1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Cazzo. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Cazzo. 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,934 - Sicuro che è morto? - Non c'era battito. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Ricontrolla. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Niente. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,153 - Respira? - Non respira. 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 - Ma non hai controllato! - Non c'è da controllare! 8 00:00:31,365 --> 00:00:32,447 I morti non respirano! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Io chiamo il 911. - Cosa? No. Aspetta. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Senti. Noi... dobbiamo concordare una versione comune. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,622 Ma quale versione! Chiamiamo il 911, immediatamente! 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,291 Ehi, Barney ha ragione. Tutto questo non... si presenta bene. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 E più aspettiamo, peggio si presenterà. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - È autodifesa, aveva una pistola! - Eravamo tre contro uno. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Aveva una pistola, cazzo! - Sì, va bene, lo so! 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Però ti devi calmare, ok? - Come cazzo vuoi che mi calmi? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Noi dobbiamo chiamare il 911 ora, immediatamente! 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Non sarebbe meglio un avvocato? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Kat Resnick. - No... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Sì! - No. No. È una pessima idea. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Ti ha fatto prosciogliere. - Perché ero innocente! 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Ma noi siamo innocenti! 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Ma non incolpevoli. - Fanculo, io chiamo il 911. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - No. No! - Ma che cazzo, Coop! 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Io non mi faccio arrestare di nuovo! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Stavo per finire chiuso in prigione per diversi anni. 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 E non ero neanche là, quando Paul è morto! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Questa volta, se non te ne fossi accorto, siamo tutti in questa stanza! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Sì, ma è stato un incidente. - Già, un incidente con una pistola, Nick! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,133 Mi dispiace, ma non intendo andare a fondo per un'altra morte che non ho causato! 31 00:01:32,134 --> 00:01:34,010 Sei completamente fuori di... È impazzito. 32 00:01:34,011 --> 00:01:35,804 Eh? È impazzito, sei d'accordo. 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Non è impazzito. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Cosa? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop gestiva i suoi fondi. Ashe aveva investito nella palestra, 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 siamo tutti... Eravamo tutti in affari con lui. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - Sì, e allora? - E allora non è da sottovalutare. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - E tu sei una celebrità. - Di nuovo, e allora? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Faranno qualsiasi cosa per evitare che tu riceva un trattamento speciale. 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Io? Perché io? Cazzo, sei stato tu a colpirlo in testa. 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,911 - L'hai spinto nel camino! - Non l'ho fatto di proposito! 42 00:01:59,912 --> 00:02:02,788 Ti sto solo dicendo come può apparire! Solamente questo. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Sentite. Ho deciso. Fanculo a tutto. 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Me ne vado. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Cazzo! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Dobbiamo prendere una decisione. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 E, una volta presa, non si torna indietro. Coop ha ragione. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Il procuratore sarà ambizioso e aggressivo, 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 e non cercherà la verità, cercherà solo di vincere. 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, la tua presenza renderà d'interesse nazionale un mero fatto locale. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 I media ci si tufferanno a pesce. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 E dirai addio alla tua carriera in tivù. Io sarò fritto e Coop... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Ok, abbiamo capito. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,390 Abbiamo tutti molto da perdere. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 E ci siamo dentro insieme. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Voi siete i miei migliori amici. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 E mi atterrò a ogni vostra decisione. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Ma, qualsiasi cosa faremo... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 la dovremo fare insieme. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Ok. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Sapete come far sparire un cadavere? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Cazzo. 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}NESSUN SEGNALE 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coop, cos'hai? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Stavo pensando alla figlia. 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Oh, cavolo, me n'ero dimenticato. 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Già. È da Mel, ce l'ha portata lui perché doveva venire Sam. 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Si sveglierà senza più un padre. 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,607 Se può esserti di conforto, 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 non credo fossero molto legati. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Sì, ho parlato da stronzo, scusate. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 A ogni modo, cambia qualcosa? 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Forse dovremmo lasciarlo lì? 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,213 Era fatto e ubriaco ed è caduto. 75 00:05:38,672 --> 00:05:40,173 Non è il caso, ci abbiamo lottato. 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,758 Potrebbero trovare i nostri DNA sotto le unghie. 77 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Si può mettere nella vasca. 78 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 Dovunque tu lo metta, guardalo, 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,471 chiunque penserebbe a un omicidio. 80 00:05:47,472 --> 00:05:49,932 E non lo lascio qui, sapendo che lo troverà la figlia. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Ok. Ok. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Allora lo portiamo a Lewisboro, 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 e lo scarichiamo nel fiume prima dell'alba. 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Cavolo. 85 00:05:58,692 --> 00:06:00,611 Sì, ho riparlato da stronzo. Ok. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Tiriamolo su. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Puoi dare una mano? 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Prendi una gamba. 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Ho appena fatto la vasectomia, niente sforzi per una settimana. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Seriamente? 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Oh, scusate. Non sapevo che avremmo spostato un corpo, stanotte. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Ok, va bene. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Beh. Al tre. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Sì. 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Cristo. - Ok, pronto? Uno, due, tre. 96 00:06:33,894 --> 00:06:34,894 Ok? Bene. 97 00:06:34,895 --> 00:06:36,771 Barney, porta la tua macchina all'ingresso. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 No, no, no. La pelle dei sedili assorbe. 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Sul serio, Barney? 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Il sangue è una prova, ok? E non lo voglio nella mia macchina. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,240 Beh, la mia è troppo piccola. Che facciamo, chiamiamo un Uber del cazzo? 102 00:06:47,241 --> 00:06:49,158 - Ci dobbiamo riflettere. - No, non mi dire! 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Prendiamo l'Escalade di Ashe. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam? Aspetta. - No, stammi lontano, Coop! 105 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Ascoltami, ferma. Lasciami spiegare! Non è come sembra. 106 00:08:20,250 --> 00:08:22,460 Non devi spiegare niente. Perché io non ho visto. 107 00:08:22,461 --> 00:08:23,544 Non sono mai stata qui. 108 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Dai, aspetta. Dai, dai, dai. 109 00:08:25,172 --> 00:08:27,423 - Fermo. No, non se ne parla! - Ti prego, ti prego. 110 00:08:27,424 --> 00:08:28,967 Lo so. È uno shock. Ok? 111 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Ashe è morto? 