1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Tak guna.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Tak guna.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Awak pasti dia dah mati?
- Nadinya tak berdenyut.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Periksa sekali lagi.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Tiada nadi.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Dia bernafas?
- Dia tak bernafas.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,863
- Awak tak periksa pun.
- Saya tak perlu periksa!
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,447
Orang mati tak bernafas!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Saya nak hubungi 911.
- Apa? Sekejap.
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Dengar. Kita perlu
pastikan cerita kita sama.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Tiada cerita.
Kita perlu hubungi 911 sekarang.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Tapi, betul cakap Barney.
Ini tak nampak bagus.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Ya. Lebih lama kita tunggu,
lebih teruk keadaannya.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Ia pertahankan diri. Dia acukan pistol.
- Ia tiga lawan satu.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Dia ada pistol!
- Ya, okey, saya tahu.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Bertenang, okey?
- Apa maksud awak, "Bertenang?"
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Kita perlu hubungi 911 sekarang.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Atau kita patut hubungi peguam?
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Kat Resnick.
- Bukan...
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Ya!
- Tak. Itu idea yang teruk.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Dia menang kes dakwaan bunuh itu.
- Sebab saya tak membunuh.
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Kita tak bunuh dia.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Boleh dikatakan kita bunuh dia.
- Sudahlah. Saya nak hubungi 911.
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Jangan.
- Biar betul?
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Saya tak nak ditangkap lagi!
26
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Saya hampir dipenjarakan
selama bertahun-tahun
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,452
dan saya langsung tiada di situ
semasa Paul mati!
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Kali ini, saya tak suka cakap begini,
tapi kita semua dalam rumah ini!
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Ia insiden.
- Ya. Insiden dengan pistol, Nick!
30
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Maaf. Tapi saya tak nak ditangkap untuk
satu lagi kematian yang bukan saya buat!
31
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Awak bercakap macam... Dia... gila.
32
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Dia... Awak tahu dia gila, bukan?
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Dia tak gila.
34
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Apa?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop uruskan duitnya.
Ashe melabur dalam gim awak.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Kita semua ada urus niaga dengan dia.
37
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- Apa masalahnya?
- Jadi, ia sesuatu yang tak pasti.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- Awak juga selebriti.
- Sekali lagi, apa masalahnya?
39
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Mereka akan berusaha gigih untuk pastikan
awak tak dapat layanan khas.
40
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Saya? Kenapa saya?
Awak yang pukul kepala dia.
41
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Awak buat dia terbakar!
- Saya buat dia terbakar!
42
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Saya cuma jelaskan sudut pandangan.
Itu saja maksud saya.
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Dengar. Lantaklah.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Saya nak balik.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Tak guna!
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Kita perlu buat keputusan.
47
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
Selepas kita buat keputusan, kita perlu
berpegang padanya. Betul cakap Coop.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Jika kita dapat pendakwa raya
yang agresif, bercita-cita tinggi,
49
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
dia tak peduli tentang kebenaran,
dia cuma nak menang.
50
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, penglibatan awak akan mengubahnya
daripada berita tempatan kepada negara.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Media akan percaya.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Kerjaya TV awak akan musnah.
Saya akan hadapi masalah besar, Coop pula...
53
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Okey, kami faham.
54
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Kita semua akan hilang sesuatu.
55
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Kita lakukannya bersama-sama.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Kamu kawan baik saya.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
Saya akan ikut apa saja keputusan kamu.
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Tapi, apa yang kita buat di sini...
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
kita perlu buat bersama-sama.
60
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Okey.
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Ada sesiapa tahu
di mana kita boleh buang mayat?
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Tak guna.
63
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}TIADA ISYARAT
64
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coop, kenapa?
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Saya fikir tentang anaknya.
66
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Alamak. Saya terlupa tentang itu.
67
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Ya. Dia di rumah Mel malam ini.
Dia tak nak ganggu janji temu dengan Sam.
68
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Dia akan bangun tanpa ayah.
69
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Jika ia melegakan,
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
rasanya mereka tak begitu rapat.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Ya, teruk bunyinya. Maaf.
72
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Ia memang mengubah apa-apa?
73
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Mungkin kita patut tinggalkan saja
dia di sini?
74
00:05:36,587 --> 00:05:38,588
Dia mabuk, khayal dan terjatuh.
75
00:05:38,589 --> 00:05:40,173
Entahlah. Kita semua berlawan dengannya.
76
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
Mereka akan jumpa DNA kita
di bawah kuku jarinya.
77
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Kita patut letak dia dalam bilik mandi.
78
00:05:44,011 --> 00:05:45,928
Rasanya tiada apa kita boleh buat
79
00:05:45,929 --> 00:05:47,346
yang tunjukkan dia tak dibunuh.
80
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
Saya takkan tinggalkan mayatnya di sini
untuk anaknya temuinya esok.
81
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Okey.
82
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Kita bawa dia ke Lewisboro,
83
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
dan campak dia dalam sungai
sebelum matahari terbit.
84
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Aduhai.
85
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Ya, itu pun teruk. Okey.
86
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Angkat dia.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Awak nak tolong?
88
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Pegang kakinya?
89
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Saya baru buat vasektomi. Saya tak boleh
angkat benda berat selama seminggu.
90
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Biar betul?
91
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Maaf, saya tak tahu
kita akan angkat mayat malam ini.
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Baiklah.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Wah. Dalam kiraan tiga.
94
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Ya.
95
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Oh, Tuhan.
- Baiklah. Sedia? Satu, dua, tiga.
96
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Baiklah. Saya sedia.
97
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
Barney, pergi ambil
kereta awak. Pusingkannya.
98
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Tak boleh.
Awak tahu kulitnya sangat menyerap?
99
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Awak serius?
100
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Ia bahan bukti, okey?
Saya tak nak ada darah dalam kereta saya.
101
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
Kereta saya terlalu kecil.
Rasanya apa kita patut buat? Hubungi Uber?
102
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Kita tak fikir betul-betul.
- Betul.
103
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Tak apa. Kita guna Escalade Ashe.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, tunggu.
- Jauhkan diri daripada saya, Coop.
105
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Dengar cakap saya. Dengar. Biar saya
jelaskan. Ia bukan macam apa awak nampak.
