
mielőtt valaki elkezd meghúzni egy szálat...
893
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
MONDOM, HOGY MEGY EZ...
894
00:55:23,031 --> 00:55:25,033
A feliratot fordította: Binder Natália