112 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Sì. 113 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Oh, mio Dio. 114 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - E lo avete ucciso voi? - No, assolutamente! 115 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 No, insomma... Non di proposito. 116 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Oh, tutto ok, allora. 117 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 No. Ehi, no, per favore. 118 00:08:45,651 --> 00:08:47,735 - Levati di mezzo! - Dammi un secondo! Ti prego. 119 00:08:47,736 --> 00:08:49,362 Io devo spiegarti com'è andata. 120 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 No! Non devi spiegarmi com'è andata 121 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 perché non voglio saperlo, 122 00:08:52,991 --> 00:08:55,451 perché se mi racconti com'è andata, mi rendi... 123 00:08:55,452 --> 00:08:58,747 complice! O connivente, o come cavolo si dice! 124 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Oh, mio Dio. 125 00:09:02,751 --> 00:09:04,877 - Quindi sarò una sospettata. - No. 126 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Ovvio che sarò sospettata, 127 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 questo è... è... il secondo uomo con cui stavo che finisce ucciso! 128 00:09:09,091 --> 00:09:11,050 - Tecnicamente, Paul si è suicidato. - Oddio. 129 00:09:11,051 --> 00:09:13,719 Mi arresteranno e l'incubo ricomincerà! 130 00:09:13,720 --> 00:09:16,180 Stai sragionando, il che è del tutto comprensibile, ma... 131 00:09:16,181 --> 00:09:18,474 Dio, ma come faccio a finire sempre in questi casini? 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Eppure non mi sembro così diversa da tutti gli altri? 133 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 Perché ogni relazione che inizio si trasforma in un'incriminazione? 134 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Dove sto sbagliando? 135 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Credimi, mi pongo la stessa domanda. 136 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 È chiaro. 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Sarai indagato anche tu. E tu l'hai fatto davvero. 138 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Io non ho fatto niente! - Ti ho visto trasportare il cadavere! 139 00:09:36,577 --> 00:09:39,912 Beh, io... sì, questo l'ho fatto, però ho diverse attenuanti, ovviamente. 140 00:09:39,913 --> 00:09:41,998 - Oh, mio Dio. - Mi lasci dire almeno una cosa? 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 No! 142 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Ok, sì. 143 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Dimmi questa cosa che dovrebbe farmi sentire meglio. 144 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - "Meglio" è un parolone. - Oh, mio Dio! 145 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Ascolta. 146 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Ehi. Ascolta. 147 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Senti, era fatto di coca e ketamina. 148 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 E ha cercato di spararmi. 149 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Cristo. - Già. 150 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 C'è stato, ecco, un po' di caos. 151 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 E poi lui è scivolato e ha sbattuto la testa. 152 00:10:15,782 --> 00:10:17,783 Non avete chiamato un'ambulanza? 153 00:10:17,784 --> 00:10:19,744 Beh, avremmo dovuto. Sì. 154 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 Ma noi ci saremmo trovati in una brutta situazione. 155 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Oh, questo è certo. 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Io ero venuta qui per rompere con lui. 157 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Beh... 158 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Hai un problema in meno. 159 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Indagheranno subito su di me. 160 00:10:40,974 --> 00:10:42,141 Ho la fedina penale sporca. 161 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 No. Tu non... non hai fatto niente. 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Non ha importanza. Qui la gente non parlerà d'altro. 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Non ero più un'emarginata. 164 00:10:50,400 --> 00:10:52,193 Iniziavo ad avere dei clienti. 165 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 E... adesso andrà tutto a rotoli. 166 00:10:55,697 --> 00:10:56,907 Beh... 167 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 possiamo evitare tutto questo. 168 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Senza un cadavere, non c'è un sospetto omicidio. 169 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Solo un ambiguo miliardario 170 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 che ha scelto di sparire per le sue losche ragioni. 171 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Perché cosa potrebbe mai andare storto? 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Spero davvero nient'altro. 173 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Siamo persone orribili, Coop? 174 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Io mi ritengo una brava persona, ma forse mi sbaglio. 175 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Cioè, magari la gente orribile non sa di essere orribile, 176 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 e forse vivere in questa orribile città, dove tutti sono orribili, 177 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 è la nostra punizione. 178 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 Punizione per cosa? 179 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 Per essere orribili. 180 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Dove volete andare? A nasconderlo? 181 00:11:55,883 --> 00:11:57,092 Su a nord. Al fiume. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Sembra una pessima idea. 183 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 Ne hai di migliori? 184 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 La casa dei Crosby a Sutherland. 185 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 È in ristrutturazione. Ho offerto il lavoro a Maggie e Suzanne. 186 00:12:05,767 --> 00:12:07,185 Lo scavo per la piscina è pronto. 187 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 Tra una settimana gli operai coleranno il cemento. 188 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Se lo seppellite lì, il cemento farà il resto. 189 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Grazie, Sam. 190 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Sì. 191 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Non dirlo a nessuno. 192 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Ok. - Seriamente. A nessuno. 193 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Ok. Andiamo. - Sì. Cristo santo. 194 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Tutto bene? - Tutto bene. Sì. 195 00:12:37,049 --> 00:12:38,049 Cazzo! 196 00:12:38,050 --> 00:12:39,258 - Merda! - Che succede? 197 00:12:39,259 --> 00:12:41,636 - La mia schiena! Cazzo. - Non ci credo. 198 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Perfetto. Mi porto dietro tre cadaveri! 199 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Cristo santo. 200 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Oh, cazzo. 201 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Cazzo. 202 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Ma che cazzo? 203 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Oh, mio Dio! 204 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Che... Ehi, che stai facendo? 205 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Muori, figlio di puttana! 206 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Merda. 207 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Oh, cazzo! 208 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Merda! 209 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Avanti! 210 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Oh, merda! 211 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - Cazzo, tutti fuori! Tutti fuori! - Aiuto. 212 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Oh, merda. 213 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Dov'è Barney? - Barney! 214 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 215 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Oh, cazzo. 216 00:14:58,398 --> 00:14:59,398 Cazzo. 217 00:14:59,399 --> 00:15:01,568 - Oh, Barney. Merda. - Cristo santo. Cristo santo. 218 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Ok. Tranquillo. Tranquillo. 219 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashe? 220 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Lo vedete? - Non credo che sia uscito. 221 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Oh, cazzo. Andiamo. 222 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 Usciamo da qui. 223 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Sì. 224 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Pensate che qualcuno lo troverà? 225 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 L'acqua lì sembra profonda. 226 00:15:28,846 --> 00:15:30,389 Forse la storia si chiude qui. 227 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Forse hai ragione. 228 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 E se lo trovassero, non ci sono tracce che riconducano a noi. 229 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Era strafatto ed è finito nel lago. 230 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Caso chiuso. 