106
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Ia tak nampak macam apa-apa sebab saya
tak nampak, sebab saya tak pernah ke sini.
107
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Hei. Tolonglah.
108
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Sekejap. Tak. Awak bergurau?
- Tolonglah.
109
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Dengar, saya tahu ia sukar, okey?
110
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Ashe dah mati?
111
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Ya.
112
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Oh, Tuhan.
113
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- Kamu bunuh dia?
- Tak, kami tak bunuh dia.
114
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Kami tak... Bukan sengaja.
115
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Tak apalah jika begitu.
116
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Okey. Hei. Tolonglah.
117
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Ke tepi.
- Beri saya masa sekejap. Tolonglah.
118
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Saya perlu beritahu apa yang berlaku.
119
00:08:49,363 --> 00:08:51,322
Tak! Awak tak perlu beritahu saya
apa yang berlaku,
120
00:08:51,323 --> 00:08:52,990
sebab saya tak nak tahu apa yang berlaku,
121
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
sebab jika awak beritahu saya
apa yang berlaku, ia jadikan saya...
122
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
rakan subahat.
Atau aksesori, atau apa saja.
123
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Oh, Tuhan.
124
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Oh, Tuhan. Saya akan jadi suspek.
- Tak.
125
00:09:04,962 --> 00:09:06,087
Sudah tentu saya akan jadi suspek,
126
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
sebab ini... Dia lelaki kedua
bersama saya yang mati...
127
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- Secara teknikalnya, Paul bunuh diri.
- Maksud saya...
128
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Mereka akan tahan saya, dan
saya perlu lalui semua itu sekali lagi!
129
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Awak ketakutan, dan itu memang difahami.
130
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Kenapa saya asyik terlibat
dengan masalah teruk begini?
131
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Saya sama saja dengan orang lain, bukan?
132
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
Kenapa semua hubungan saya
akan membawa kepada dakwaan jenayah?
133
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Apa salah saya?
134
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Saya tanya diri sendiri soalan yang sama.
135
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Betul cakap awak.
136
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
Mereka akan siasat awak juga
dan awak memang pelakunya.
137
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Saya tak buat apa-apa.
- Tak, saya nampak awak angkat mayat itu.
138
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Saya... Betul, saya angkat mayat,
tapi jelas sekali itu di luar jangkaan.
139
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Oh, Tuhan.
- Boleh saya cakap sesuatu?
140
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Tak boleh!
141
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Okey, boleh.
142
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Apa yang awak nak beritahu saya
yang akan jadikan keadaan ini lebih baik?
143
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Takrifkan "lebih baik."
- Aduhai!
144
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Dengar.
145
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Hei. Dengar.
146
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Dengar, dia khayal
dengan kokaina dan ketamin
147
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
dan dia cuba tembak saya.
148
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Oh, Tuhan.
- Ya.
149
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Keadaan jadi agak huru-hara.
150
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Apa pun, dia tergelincir, terjatuh
dan kepalanya terhentak.
151
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Kamu tak hubungi ambulans?
152
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Kami patut buat begitu. Betul.
153
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
Tapi, jelas sekali,
keadaan tak nampak baik untuk kami.
154
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Ya, betul.
155
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Sebenarnya saya datang ke sini
untuk berpisah dengan dia.
156
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Jadi...
157
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Kurang satu isu yang perlu dibimbangkan.
158
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Mereka akan siasat saya.
159
00:10:41,016 --> 00:10:42,141
Saya ada rekod dakwaan bunuh.
160
00:10:42,142 --> 00:10:43,976
Tak. Awak tak buat apa-apa.
161
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Itu tak penting.
Semua orang akan bercakap tentangnya.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Saya baru bebas daripada dipulaukan.
163
00:10:50,442 --> 00:10:52,193
Saya baru dapat rumah yang nak dijual.
164
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Ia akan jadi sangat huru-hara.
165
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Apa pun,
166
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
bagaimana jika ia tak jadi begitu?
167
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Tiada mayat,
tiada pembunuhan mencurigakan.
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Cuma bilionair mencurigakan
169
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
yang keluar dan hilang
atas sebab yang mencurigakan.
170
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Sebab apa yang mungkin
bermasalah tentangnya?
171
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Hanya itu saja yang saya harapkan.
172
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Kita orang yang teruk, Coop?
173
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Saya rasa saya orang yang baik,
tapi mungkin saya silap.
174
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Mungkin orang teruk tak tahu
mereka orang yang teruk.
175
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
Kita pula hidup di bandar yang teruk,
buat perkara teruk pada satu sama lain
176
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
dan itulah hukuman untuk kita.
177
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
Hukuman untuk apa?
178
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Sebab jadi orang yang teruk.
179
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Ke mana kamu nak pergi? Dengan mayat itu?
180
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
Ke utara. Sungai.
181
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Sungai ialah idea yang teruk.
182
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
Awak ada idea lebih baik?
183
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
Rumah Crosby di Sutherland.
184
00:12:02,431 --> 00:12:03,514
Rumah itu diruntuhkan.
185
00:12:03,515 --> 00:12:05,184
Saya bawa Maggie dan Suzanne ke sana
untuk ubah suai.
186
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Mereka korek kolam renang.
Akan tuang konkrit minggu depan.
187
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Kamu tanam dia di sana,
mereka tuang konkrit.
188
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Terima kasih, Sam.
189
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Ya.
190
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Tak perlu berterima kasih.
191
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Okey.
- Serius. Jangan pernah ungkit.
192
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Okey. Baiklah.
- Ya. Aduhai.
193
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
194
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Tak guna!
195
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Alamak.
- Apa? Kenapa?
196
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Belakang saya. Aduhai.
- Biar betul.
197
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Nampaknya saya perlu alihkan tiga mayat.
198
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Aduhai.
199
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Alamak.
200
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Tak guna.
201
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Biar betul?
202
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Oh, Tuhan!
203
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Apa? Ap... Hei, apa yang awak buat?
204
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Diamlah, tak guna!
205
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Tolonglah.
206
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Alamak.
207
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Tak guna!
208
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Tolonglah.
209
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Tak guna!
210
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- Keluarlah! Keluar... Ke...
- Tolong.