231 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Esatto. 232 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 È sul sedile posteriore. 233 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 Tutto intorno a me ci sono volti familiari 234 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 Luoghi logori, volti logori 235 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 Svegli e pronti Per le loro corse quotidiane 236 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 Senza meta, senza meta 237 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 Le lacrime riempiono i loro occhiali 238 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 Nessuna espressione, nessuna espressione 239 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 Nascondo la testa Voglio annegare il mio dolore 240 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 Nessun domani, nessun domani 241 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 E trovo sia un po' buffo Trovo sia un po' triste 242 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 I sogni in cui sto morendo Sono i migliori che abbia mai avuto 243 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 Trovo difficile dirtelo Lo trovo difficile da sopportare 244 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 Quando le persone corrono a vuoto 245 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 È davvero, davvero un folle mondo 246 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 Folle mondo 247 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 I bambini aspettano il giorno In cui si sentiranno bene 248 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Buon compleanno 249 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Lo shock è una cosa strana. 250 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 A volte è così velato, 251 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 così integrato nei tuoi processi mentali di sopravvivenza, 252 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 che non ti accorgi di averlo. 253 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Altre volte ti piomba addosso come un'incudine. 254 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Avevamo oltrepassato un limite. E lo sapevamo. 255 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 La certezza di farla franca non c'era. 256 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Ora condividevamo un segreto. 257 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Di quelli grossi. 258 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 E ripensavo a una vecchia citazione di Benjamin Franklin: 259 00:17:55,242 --> 00:17:57,077 "Tre persone possono mantenere un segreto, 260 00:17:58,704 --> 00:18:00,330 se due di loro sono morte". 261 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 E trovo sia un po' buffo Trovo sia un po' triste 262 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 I sogni in cui sto morendo Sono i migliori che abbia mai avuto 263 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 Trovo difficile dirtelo Lo trovo difficile da sopportare 264 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 Quando le persone corrono a vuoto 265 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 È davvero, davvero un folle mondo 266 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 Folle mondo 267 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}2 SETTIMANE DOPO 268 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Vi dico che è stato ucciso. 269 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Andiamo, chi è che sparisce così? 270 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Forse voleva solo allontanarsi da tutto per un po'. 271 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Insomma, non vi capita di non voler tornare a casa per una settimana? 272 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Lui non era sposato. 273 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Hai ragione. 274 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Per me è incredibile che siamo di nuovo qui a parlare di un omicidio. 275 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Paul si è suicidato, non è la stessa cosa. 276 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Impossibile che Ashe si sia ucciso. 277 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Non sappiamo neanche se è morto o no. 278 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Ha una figlia adolescente. Non l'avrebbe abbandonata così. 279 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 A meno che non fosse nei guai. 280 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Insomma, a me stava simpatico, ma era una persona abbastanza losca. 281 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Gira voce che trafficasse armi. 282 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 L'ho sentito anch'io. 283 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Qualcun altro qui ha avuto visite dall'FBI? 284 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Sì. - Sì. 285 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Già. - È venuta la donna? 286 00:19:25,958 --> 00:19:26,958 Agente Isles. 287 00:19:26,959 --> 00:19:28,960 - Da me, sì. - Sì, è venuta anche da me. 288 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 È stata odiosa. 289 00:19:30,462 --> 00:19:32,339 Gretchen stava per picchiarla. 290 00:19:33,674 --> 00:19:34,924 Io l'ho trovata sexy. 291 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Sono d'accordo. - Vero? 292 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 No ma, sul serio, Ashe forse lavorava con dei criminali. 293 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Voi eravate a casa sua negli Hamptons quando è arrivata l'FBI? 294 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Sì. Cavolo. 295 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Eppure lui non si è scomposto. 296 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 Tu che dici, Barney? Hai qualche teoria? 297 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Se un uomo ricco come lui vuole sparire, sparisce senza problemi. 298 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 O magari è il karma. 299 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Non puoi essere così ricco e affascinante 300 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 senza pagare un prezzo, prima o poi. 301 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Beh, un giorno la verità salterà fuori. 302 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Succede sempre. 303 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Inizia a fare troppo caldo. 304 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Cazzo. 305 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Che gli è preso? 306 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Ehi, Ashe non voleva investire nelle sue palestre? 307 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Sì, aveva fatto questa proposta, ma non so quanto fosse seria. 308 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Beh, se mai tornerà, penso che darà una festa epica. 309 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Questo è sicuro. - Vero? 310 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Festa pazzesca. 311 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Vi ricordate la violinista? 312 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Non ho pianto. 313 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 È un male? 314 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 No, non lo è. 315 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Non c'è un modo giusto o sbagliato di sentirsi. 316 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 Tu e tuo padre avevate un rapporto complicato, 317 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 questa situazione è complicata. 318 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 E... ci vorrà un po' di tempo per metabolizzare tutto. 319 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Insomma, gli volevo bene perché dovevo, ma il più delle volte lo odiavo. 320 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Beh, 321 00:21:23,951 --> 00:21:25,911 molti teenager odiano i genitori. 322 00:21:26,620 --> 00:21:27,703 Chiedi ai miei figli. 323 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 Questo è diverso. 324 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Non ricordo quando me ne sono resa conto, 325 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 ma io so da tempo che era un uomo disonesto. 326 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Faceva brutte cose. 327 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Può darsi. Può darsi. 328 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Ma non significa che tu non possa comunque volergli bene o sentirne la mancanza. 329 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Neanche mi dicono se è morto. 330 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Il fatto è che loro... non lo sanno. - Io sì. 331 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Se fosse scappato per un qualsiasi motivo, mi avrebbe portata con sé. 332 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 E l'avrei odiato per questo. 333 00:22:00,904 --> 00:22:03,197 Senti, lo so che sono molto più vecchio di te, 334 00:22:03,198 --> 00:22:04,991 ma anch'io ho appena perso mio padre, 335 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 ed è il mio primo pensiero ogni giorno. 