211
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Tak guna.
212
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Di mana Barney?
- Barney!
213
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
214
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Tak guna.
215
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Tak guna.
216
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Barney. Tak guna.
- Oh, Tuhan.
217
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Okey. Saya pegang awak.
218
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashe?
219
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Awak nampak dia?
- Rasanya dia tak berjaya keluar.
220
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Tak guna. Ayuh.
221
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
Mari keluar dari sini.
222
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Ya.
223
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Kamu rasa ada orang akan jumpa dia?
224
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Ia agak dalam.
225
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Mungkin ia memang berakhir di sini.
226
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Mungkin betul cakap awak.
227
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Walaupun mereka jumpa dia,
tiada apa yang boleh kaitkan kita.
228
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Dia hilang kawalan
dan terbabas ke dalam tasik.
229
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Tak boleh dipertikaikan.
230
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Betul.
231
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Tapi, dia di tempat duduk belakang.
232
00:16:01,628 --> 00:16:06,299
Wajah-wajah yang biasa
ada di sekelilingku
233
00:16:06,300 --> 00:16:12,014
Tempat yang lusuh,
wajah-wajah yang letih
234
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
Awal pagi untuk perlumbaan harian
235
00:16:17,436 --> 00:16:23,358
Tak ke mana, tak ke mana
236
00:16:24,151 --> 00:16:28,362
Air mata mereka memenuhi gelas
237
00:16:28,363 --> 00:16:34,577
Tiada ekspresi, tiada ekspresi
238
00:16:34,578 --> 00:16:39,498
Aku sembunyikan kepala
Ingin larutkan kesedihan
239
00:16:39,499 --> 00:16:45,755
Tiada esok, tiada esok
240
00:16:45,756 --> 00:16:51,677
Aku rasa agak lucu
Aku rasa agak sedih
241
00:16:51,678 --> 00:16:57,099
Mimpi-mimpi kematian itu
Adalah yang terbaik sepanjang hidupku
242
00:16:57,100 --> 00:17:02,396
Sulit bagiku untuk katakan padamu
Sulit bagiku untuk terima
243
00:17:02,397 --> 00:17:04,982
Apabila manusia berlari tanpa hala
244
00:17:04,983 --> 00:17:09,320
Ini dunia yang sangat gila
245
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
Dunia gila
246
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
Kanak-kanak menunggu hari
yang buat mereka gembira
247
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
Selamat hari jadi
248
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
Kejutan memang sesuatu yang aneh.
249
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Kadangkala ia terlalu halus,
250
00:17:29,258 --> 00:17:32,176
diserap dengan berhati-hati
dalam proses ketahanan mental,
251
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
yang kita sendiri pun
tak tahu kita terkejut.
252
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Ada kalanya, ia menghentam macam andas.
253
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Kami bertiga melanggar batas malam itu
dan kami tahu.
254
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Sama ada kami terlepas atau tidak,
masih belum pasti.
255
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Kami ada rahsia sekarang.
256
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Rahsia yang sangat besar.
257
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
Saya teringat
petikan kata-kata Ben Franklin,
258
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
"Tiga orang boleh simpan rahsia...
259
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
jika dua daripada mereka mati."
260
00:18:03,041 --> 00:18:08,880
Aku rasa agak lucu
Aku rasa agak sedih
261
00:18:08,881 --> 00:18:14,385
Mimpi-mimpi kematian itu
Adalah yang terbaik sepanjang hidupku
262
00:18:14,386 --> 00:18:19,891
Sulit bagiku untuk katakan padamu
Sulit bagiku untuk terima
263
00:18:19,892 --> 00:18:22,393
Apabila manusia berlari tanpa hala
264
00:18:22,394 --> 00:18:28,233
Ini dunia yang sangat gila
265
00:18:31,320 --> 00:18:33,487
Dunia gila
266
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
{\an8}DUA MINGGU KEMUDIAN
267
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Percayalah, ada orang bunuh dia.
268
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Siapa yang hilang begitu saja?
269
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Atau mungkin dia cuma nak lari
daripada semuanya sekejap.
270
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Kamu tak pernah rasa
tak nak balik rumah selama seminggu?
271
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Dia belum berkahwin.
272
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Betul juga.
273
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Tak sangka kita semua duduk di sini
dan fikirkan tentang satu lagi pembunuhan.
274
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Paul bunuh diritu tak sama.
275
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Tak mungkin Ashe bunuh diri.
276
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Kita tak tahu jika dia dah mati.
277
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Dia ada anak remaja. Tak mungkin
akan tinggalkannya begitu saja.
278
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Melainkan dia ada masalah.
279
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Saya suka dia, tapi dia agak mencurigakan.
280
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Ya, saya dengar dia pengedar senjata.
281
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
Saya pun dengar perkara sama.
282
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
FBI ada jumpa sesiapa di sini?
283
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Ya.
- Saya.
284
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Ya.
- Awak dapat wanita itu?
285
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Ejen Isles.
286
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Dia jumpa saya.
- Ya, saya pun sama.
287
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Dia memang tak guna.
288
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
Gretchen hampir pukul dia.
289
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Saya rasa dia agak menawan.
290
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Saya faham.
- Betul, bukan?
291
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Tapi, serius, Ashe mungkin
berurusan dengan ramai orang berbahaya.
292
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Kamu berada di rumahnya di Hamptons
semasa FBI buat serbuan, bukan?
293
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Ya. Itu memang mengejutkan.
294
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Dia tak nampak terganggu tentangnya.
295
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
Awak pula, Barney? Ada teori?
296
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Saya rasa apabila lelaki yang banyak duit
nak hilangkan diri, dia boleh buat begitu.
297
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Atau, ia karma.
298
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Kita takkan jadi kaya dan kacak begitu
299
00:20:01,118 --> 00:20:03,786
tanpa membayar harganya suatu masa nanti.
300
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Apa pun berlaku, ia pasti terdedah.
301
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Memang sentiasa begitu.
302
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Rasanya semakin panas di sini.
303
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Tak guna.
304
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Kenapa dengan dia?
305
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Hei, bukankah Ashe
akan melabur dalam gimnya?
306
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Dia ada cakap dengan kami tentangnya,
tapi saya tak tahu jika dia serius.
307
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Jika dia kembali, dia mungkin
akan anjurkan parti besar-besaran.
308
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Semestinya.
- Betul, bukan?
309
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Dia memang gila.
310
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Ingat biola itu?
311
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Saya tak menangis pun.
312
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Terukkah?
313
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
Taklah.
314
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Tiada perasaan yang betul
untuk awak rasa sekarang.
315
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
Hubungan awak dan ayah awak rumit.
316
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
Situasinya rumit.
317
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Akan perlukan masa untuk memahaminya.
318
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Saya sayang dia sebab terpaksa,
tapi selalunya, saya benci dia.
319
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Sebenarnya,
320
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
ramai remaja benci ibu bapa mereka.
321
00:21:26,703 --> 00:21:27,703
Tanyalah anak-anak saya.
322
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
Ini berbeza.
323
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Saya tak ingat bila saya tahu
buat kali pertama,
324
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
tapi dah lama saya tahu
dia bukan orang yang baik.
325
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Dia buat perkara yang teruk.
326
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Mungkin.
327
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Tapi, itu tak bermaksud
awak tak boleh sayang atau rindu dia.
328
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Mereka tak cakap pun dia dah mati.
329
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Mereka tak tahu.
- Saya tahu.
330
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Jika dia larikan diri atas sebab tertentu,
dia pasti akan bawa saya.
331
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Saya akan benci dia disebabkan itu.
332
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Dengar, saya tahu saya jauh lebih tua
daripada awak, tapi saya pun hilang ayah,
333
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
dan itu perkara pertama
saya fikirkan setiap hari.
334
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Hakikatnya, saya bangun fikirkannya.
335
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Itulah kesedihan.
336
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Tapi, ia juga ketenangan,
kerana dia masih bersama saya.
337
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Dia masih ada dalam diri saya.
338
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
Itulah istimewanya ibu bapa.
339
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Walaupun mereka dah tiada,
mereka masih bersama kita.
340
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Rasanya saya perlu bertolak.
341
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Ya. Okey.
342
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Awak pasti dah ambil semuanya?
343
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Ya.
- Okey.
344
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Terima kasih kerana benarkan
saya tinggal di sini begitu lama.
345
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Sudah tentu. Kami suka awak ada di sini.
346
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Maksud saya, dalam keadaan sekarang.
Awak juga boleh datang bila-bila masa.
347
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Hubungi kami jika awak perlukan apa-apa.
348
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Terima kasih.
- Pasport?
349
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Tiket? Telefon? Dah ambil semuanya?
- Ya.
350
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Okey. Saya buatkan makanan tengah hari,
sebab awak tahulah, makanan kapal terbang.
351
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
Ia dalam beg kabin.
352
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Baiklah. Jumpa lagi. Selamat jalan.
- Terima kasih, Mel.
353
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Saya dah cakap dia banyak kerenah.
354
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Dia okey.
Awak patut layan dia dengan baik.
355
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Saya akan rindu awak.
356
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Saya pun sama.
357
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Awak akan okey?
358
00:23:34,289 --> 00:23:36,541
Sebenarnya, saya selalu tinggal
dengan mak cik berbanding ayah.
359
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Hubungan kami baik.
360
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Bukan itu maksud saya.
- Saya tahu.
361
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Kasihannya.
362
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Terima kasih benarkan dia menumpang.
- Tiada masalah.
363
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Kamu rasa dia akan kembali
untuk tahun ketiga?
364
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
Mak ciknya cakap dia boleh buat begitu.
365
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
Kamu pula? Kamu okey?
366
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Saya okey.
367
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Ayah rasa apa berlaku kepada ayahnya?
368
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Ayah tak tahu.
369
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Nampaknya, dia ada ramai musuh.
370
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Siapa tahu?
371
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Mungkin dia akan muncul.
372
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Mak rasa begitu?
373
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Tak, sayang. Tak.
374
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}HARTANAH VILLAGE
UNTUK DIJUAL
375
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Awak sibuk?
376
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Ia ada kaitan dengan Ashe?
377
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Sebenarnya, itu cuma tambahan.
378
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Awak ada fikirkan mana-mana tempat?
379
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Saya belum fikirkan sejauh itu.
380
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Pertama sekali, saya perlu lihat apa saya
boleh dapat daripada rumah bunuh diri itu.
381
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Kata mereka ia kurangkan suku
daripada nilai sebenarnya.
382
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Awak pasti?
383
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Ya, ada statistik yang...
384
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
Tak. Maksud saya,
awak pasti nak berpindah?
385
00:25:49,550 --> 00:25:50,967
Saya tak pasti tentang apa-apa sekarang.
386
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Awak pernah dengar perumpamaan,
"Kita hanya nampak ekor gajah?"
387
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Macam ia sebahagian kecil isu besar?
388
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Tak. Terjemahannya mungkin tak tepat,
tapi maksudnya seperti,
389
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
jika nampak ekor gajah,
maksudnya gajah itu hampir hilang.
390
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
Siapa gajah dalam perumpamaan ini?
391
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Semua masalah yang awak hadapi
sepanjang tahun lalu.
392
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Rasanya macam mungkin awak pergi
apabila keadaan kembali pulih.
393
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Itu mungkin perkara
paling ikhlas saya dengar awak cakap.
394
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Wah. Lihatlah saya. Entahlah. Ia...
Awak ada rumah di sini.
395
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Awak ada orang-orang awak di sini.
396
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Betulkah? Awak pun sama?
397
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Kita semua begitu?
398
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Mereka pulaukan saya dalam sekelip mata.
399
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
Bukan saja saya.
Anak-anak saya pun dipulaukan.
400
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Ada sesuatu tentang bandar ini
yang buat kita rasa macam
401
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
kita boleh dipulaukan bila-bila masa saja.
402
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Lebih baik tinggal di tempat kita biasa
daripada tempat asing yang tak selesa.
403
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Awak memang rasa ada tempat lain
yang lebih baik?
404
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Saya rasa mungkin lebih bagus
saya tinggal di tempat lain.
405
00:26:55,324 --> 00:26:57,366
Tempat di mana kos kemasukan
tak terlalu mahal
406
00:26:57,367 --> 00:26:59,161
sehingga terpaksa jual jiwa
untuk memasukinya.