336 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Mi sveglio proprio pensando a lui. 337 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 E ci sto male. 338 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Ma è anche un conforto, perché lui è ancora con me. 339 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 È ancora in me. 340 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 È questo il bello dei genitori, 341 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 anche quando se ne vanno, restano con te. 342 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Credo di dover andare. 343 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Sì. Ok. 344 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Sicura di aver preso tutto? 345 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Sì. - Ok. 346 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Grazie per avermi ospitata tutto questo tempo. 347 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Figurati. È stato un piacere. 348 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Malgrado le circostanze. E sei la benvenuta quando vuoi. 349 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Chiamaci per qualsiasi cosa. 350 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Grazie. - Passaporto? 351 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Biglietto? Telefono? Hai tutto? - Sì. 352 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Ok. E ti ho preparato il pranzo, sai come si mangia sugli aerei. 353 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 È nel bagaglio a mano. 354 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Ok? Ciao. Fa' buon viaggio. - Grazie, Mel. 355 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Sapevo che avrebbe esagerato. 356 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 È carina. Sii più gentile con lei. 357 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Mi mancherai. 358 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Anche tu. 359 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 E starai bene? 360 00:23:34,248 --> 00:23:36,541 Dopotutto ho vissuto più con mia zia che con mio padre. 361 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Andiamo d'accordo. 362 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Non intendevo questo. - Lo so. 363 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Poverina. 364 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Grazie per averla ospitata. - Figurati. 365 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Tornerà per finire la scuola? 366 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 La zia non lo esclude. 367 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 Invece tu, come ti senti? 368 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Sto bene. 369 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Per te cos'è successo a suo padre? 370 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Credimi, non ne ho idea. 371 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Pare che avesse tanti nemici. 372 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Chi lo sa? 373 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Magari rispunterà fuori. 374 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Lo pensi davvero? 375 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 No, tesoro. No. 376 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}PROPRIETÀ IN VENDITA 377 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Te ne vai? 378 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Ha a che fare con Ashe? 379 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Lui è stato solo la ciliegina sulla torta. 380 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Hai già un posto in mente? 381 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 No, devo andare per gradi. 382 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Non so quanto posso ricavare dalla casa del suicidio. 383 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Pare che si perda un quarto del valore, in questi casi. 384 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Ne sei sicura? 385 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Beh, ci sono delle statistiche che... 386 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 No, no. Dico, sicura di volertene andare? 387 00:25:49,424 --> 00:25:50,967 Ormai non sono più sicura di niente. 388 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Tu conosci l'espressione: "Vediamo solo la coda dell'elefante"? 389 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 È come la punta dell'iceberg? 390 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 No. In pratica, significa che, 391 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 se vedi solo la coda, vuol dire che l'elefante è quasi andato via. 392 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 E cosa rappresenterebbe l'elefante? 393 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Tutti i casini che hai attraversato quest'ultimo anno. 394 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 E rischi di andartene proprio quando tutto sta per tornare a posto. 395 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Questa potrebbe essere la cosa meno cinica che ti abbia mai sentito dire. 396 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Wow. Miglioro. Non lo so... Tu qui hai una casa. 397 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Dei rapporti umani? 398 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Li ho? E tu li hai? 399 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Qualcuno li ha? 400 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Insomma, mi hanno emarginata tutti in un attimo. 401 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 E non solo me, anche i miei figli. 402 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Questa città ti fa sentire 403 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 come se bastasse una giornata di merda per essere emarginata. 404 00:26:46,231 --> 00:26:48,900 L'unica cosa peggiore che vivere in una vasca per pesci 405 00:26:48,901 --> 00:26:50,109 è esserne buttati fuori. 406 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 E tu credi che altrove sarebbe meglio? 407 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Credo che io starei meglio altrove. 408 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 In un posto dove l'ingresso non è così caro 409 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 da doverti vendere l'anima per entrare. 410 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Davvero senti di esserti venduta l'anima? 411 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 A prezzo scontato. 412 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Tu no? 413 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Potrei averla impegnata un paio di volte. 414 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Beh, vediamo quanto ottengo dalla casa. 415 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 A proposito, forse ho quello che mi hai chiesto. 416 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Oh, tu... l'hai trovata? - Sì. 417 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Il mese scorso hanno affittato solo due appartamenti con una camera. 418 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Mi mandi l'indirizzo del meno caro? 419 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Senz'altro. 420 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Grazie. 421 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Figurati. 422 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Devo andare. 423 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 A presto. 424 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Ehi. 425 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 C'è sempre un altro elefante. 426 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Non me ne parlare. 427 00:28:04,643 --> 00:28:06,645 La morte di Ashe era stata un tragico incidente. 428 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Ma mi aveva dato modo di fuggire dalla trappola. 429 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Seicento milioni tornati nel patrimonio di Ashe. 430 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Gli altri 400 lo avrebbero fatto dopo il ritiro dall'Excelsior. 431 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Se era vero, come diceva Sam, che avevo venduto l'anima, 432 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 magari con un miliardo di dollari ne avrei almeno ricomprato un pezzo. 433 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Grazie mille. 434 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Ciao! - Ciao, come stai? 435 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Che piacere vederti. - Non sei cambiata per niente! 436 00:28:44,850 --> 00:28:46,642 - Oh, mio Dio. Neanche tu. - Wow! 437 00:28:46,643 --> 00:28:47,727 Stai benissimo. 438 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Grazie. Senti, grazie di cuore per aver trovato un momento per me. 439 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - So quanto... quanto sei impegnata e... - Non è mai troppo per una vecchia amica. 440 00:28:57,529 --> 00:29:00,698 E poi, sono tanto felice di vederti di nuovo così entusiasta 441 00:29:00,699 --> 00:29:01,866 all'idea di scrivere. 442 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 Ai tempi del college lo facevi divinamente. 443 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Ti ringrazio. 444 00:29:05,412 --> 00:29:06,996 Allora, ho letto i tuoi capitoli... 445 00:29:06,997 --> 00:29:09,832 È solo una prima bozza e sto pensando di riorganizzarla, 446 00:29:09,833 --> 00:29:11,752 e adesso me ne starò zitta e buona. 447 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 È davvero ben scritto. 448 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 È intuitivo, intelligente e noiosissimo. 449 00:29:19,218 --> 00:29:20,468 Beh, non indorare la pillola. 450 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 È che gli manca... una ragione di esistere, capisci? 451 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Mi sembrava che i libri sulla menopausa fossero di gran moda. 452 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Lo erano. 453 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Ma non più. 454 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Beh, cazzo. 455 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Posso essere schietta? 456 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 E... finora non lo sei stata? 457 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 So cos'hai passato l'anno scorso, quando hanno arrestato Coop. 458 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Insomma, la paura, il tradimento, gli intrecci sessuali e tutto il resto... 459 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Sì, è stata... è stata dura. 460 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Questo è il libro che devi scrivere. 461 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Cosa? 462 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Sì. 463 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 No, ma... 464 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Sono cose della mia famiglia, della mia vita. 465 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Non posso. 466 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 True crime, sesso, omicidio nei sobborghi. 467 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Non c'è stato un omicidio. - Riuscirei a venderlo anche ai morti. 468 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Scusa. 469 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Non posso farlo. 470 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Capisco. 471 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 Immagino che ti manchi il fegato. 472 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 Manca a quasi tutti. 473 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Ma tu sei un'ottima scrittrice. 474 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Se cambi idea, sai dove trovarmi. 475 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Senti, la polizia sta cercando Ashe. L'FBI e l'Interpol fanno domande. 476 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Io non li tocco i conti della palestra, adesso. 477 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 Nessuno guarda i tuoi registri. 478 00:30:38,755 --> 00:30:41,382 - Tu non puoi sapere chi guarda cosa. - Ma, a ogni modo, 479 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 non sono cifre abbastanza significative da creare sospetti. 480 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Erano abbastanza significative da nasconderle lì. 481 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Come ho detto, è stato un errore di valutazione. 482 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 La mia attività non è la tua banca privata, Barney. 483 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Ok, un momento... 484 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Barney non ha tolto un soldo dalla tua palestra. 485 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 E non lo farete adesso. 486 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Devono calmarsi le acque. 487 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Io vado a farmi una doccia. 488 00:31:09,703 --> 00:31:11,245 Ehi, volevamo andare a cena. 489 00:31:11,246 --> 00:31:12,413 Tu... vuoi venire? 490 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 No, andate senza di me. 491 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Sicuro? Nick? 492 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Sta bene? 493 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 È molto spaventato. 494 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - Invece tu? - Io me la gestisco come al solito. 495 00:31:25,052 --> 00:31:28,221 Prendo le mie ansie, le appallottolo e le spingo giù nell'intestino, 496 00:31:28,222 --> 00:31:30,598 poi faccio del mio meglio per fingere che non siano lì. 497 00:31:30,599 --> 00:31:32,350 - Come faccio io. - È il modo migliore. 498 00:31:32,351 --> 00:31:35,269 - È l'unico modo. - Ehi. Com'è andata? 499 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Ci stiamo lavorando. 500 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Bene. 501 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 Mi sento meglio, ora. 502 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Senti, finché Ashe non riemerge è troppo rischioso spostare quei soldi. 503 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 E la figurina del baseball? 504 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 Ci siamo quasi. 505 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Tu mi hai messo nei casini. 506 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Non puoi anticiparmeli e recuperarli quando si potrà? 507 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Sì, ci avevo pensato ma è una grossa somma, 508 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 mia moglie la noterebbe e mi chiederebbe una spiegazione. 509 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 Non menti mai a tua moglie? 510 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Sono un pessimo bugiardo. 511 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 Invece tu? 512 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Un ottimo bugiardo. 513 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Cosa? Dai, siamo sulla stessa barca. 514 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Non siamo sulla stessa barca. 515 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Cavolo, che bella vita che fate, ragazzi. 516 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Voi... 517 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Se non potete recuperare dei soldi aprite una tasca diversa, 518 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 ne tirate fuori altri e usate quelli nell'attesa. 519 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Non è così che funziona. 520 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Voi bianchi del cazzo. 521 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Eh, già, vero? 522 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Oh, tu sei più bianco di lui, il che è tutto dire. 523 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Ehi, Coop. 524 00:32:26,780 --> 00:32:30,116 Che mi dici di quei soldi di Ashe che non sono entrati nel fondo? 525 00:32:30,117 --> 00:32:31,909 Tecnicamente hai ancora discrezionalità. 526 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Potremmo prendere qualche centomila e trasformarli in un prestito. 527 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 No. 528 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Che vuoi... 529 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Oddio, non l'avrai fatto. 530 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 L'ho fatto. 531 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Hai restituito 600 milioni di dollari? 532 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Seicento milioni di dollari? Come, li hai sempre avuti? 533 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - In realtà era poco più di un miliardo. - Stai scherzando? 534 00:32:50,929 --> 00:32:52,597 - Non erano soldi miei. - Come tutti gli altri! 535 00:32:52,598 --> 00:32:54,849 - Siamo ladri, cazzo! - Ehi! Vuoi abbassare la voce? 536 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 E poi, che cazzo avete fatto a Nick? 537 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Cosa? - Che... che vuoi dire? 538 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 È spento, gira per casa come uno zombie, 539 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 come se non fosse più presente a se stesso. 540 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Oh, lui e Ashe erano molto amici. 541 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Io credo che sia addolorato. 542 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Hai ragione. 543 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Pessimo bugiardo. 544 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Sono nei guai, Coop. 545 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Senti, Elena, riavrai i tuoi soldi, promesso, 546 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 ci vorrà solo del tempo. 547 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Il mio è scaduto. 548 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Non è possibile. 549 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Ero in zona... 550 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 E va bene, non è vero. 551 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Andiamo, mi mancavi. 552 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 È quasi mezzanotte. 553 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Sei sempre sveglia a quest'ora. 554 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Come mi hai trovata? 555 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Telepatia fraterna. 556 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Prima avresti dovuto chiamare. 557 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Sì, beh, quando chiamo non rispondi. 558 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Già, esatto. 