407
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Itu yang awak rasa?
Awak jual jiwa awak?
408
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Dengan diskaun.
409
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Awak tak rasa begitu?
410
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Mungkin saya pajakkan beberapa kali.
411
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Mari lihat berapa saya dapat
untuk rumah itu.
412
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Apa pun, saya mungkin dah jumpa
apa yang awak minta cari.
413
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Awak jumpa dia?
- Ya.
414
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Hanya ada dua apartmen satu bilik
disewa bulan lalu.
415
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Boleh hantar alamat apartmen
yang paling murah?
416
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Baiklah.
417
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Terima kasih.
418
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Sama-sama.
419
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Saya perlu pergi.
420
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Jumpa lagi.
421
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Hei.
422
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Gajah lain sentiasa ada.
423
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Betul.
424
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Kematian Ashe ialah insiden tragik.
425
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Namun, ia beri saya jalan keluar
daripada perangkap itu.
426
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Enam ratus juta kembali ke hartanah Ashe.
427
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Saya akan pulangkan 400 juta selepas
Jack keluarkannya daripada Excelsior.
428
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Jika Sam betul, tentang saya jual jiwa,
429
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
rasanya sejuta dolar
pasti mampu beli sebahagian daripadanya.
430
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Okey? Di dalam sana.
- Terima kasih banyak.
431
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Hai!
- Hai! Apa khabar?
432
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Gembira jumpa awak.
- Awak tak berubah.
433
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- Oh, Tuhan. Awak pun sama.
- Wah!
434
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Awak nampak hebat.
435
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Terima kasih. Dengar, terima kasih
kerana luangkan masa bertemu saya.
436
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Saya tahu betapa sibuknya awak dan...
- Takkan terlalu sibuk untuk kawan lama.
437
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Lagipun, saya teruja melihat awak
bersemangat menulis semula.
438
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
Semasa di kolej, awak penulis yang hebat.
439
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Terima kasih.
440
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Saya baca bab awak...
441
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Ia draf pertama dan sedang strukturkan
semula dan saya akan diam sekarang.
442
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Ia ditulis dengan sangat baik.
443
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Ia ikut gerak hati, bijak dan membosankan.
444
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Terus terang saja.
445
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Ia kehilangan sebab untuk wujud.
446
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Saya fikir buku tentang menopaus
sangat terkenal.
447
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Sebelum ini.
448
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Sekarang dah tak terkenal.
449
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Aduhai.
450
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Boleh saya jujur?
451
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
Itu... Apa, itu bukan jujur?
452
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Saya tahu apa awak lalui tahun lalu
semasa mereka tangkap Coop.
453
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Rasa takut, dikhianati,
politik seksual yang terlibat...
454
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Ya, ia keterlaluan.
455
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Itulah buku yang awak perlu tulis.
456
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Apa?
457
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Ya.
458
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Tak, tapi...
459
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Itu keluarga saya, hidup saya.
460
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Tak boleh buat begitu.
461
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Jenayah sebenar, seks,
pembunuhan di subbandar.
462
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Bukan pembunuhan, sebenarnya.
- Saya boleh jual buku begitu.
463
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Maaf.
464
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Saya tak boleh buat begitu.
465
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Saya faham.
466
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
Awak mungkin tak berani.
467
00:30:16,692 --> 00:30:18,068
Kebanyakan orang tak berani.
468
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Tapi, awak penulis yang bagus, Mel.
469
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Jika awak ubah fikiran,
awak tahu di mana nak cari saya.
470
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Polis sedang cari Ashe.
FBI dan Interpol sedang menyiasat.
471
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Saya tak nak sentuh akaun gim sekarang.
472
00:30:37,171 --> 00:30:38,754
Tiada sesiapa periksa akaun awak.
473
00:30:38,755 --> 00:30:40,173
Awak tak tahu siapa yang siasat apa.
474
00:30:40,174 --> 00:30:41,382
Okey, tapi, apa pun,
475
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
jumlahnya tak terlalu besar
untuk mencetuskan amaran.
476
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Ia cukup besar sehingga kamu
nak sembunyikannya di situ.
477
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Macam saya cakap, penilaian saya salah.
478
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Syarikat saya
bukan bank peribadi awak, Barney.
479
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Okey, sekejap, tunggu sekejap...
480
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Barney tak keluarkan satu sen pun
daripada gim.
481
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
Ia juga takkan dikeluarkan sekarang.
482
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Sehinggalah semuanya reda.
483
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Beginilah. Saya nak mandi.
484
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
Hei, kami nak makan malam.
485
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
Awak, nak ikut?
486
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Tak nak, kamu pergilah.
487
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Awak pasti, kawan?
488
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Dia okey?
489
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Dia agak terkejut.
490
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- Awak pula?
- Saya cuma buat apa saya selalu buat.
491
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Kumpulkan keresahan jadi satu
dan sembunyikan dalam usus
492
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
kemudian buat yang terbaik
untuk pura-pura ia tiada di situ.
493
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- Hei, itulah yang saya buat.
- Itu cara terbaik.
494
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Itu saja caranya.
- Hei. Semua okey?
495
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Kami sedang usahakan.
496
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Bagus.
497
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
Saya rasa lebih lega sekarang.
498
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Sehingga Ashe muncul semula,
terlalu berisiko untuk pindahkan duit itu.
499
00:31:44,279 --> 00:31:45,613
Kad besbol itu pula?
500
00:31:45,614 --> 00:31:46,823
Tak lama lagi.
501
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Awak libatkan saya dalam masalah ini.
502
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Boleh pinjamkan saya duit dan ambil saja
duit itu apabila boleh keluarkan semula?
503
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Ya, saya pun ada fikirkan yang sama,
tapi dengan jumlah sebesar itu,
504
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
isteri saya akan perasan
dan dia pasti nak saya jelaskan.
505
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
Awak tak pernah tipu isteri awak?
506
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Saya tak pandai menipu.
507
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
Awak pula?
508
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Saya pandai menipu.
509
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Apa? Tolonglah, kita di pihak yang sama.
510
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Kita bukan di pihak yang sama.
511
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Pasti bagus jadi lelaki.