559 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Stai bene? 560 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Sì... 561 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 No. Non proprio. 562 00:34:58,056 --> 00:35:00,225 Scusa per il disordine e bla, bla, bla, bla. 563 00:35:00,893 --> 00:35:02,226 Ti va una tazza di tè? 564 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Certo. 565 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Oh, purtroppo non ce l'ho. 566 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 È carino qui. 567 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Ti piace? Sto ancora sistemando. 568 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 È la tivù di papà? 569 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Mamma non la voleva. 570 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Allora, ne vuoi parlare? 571 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 No, veramente no. 572 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Ogni volta che sento di essermi ritrovato, 573 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 mi giro e mi accorgo di essere più perso che mai. 574 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 È come essere in un sogno e non riesco a svegliarmi. 575 00:35:45,646 --> 00:35:48,482 Forse è arrivato il tuo turno di affrontare la stranezza. 576 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Cosa? 577 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Bowie. 578 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Voltati e affronta la stranezza Ca-ca-cambiamenti 579 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 È questo che dice? Sul serio? 580 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Non lo sapevo. 581 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Comunque, tu fai una vita molto convenzionale da tantissimo tempo. 582 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 E non puoi uscirne se prima non affronti la stranezza. 583 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 È così che scopri davvero chi sei. 584 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Immagino sia il tuo momento. 585 00:36:17,970 --> 00:36:19,387 Non sei una brutta persona, 586 00:36:19,388 --> 00:36:21,765 ma non significa che tu non possa migliorare. 587 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Vorrei che papà fosse qui. 588 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 589 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 È un problema se dormo qui, stanotte? 590 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Certo che no... 591 00:36:37,447 --> 00:36:38,948 Ti prendo una coperta. 592 00:36:38,949 --> 00:36:40,033 Grazie. 593 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 O un grosso cappotto. 594 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 La festa del papà al club. 595 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Era incredibile, e anche un po' avvilente, 596 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 la velocità con cui la città metabolizzava scandali e tragedie. 597 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Un uomo noto a tutti era scomparso. Morto, probabilmente. 598 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 Ed era terribile, agghiacciante, e inconcepibile. 599 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 E noi eravamo lì a mangiare, a bere e a pavoneggiarci, 600 00:37:30,626 --> 00:37:33,252 come se le nostre vite fossero uno show. 601 00:37:33,253 --> 00:37:36,297 E qualunque cosa accada, "the show must go on". 602 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Coop. Ehi. 603 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Come va? - Bene, bene. 604 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - I tuoi figli ce l'hanno fatta a venire? - Sì, Mike è qui. 605 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn e Val da Los Angeles non ce l'hanno fatta, ma... 606 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Stai bene? - Sì. 607 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Sì. 608 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 È tutto ok? 609 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Senti, avresti un minuto? 610 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Certo. - Bene. 611 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter's, per favore. 612 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25... - Sì. Certo. 613 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Io... - Che c'è? 614 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Non so se ne dovrei parlare, ma... 615 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 E forse non dovresti. 616 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Ho un'amante da un po' di tempo. 617 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 O, se vuoi, puoi andare al sodo. 618 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Siamo stati molto, molto discreti. 619 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Sì, lo so. È Diane Miller, vero? 620 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Merda. Merda! 621 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Tu come lo sai? 622 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Oh, Dio. Lo sanno già tutti? 623 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - No, Gordy, no. Io e basta. - Non... 624 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 Non si può avere un segreto, in questa città? 625 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Da quanto ci vivi? 626 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Da troppo. È che... 627 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 Non so che cosa fare, Coop. 628 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Insomma, la cosa con Diane, ecco, sta crescendo. 629 00:38:36,316 --> 00:38:38,025 E chiedi a me un consiglio? 630 00:38:38,026 --> 00:38:39,319 Sì, per favore. 631 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 Smetti di farti la moglie di un amico. Così, te la butto lì. 632 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Noi ci amiamo. 633 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Cioè, tu ami Diane Miller? 634 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Sì. - No. 635 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Quello che ami è scoparti un'altra. 636 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 Una donna che, a sua volta, trova eccitante scoparsi un altro. 637 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Chiaro? Sì, è eccitante ed è... 638 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 rischioso, ed è sexy ed è sbagliato. Ma non è amore. 639 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Senti, io e Lisa siamo infelici da una vita ormai... 640 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 Certo, cazzo, perché Lisa è insopportabile. 641 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Oh, Cristo santo. 642 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 E quindi divorzia. Ma non mandare all'aria anche il matrimonio di un amico. 643 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Lo sai, da te mi aspettavo un po' più di comprensione. 644 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Perché? Perché io posso farmi gente nuova? 645 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Sai che faccio quando non mi scopo gente nuova, 646 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 cioè quasi ogni giorno? Sto seduto sul divano, da solo. 647 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 A guardare film che non fanno più. 648 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Autocommiserandomi e pensando che domani potrei sparire 649 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 e, per svariati giorni, nessuno se ne accorgerebbe. 650 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Cristo santo, Coop. 651 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Senti, non c'è un lieto fine per te e Diane in questo scenario. 652 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Lo capisci? - No. 653 00:39:40,506 --> 00:39:42,715 Potete continuare a scopare finché non vi scoprono, 654 00:39:42,716 --> 00:39:45,177 mandando all'aria tutte le vostre vite, 655 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 o puoi crescere. Dirti che è stata una follia passeggera, 656 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 e provare a capire se hai un matrimonio che va salvato. 657 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Ma l'hai detto tu, lei è insopportabile. 658 00:39:54,978 --> 00:39:56,688 Sì, ma non l'ho sposata io. 659 00:39:59,358 --> 00:40:00,567 Me l'hai chiesto tu. 660 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 È vero. 661 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Vacci piano. 662 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Che succede? 663 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 Sono preoccupato per Nick. 664 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Non fa che pensare a quegli agenti dell'FBI. 665 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Ma hanno parlato con tutti indistintamente. 666 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Vaglielo a dire. 667 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Ci parli tu, per favore? Arrivo tra un secondo. 668 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Non sono la sua persona preferita, ora. 669 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Vai a parlare con lui. 670 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 È tuo amico. 671 00:40:32,140 --> 00:40:33,141 Ciao. 672 00:40:34,268 --> 00:40:35,269 Papà. 673 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Ciao, Nick. 674 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Ciao. Vuoi un drink? 675 00:40:43,986 --> 00:40:45,403 Se non hai finito tutto. 676 00:40:45,404 --> 00:40:47,197 E dai, su, sto bene. 677 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 Non si direbbe. 678 00:40:49,575 --> 00:40:51,451 Cosa vuoi che ti dica, Barney? 679 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Lo abbiamo ucciso. - Non questo, per cominciare. 680 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Non riesco più a dormire da quella notte. 681 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Io sono con te, ok? E anche Coop. 682 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Oh, mio Dio. 683 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 Ne verremo fuori, ma non se ti ubriachi 684 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 e fai qualche sciocchezza. 685 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Se fai così è game over per tutti. 686 00:41:09,219 --> 00:41:10,720 Di sicuro non la faremo franca. 687 00:41:10,721 --> 00:41:12,055 Sì, se non perdiamo la testa. 688 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Il nostro DNA è ovunque in casa sua! 689 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Nessuno controlla la casa. - Fibre, capelli... 690 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Noi siamo calvi. Ok. - Vaffanculo. Fai il simpatico adesso? 691 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Avevi il compito di proteggermi! 692 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Ehi. Gli eventi di quella notte esulano parecchio dalle mie competenze. 693 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, io mi riferisco all'altra cosa. 694 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Cazzo. 695 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Mi devi ritenere davvero stupido. 696 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Quante volte dovrò scusarmi ancora, eh? 697 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Parola mia, non farò mai più una cosa del genere. 698 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 So che non lo farai. 699 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Bene. - Perché sei licenziato. 700 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Beh, ora ti ritengo molto stupido. 701 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Lo sanno tutti. 702 00:41:54,723 --> 00:41:58,560 - Chi, cosa? - Della guida in stato d'ebbrezza, tutti. 703 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Loro? - Esatto. 704 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Per favore! Che si fottano. 705 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Il bello di questo posto 706 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 è che le voci corrono, è vero, ma da' retta a un esperto, 707 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 tra una settimana qualcuno si scoperà una tata 708 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 o un personal trainer, o farà una cazzata qualsiasi, 709 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 e il tuo piccolo inconveniente sarà dimenticato. 710 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Credo di aver sbagliato. 711 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Ovviamente hai sbagliato, tesoro. 712 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 No, intendo con il college. 713 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Oh, quello. 714 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Mi sono sentita sopraffatta da troppe cose. 715 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 Mi sono arrivate addosso così in fretta... 716 00:42:35,681 --> 00:42:38,892 che non ho trovato il tempo per ragionarci a fondo. 717 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 Mi sono incasinata. 718 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Non è vero. 719 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Ti sei posta dei dubbi sul tuo percorso. 720 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Ed è molto meglio farlo adesso, da giovane. 721 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 La vita è molto più incasinata, quando invecchi, ok? 722 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Vuoi andare al college? Andrai al college. 723 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Forse non l'anno prossimo, forse non a Princeton, 724 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 ma arriverai dove vuoi arrivare. 725 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 E se poi vorrai fare qualcos'altro, 726 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 vedremo di risolvere anche questo. 727 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Non so come ho fatto a complicarmi così la vita. 728 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Dillo a me. 729 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Ma che cazzo? - Lasciami stare! 730 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Allora, ma che cazzo! Ehi! Ragazzi! 731 00:43:21,768 --> 00:43:23,270 Ehi, seriamente, ragazzi! 732 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Basta! 733 00:43:25,814 --> 00:43:27,608 Cristo santo! Oddio! 734 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Che cazzo fate? 735 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Mio Dio! 736 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Sul serio? 737 00:43:39,286 --> 00:43:42,413 Il club aveva tre pagine di regole relative al decoro, 738 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 ma nessuna riguardo a situazioni del genere. 739 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Eppure, ero sicuro 740 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 che avremmo ricevuto tutti una lettera di avvertimento e una multa salata. 741 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Un aiutino? 742 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 No, fanculo, Coop! 743 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Ecco un altro bel casino in cui ci hai cacciati. 744 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Drink? 745 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Assolutamente sì. 746 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Forza. 747 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Cos'è successo tra te e Nick? 748 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Non lo so. 749 00:44:22,412 --> 00:44:26,290 Era ubriaco. Ho cercato di farlo smettere prima che si rendesse ridicolo, 750 00:44:26,291 --> 00:44:28,626 e chiaramente non è andata secondo i piani. 751 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Questa era la numero tre. 752 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Numero tre, cosa? 753 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 La terza bugia che mi hai detto. 754 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Non so di che parli. Quali bugie? 755 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Non mi fido di te, Barney. 756 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Io sto per avere un bambino e mio marito non lo riconosco più. 757 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Grace, io non so cosa tu creda che... - Basta. 758 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Non voglio sentire la quarta. 759 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Ok. 760 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Ok... 761 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Mettiamo a letto le bambine e poi parleremo della cosa, d'accordo? 762 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 No. 763 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - No? - Non torni a casa con noi. 764 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Cosa? 765 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Ti preparo una valigia e te la lascio di fuori. 766 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Ma che dici? 767 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Dove dovrei andare? 768 00:45:15,841 --> 00:45:17,426 Da qualsiasi altra parte. 769 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 770 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace. Grace, dai. Grace. - Le dita. 771 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, hai ragione, ok? 772 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Io e te abbiamo bisogno di parlare. 773 00:45:32,232 --> 00:45:34,943 L'ultima cosa che voglio fare è parlare con te. 774 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Come va, Elena? 775 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Che diavolo state facendo? 776 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Non sembri felice di vedermi. 777 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Dovevi venire da solo. 778 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Perché? 779 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Volevi fare qualcosa con me? 780 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Cavolo! 781 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Ragazzi, venite. 782 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Da questa parte, forza. 783 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Che cazzo stai facendo? 784 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 Guarda quanta roba! 785 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 Non era questo il patto! 786 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Guardate qua, ragazzi. 