512
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Kamu...
513
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Kamu tak boleh dapatkan duit kamu,
jadi kamu ambil dari sumber lain,
514
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
guna semua duit yang sama
sehingga duit pertama sedia.
515
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Apa yang awak... Tiada sumber lain.
516
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Orang kulit putih tak guna.
517
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Betul, bukan?
518
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Awak lebih putih daripada dia
dan itu dedahkan sesuatu.
519
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Hei, Coop.
520
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
Bagaimana dengan, duit Ashe
yang tak dimasukkan pada dana?
521
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Secara teknikalnya,
awak masih ada budi bicara, bukan?
522
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Kita boleh guna beberapa ratus ribu
dan mungkin jadikannya pinjaman.
523
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Tak boleh.
524
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Apa maksud awak...
525
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Aduhai.
Beritahu saya awak tak buat begitu.
526
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Saya dah lakukannya.
527
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Awak pulangkan 600 juta dolar begitu saja?
528
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Enam ratus juta dolar?
Awak ada duit itu selama ini?
529
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Sebenarnya lebih daripada satu bilion.
- Awak serius?
530
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- Itu bukan duit saya.
- Semua itu bukan duit awak.
531
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Kita pencuri!
- Hei! Boleh perlahankan suara?
532
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Apa kamu buat kepada Nick?
533
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Apa?
- Apa maksud awak?
534
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Dia berjalan dalam keadaan sedih
535
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
macam dia tak tahu
nak buat apa dengan dirinya.
536
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Dia dan Ashe sangat mesra.
537
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Rasanya dia masih bersedih.
538
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Betul cakap awak.
539
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Awak tak pandai menipu.
540
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Saya sedang hadapi masalah, Coop.
541
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Elena, kami akan dapatkan
duit awak, saya janji.
542
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Cuma perlukan sedikit masa.
543
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Saya kesuntukan masa.
544
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Biar betul?
545
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Saya...
546
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
ada berhampiran kejiranan awak.
547
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Tolonglah, saya rindu awak.
548
00:34:35,617 --> 00:34:37,158
Dah hampir tengah malam.
549
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Ya, saya tahu awak belum tidur.
550
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Bagaimana awak berjaya cari saya?
551
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Telepati adik-beradik.
552
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Awak patut telefon dahulu.
553
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Awak tak jawab panggilan saya.
554
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Betul.
555
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Awak okey?
556
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Ya...
557
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Tak juga.
558
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Hari cuti pembantu rumah.
559
00:35:00,934 --> 00:35:02,226
Awak nak teh atau sesuatu?
560
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Boleh juga.
561
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Saya tiada apa-apa.
562
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Ini bagus.
563
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Awak rasa begitu?
Saya masih sedang mengemas.
564
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
Itu TV ayah?
565
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Ibu tak nak TV itu.
566
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Awak nak bercakap tentangnya?
567
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Tak juga, tidak.
568
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Setiap kali saya rasa seperti
dah jumpa diri sendiri,
569
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
saya menoleh dan sedar saya semakin buntu.
570
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Macam saya berada dalam mimpi
yang saya tak boleh sedar daripadanya.
571
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Mungkin giliran awak
untuk hadapi keanehan.
572
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Apa?
573
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Awak tahu?
574
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Menoleh dan hadapi keanehan
Per-perubahan
575
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
Itu liriknya? Serius?
576
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Saya tak tahu.
577
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Apa pun, awak jalani kehidupan
yang konvensional untuk tempoh lama,
578
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
dan tiada sesiapa dapat melaluinya
tanpa hadapi perkara aneh.
579
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Awak perlu cari identiti sebenar.
580
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Rasanya masa awak dah sampai.
581
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Saya tahu awak bukan orang jahat, tapi tak
bermaksud awak tak boleh buat lebih baik.
582
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Saya harap ayah masih hidup.
583
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
584
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Boleh saya tidur di sini malam ini?
585
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Ya, saya akan pergi...
586
00:36:37,447 --> 00:36:38,948
Saya akan cari selimut.
587
00:36:38,949 --> 00:36:40,033
Terima kasih.
588
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Atau kot yang besar.
589
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Hari Bapa di kelab.
590
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Memang hebat dan sebenarnya
agak menakutkan
591
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
betapa cepatnya bandar ini
boleh melupakan skandal dan tragedi.
592
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Lelaki yang kami semua kenal hilang,
kemungkinan besar mati,
593
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
dan ia memang teruk, dahsyat,
juga tak dapat dibayangkan.
594
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
Kami pula di sini, makan,
minum dan menunjuk-nunjuk kekayaan
595
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
macam hidup ini persembahan dan tak kira
apa berlaku, persembahan perlu diteruskan.
596
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Coop, hei.
597
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Apa khabar?
- Baik.
598
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Anak-anak awak ada untuk Hari Bapa?
- Ya, Mike ada.
599
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn dan Val
tak dapat datang dari LA, jadi...
600
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Awak okey?
- Ya.
601
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Ya.
602
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Semua okey?
603
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Ya, boleh kita bercakap sekejap?
604
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Baiklah.
- Ya.
605
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter's.
606
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25, cuma...
- Baiklah.
607
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Saya...
- Ada apa?
608
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Saya tak tahu jika saya patut
bercakap tentangnya, jadi...
609
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Mungkin awak tak patut cakap.
610
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Saya ada hubungan sulit.
611
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Atau teruskan saja.
612
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Kami sangat berahsia.
613
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Ya, saya tahu. Diane Miller, bukan?
614
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Tak guna!
615
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Bagaimana awak tahu?
616
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Aduhai. Semua orang tahu?
617
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Tak, cuma saya.
- Adakah...
618
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
Tiada sesiapa boleh berahsia
di bandar ini?
619
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Dah berapa lama awak tinggal di sini?
620
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Terlalu lama. Saya cuma...
621
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
Saya tak tahu nak buat apa, Coop.
622
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Hubungan dengan Diane ini
jadi tak terkawal.
623
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
Awak minta nasihat saya?
624
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Ya, kawan, tolonglah.
625
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Berhenti tiduri isteri kawan awak.
Saya akan jujur saja.
626
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Kami saling mencintai.
627
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Awak cintakan Diane Miller?