787 00:46:22,574 --> 00:46:24,784 Non puoi rivendere queste cose. Sono tracciabili. 788 00:46:24,785 --> 00:46:26,203 Non essere stupido! 789 00:46:29,498 --> 00:46:30,749 Hai un'idea migliore? 790 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Ok. 791 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Qu... Quelli valgono più di quanto ti devo. 792 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Infatti. - Sì. 793 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félix, lascia l'anello. 794 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Vai, prendi l'orologio. 795 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Va bene. 796 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Grazie. 797 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Deve sembrare credibile, no? 798 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Entrando hai sorpreso un ladro e lui, pum! 799 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Povera Elena. 800 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Vedrai, ti darà un aumento. 801 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Ok, andiamo! 802 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Hai preso gli orologi? 803 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Ho preso tutto. 804 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Che diavolo è successo prima, tra Nick e Barney? 805 00:47:28,098 --> 00:47:29,557 Nick beveva troppo. 806 00:47:29,558 --> 00:47:31,894 Barney ha cercato di fermarlo ed è finita male. 807 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 È stato orribile. 808 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Già. Decisamente. - Mi manca il nonno. 809 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Sì, anche a me. 810 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 È la tua prima Festa del papà senza di lui. 811 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Forse avremmo dovuto evitare il club. 812 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Beh, siamo ancora in tempo. 813 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Wow. Wow. - E andiamo! 814 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Ehi, papà. 815 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Ehi. 816 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Che ti frulla per la testa? 817 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Ti chiedi mai se ci serve tutto questo? 818 00:48:32,371 --> 00:48:35,623 - Le case, le auto, i vestiti. - Di che stiamo parlando? 819 00:48:35,624 --> 00:48:38,417 Tu credi che saremmo capaci di ridimensionarci? 820 00:48:38,418 --> 00:48:40,253 Case più piccole, meno debiti, meno roba. 821 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Non te lo ricordi il nostro appartamento su Bank Street? 822 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Mi ricordo gli scarafaggi. 823 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Ok, sì. 824 00:48:48,262 --> 00:48:49,847 Non era esattamente una reggia, ma... 825 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 A 25 anni, avevamo vinto alla lotteria. 826 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Ero cresciuta con molto meno, e tu anche. 827 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 I miei mi sognavano professoressa, santo cielo. 828 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Tu eri ambizioso. I tuoi sogni? 829 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Li hai seguiti, e amo questo lato di te. 830 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Tu sei brillante. 831 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Non mi è mai importato niente della casa, dei gioielli, dell'auto, del country club. 832 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Tenevo a te. 833 00:49:32,806 --> 00:49:34,266 Per te è stato questo a rovinarci? 834 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 Credi che siamo rovinati? 835 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Andiamo. Sai che intendo. 836 00:49:40,689 --> 00:49:43,358 Avrei rinunciato a tutto per tenere la famiglia unita. 837 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Va bene. 838 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Se mi dici che dobbiamo ridimensionarci, vendere la casa, 839 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 trasferirci altrove, io accetto il piano, ma a una condizione. 840 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 E cioè? 841 00:49:57,748 --> 00:49:59,416 Che tu cominci a dirmi la verità. 842 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Riguardo a cosa? 843 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Esatto. 844 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Devo... scusa, è importante. 845 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Scusami. 846 00:50:20,062 --> 00:50:21,188 Salvo per miracolo. 847 00:50:37,496 --> 00:50:38,956 Non è un buon momento. 848 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Oh, no, lo immagino. 849 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Qualche notizia di Ashe? 850 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 No, nessuna. 851 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Crede che tornerà? 852 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Non tornerà, e lo sa anche lei. 853 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Che cos'è? 854 00:51:01,270 --> 00:51:03,146 La pen drive col video che la ritrae. 855 00:51:04,147 --> 00:51:05,858 Ha rispettato l'accordo, perciò... 856 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Ok. 857 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Grazie. 858 00:51:10,863 --> 00:51:12,155 Il denaro che ha restituito... 859 00:51:13,824 --> 00:51:15,074 Nessuno le ha detto di farlo. 860 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Beh, essendo di Ashe, era meglio che lo avesse lei. 861 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Non è tutto di Ashe. 862 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 No? E di chi altro? 863 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 Di questo parleremo un'altra volta. 864 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 Il punto è che lo ritrasferirò nel suo conto. 865 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Beh, non lo voglio. 866 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 E non lo vorrei comunque, a prescindere dalla pantomima del furgone. 867 00:51:29,631 --> 00:51:30,840 - Quale furgone? - Avanti. 868 00:51:30,841 --> 00:51:33,468 Riesce a guardarmi negli occhi e a dirmi che non è stato lei? 869 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Ho già risposto con "quale furgone?" 870 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Comunque, che lei mi creda o no, non cambia niente. 871 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Ma forse può considerare l'altra possibilità. 872 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Sì? Che sarebbe? 873 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Cosa? Cricket Birch? 874 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Cazzate. - Perché se l'è scopata? 875 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Cresca, Coop. 876 00:51:54,948 --> 00:51:56,533 Sa, c'è una versione di questa storia 877 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 in cui io potrei rivelarmi come il suo unico amico. 878 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 È questa, quella versione? 879 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Lo scopriremo presto. 880 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Un suggerimento, 881 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 a volte non guasta dire le cose così come stanno. 882 00:52:26,396 --> 00:52:28,272 Per quanto possiamo ignorarle, 883 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 le nostre bugie prima o poi ci presentano il conto. 884 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 Le bugie che viviamo... 885 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 E... 886 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Quelle che diciamo per sopravvivere... 887 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Quelle che raccontiamo ai coniugi... 888 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 e anche a noi stessi... 889 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Ma a volte, tra tutte queste bugie, la luce della verità riesce a filtrare. 890 00:52:52,631 --> 00:52:55,466 La gioia di giocare a bowling con la famiglia per la Festa del papà. 891 00:52:55,467 --> 00:52:56,760 Le risate dei figli. 892 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 La sensazione, sempre più rara, di essere esattamente dove dovrei essere. 893 00:53:02,057 --> 00:53:04,767 L'idea che magari sarei riuscito a lasciarmi le bugie alle spalle 894 00:53:04,768 --> 00:53:07,187 per vivere una vita più semplice e più onesta. 895 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Come mio padre. 896 00:53:10,941 --> 00:53:12,859 Ero su un terreno tutt'altro che stabile, 897 00:53:12,860 --> 00:53:15,528 ma sentivo che mi aveva lasciato un pizzico della sua lucidità 898 00:53:15,529 --> 00:53:17,613 e della sua rettitudine. 899 00:53:17,614 --> 00:53:20,367 E, a dispetto di tutto, mi sentivo di nuovo ottimista. 900 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Ma un uomo più sveglio, guardando la propria tela di menzogne, 901 00:53:29,960 --> 00:53:32,962 avrebbe capito che era soltanto questione di tempo 902 00:53:32,963 --> 00:53:35,047 prima che qualcuno iniziasse a tirare un filo... 903 00:53:35,048 --> 00:53:39,303 ECCO COSA SUCCEDE. 904 00:55:23,031 --> 00:55:25,033 Tradotto da: Silvia Alexakis