628
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Ya.
- Tak.
629
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Awak cuma suka ada hubungan asmara baharu.
630
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
Seseorang yang juga fikir ia mengujakan
dapat berasmara dengan orang baharu.
631
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Okey? Ia mengujakan dan ia...
632
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
berisiko, seksi dan salah,
tapi itu bukan cinta.
633
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Saya dan Lisa dah lama tak bahagia...
634
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
Ya, sebab Lisa orang yang sukar.
635
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Aduhai.
636
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Jadi, ceraikan dia, tapi pada masa sama
jangan musnahkan perkahwinan kawan awak.
637
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Saya fikir awak mungkin memahami.
638
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Kenapa? Sebab saya lelaki
yang dapat berasmara dengan orang baharu?
639
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Tolonglah, awak tahu apa saya buat
apabila tak berasmara dengan orang baharu,
640
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
yang selalunya hampir setiap hari?
Saya duduk di sofa sendirian,
641
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
tonton filem yang dah tak dihasilkan lagi.
642
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Rasa simpati pada diri sendiri
dan rasa seperti saya boleh hilang esok
643
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
dan perlukan beberapa hari
untuk sesiapa sedar yang saya hilang.
644
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Aduhai, Coop.
645
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Dengar, tiada penamat bahagia
untuk awak dan Diane dalam senario ini.
646
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Awak faham?
- Tak.
647
00:39:40,506 --> 00:39:42,590
Kamu boleh terus berasmara
sehinggalah tertangkap
648
00:39:42,591 --> 00:39:44,468
dan kamu musnahkan hidup satu sama lain.
649
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Atau awak boleh jadi matang,
anggap ia cuma kegilaan sementara
650
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
dan pertimbangkan semula jika
berbaloi pertahankan perkahwinan awak.
651
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Tapi, awak baru cakap
dia orang yang sukar.
652
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Ya, saya bukan suami dia.
653
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Awak tanya saya.
654
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Betul.
655
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Bertenang.
656
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Kenapa, kawan?
657
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
Saya risau tentang Nick.
658
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
Ejen FBI itu mengganggu fikirannya.
659
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Mereka bercakap dengan semua orang.
Kita bukan suspek khusus.
660
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Cakaplah dengan dia begitu.
661
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Boleh awak bercakap dengan dia?
Saya akan datang nanti.
662
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Saya bukan orang kegemaran dia sekarang.
663
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Bercakaplah dengan dia.
664
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
Dia kawan awak.
665
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Hei. Kenapa angin kamu tak baik?
666
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Ayah.
667
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Hei, Nick.
668
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Hei. Awak nak minum?
669
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
Awak ada tinggalkan minuman?
670
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
Okey, saya okey.
671
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
Bunyinya macam tak okey.
672
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Apa yang awak nak saya cakap, Barney?
673
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Kita bunuh dia.
- Pertama sekali, bukan itu.
674
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Saya tak boleh tidur sejak malam itu.
675
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Saya faham perasaan awak, okey?
Coop pun sama.
676
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Aduhai.
677
00:41:02,379 --> 00:41:04,839
Kita akan dapat laluinya,
tapi tidak jika awak mabuk
678
00:41:04,840 --> 00:41:06,340
dan buat perkara gila, okey?
679
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Jika awak buat begitu,
semuanya berakhir untuk kita.
680
00:41:09,261 --> 00:41:10,761
Tak mungkin kita akan terlepas.
681
00:41:10,762 --> 00:41:12,055
Kita akan terlepas jika kekal tenang.
682
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
DNA kita ada di rumah itu!
683
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Tiada sesiapa siasat rumah itu.
- Gentian, rambut...
684
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Kita tiada rambut.
- Pergi matilah. Cuba buat lawak?
685
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Awak sepatutnya lindungi saya!
686
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Hei, apa berlaku malam itu
bukan sebahagian deskripsi kerja saya.
687
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, saya cakap tentang isu lain!
688
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Tak guna.
689
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Awak pasti fikir saya sangat dungu...
690
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Berapa kali saya perlu minta maaf?
691
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Saya janji takkan buat begitu lagi.
692
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Saya tahu awak takkan buat begitu lagi.
693
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Bagus.
- Sebab awak dipecat.
694
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Sekarang saya rasa awak sangat dungu.
695
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Mereka semua tahu.
696
00:41:54,723 --> 00:41:57,016
- Apa? Siapa?
- Semua orang.
697
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
Mereka tahu tentang
memandu dalam keadaan mabuk.
698
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Mereka?
- Ya.
699
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Tolonglah. Abaikan mereka.
700
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Itulah yang hebat tentang tempat ini.
701
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
Khabar angin tersebar pantas,
tapi dengar nasihat pakar ini,
702
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
minggu depan, ada orang
akan tiduri pengasuh mereka,
703
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
tiduri jurulatih,
atau ke pusat pemulihan atas sebab dungu,
704
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
dan isu melibatkan kamu
akan dilupakan begitu saja.
705
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Rasanya saya buat silap.
706
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Kamu memang buat silap.
707
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Tak, maksud saya, tentang kolej.
708
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Tentang itu.
709
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Rasanya seperti semuanya terlalu laju,
710
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
macam semuanya datang terlalu pantas,
711
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
dan saya tiada masa nak fikirkannya.
712
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
Sekarang, saya dah buat silap.
713
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Taklah.
714
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Kamu sedar, kamu persoalkan pilihan kamu.
715
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Lebih bagus lakukannya sekarang,
semasa kamu masih muda.
716
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Ia akan jadi lebih teruk
apabila kamu semakin dewasa, okey?
717
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Kamu nak ke kolej? Kamu akan ke kolej.
718
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Mungkin bukan tahun depan,
mungkin bukan Princeton,
719
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
tapi kamu akan ke mana saja
yang kamu nak pergi.
720
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
Jika kamu tak nak ke kolej,
ada apa-apa yang kamu nak buat?
721
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
Kita akan fikirkannya juga.
722
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Saya tak tahu bagaimana
keadaan boleh jadi sangat teruk.
723
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Setuju.
724
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Biar betul? Hei!
- Jangan ganggu saya!
725
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Okey. Biar betul? Hei, kawan-kawan!
726
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Serius.
727
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Hei! Tolonglah.
728
00:43:25,814 --> 00:43:27,608
Aduhai. Tolonglah.
729
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Hei, biar betul?
730
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Oh, Tuhan!
731
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Serius?
732
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
Kelab itu ada senarai peraturan sepanjang
tiga halaman berkaitan adab sopan,
733
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
tapi rasanya tiada satu pun
yang menerangkan tentang situasi begini.
734
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Apa pun, saya yakin
735
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
kami akan dapat surat amaran rasmi
berserta denda dengan jumlah besar.
736
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Boleh tolong?
737
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Tak, pergi matilah, Coop!
738
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Ini satu lagi masalah besar
yang awak libatkan kita.
739
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Minum?
740
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Semestinya.
741
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Ayuh.
742
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Apa berlaku antara awak dan Nick?
743
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Entahlah.
744
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Dia mabuk, saya cuba bawa dia keluar
745
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
sebelum dia malukan diri sendiri,
yang jelas sekali tak mengikut rancangan.
746
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Itu yang ketiga.
747
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Ketiga apa?
748
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Penipuan ketiga awak beritahu saya.
749
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Apa maksud awak? Penipuan apa?
750
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Saya tak percaya awak, Barney.
751
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Saya akan melahirkan dan
saya dah tak kenal suami sendiri.
752
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Grace, saya tak tahu apa awak fikir...
- Cukup!
753
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Saya tak nak dengar penipuan keempat.
754
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Okey.
755
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Okey, dengar...
756
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Kita tidurkan anak-anak
dan bincang tentangnya, okey?
757
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Tak.
758
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Tak?
- Awak takkan ikut kami pulang.
759
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Apa?
760
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Saya akan kemas beg awak
dan tinggalkan di luar nanti.
761
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Apa maksud awak?
762
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Ke mana saya nak pergi?
763
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Ke mana saja.
764
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
765
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace, tolonglah. Grace.
- Jari.
766
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, awak betul, okey?
767
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Mari berbincang tentangnya, okey?
768
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Perkara terakhir saya nak buat
ialah bercakap dengan awak sekarang.
769
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Apa khabar, Elena?
770
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Apa yang awak buat?
771
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Awak tak nampak gembira jumpa saya.
772
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Awak sepatutnya datang sendirian.
773
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Kenapa?
774
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Nak buat sesuatu dengan saya?
775
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Aduhai!
776
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Masuklah, semua.
777
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Arah sini, ayuh.
778
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Apa yang awak buat?
779
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
Lihatlah benda ini!
780
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
Bukan ini perjanjiannya!
781
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Lihatlah ini.
782
00:46:22,574 --> 00:46:23,950
Awak takkan dapat menjualnya.
783
00:46:23,951 --> 00:46:25,619
Ia terlalu mudah dijejaki.
Jangan jadi dungu!
784
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Awak ada idea lebih baik?
785
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Okey.
786
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Itu... Nilainya lebih besar
daripada hutang saya.
787
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Ya, betul.
- Ya.
788
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félix, tinggalkan cincin itu.
789
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Okey, ambil jam tangan.
790
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Baiklah.
791
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Terima kasih.
792
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Perlu buat ia nampak nyata, bukan?
793
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Terserempak dengan perompak
yang masuk dan diserang!
794
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Kasihan Elena.
795
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Dia mungkin naikkan gaji awak.
796
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Okey, ayuh!
797
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Dah ambil semua jam tangan?
798
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Ya, dah ambil semua.
799
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Apa berlaku antara Nick dan Barney?
800
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
Nick minum terlalu banyak.
801
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
Barney cuba hentikan dia, ia gagal.
802
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Itu keterlaluan.
803
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Ya. Betul.
- Saya rindu datuk.
804
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Ayah pun sama.
805
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Ini Hari Bapa pertama awak tanpa dia,
saya bersimpati.
806
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Mungkin kita tak patut ke kelab tahun ini.
807
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Kita masih boleh raikannya.
808
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Wah.
- Ayuh!
809
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Hei, ayah.
810
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Hei.
811
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Boleh saya tahu apa awak fikir?
812
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Awak pernah terfikir
jika kita perlukan semua ini?
813
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Rumah, kereta, pakaian.
- Apa yang kita sedang bincangkan?
814
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Awak tak...
Awak rasa kita mampu menahan diri?
815
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
Rumah lebih kecil,
kurang hutang, kurang barang.
816
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Awak tak ingat apartmen kita
di Bank Street?
817
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Saya ingat lipas.
818
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Okey, ya.
819
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Ia bukan istana, tapi...
820
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Kita 25 tahun,
saya rasa macam menang loteri.
821
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Saya tak membesar dengan semua itu,
awak pun sama.
822
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Ibu bapa saya nak saya jadi profesor.
823
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Awak bercita-cita tinggi, jadi?
824
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Awak mengejarnya
dan itu yang saya suka tentang awak.
825
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Awak sangat bijak.
826
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Bagi saya, ia bukan tentang rumah,
barang kemas, kereta, kelab desa.
827
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Ia tentang awak.
828
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Awak rasa itu yang merosakkan kita?
829
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
Awak rasa kita rosak?
830
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Tolonglah. Awak faham maksud saya.
831
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Saya cuma tahu saya sanggup tukar semuanya
untuk kekalkan keluarga kita.
832
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Baiklah.
833
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Jika awak nak saya menahan diri,
jual rumah,
834
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
pindah ke tempat lain, saya akan
bersetuju, tapi, dengan satu syarat.
835
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
Apa syaratnya?
836
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
Awak akan mula jujur dengan saya.
837
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Tentang apa?
838
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Itulah dia.
839
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Saya perlu, uruskannya.
840
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Maaf.
841
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
Terselamat di saat akhir.
842
00:50:27,778 --> 00:50:28,904
BOLING
843
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Bukan masa yang sesuai.
844
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Rasanya memang tak sesuai.
845
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Awak tahu apa-apa tentang Ashe?
846
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Tak.
847
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Awak rasa dia akan kembali?
848
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Rasanya kita berdua tahu
dia takkan kembali.
849
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Apa ini?
850
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Pemacu kilat yang ada video awak.
851
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Awak dah jalankan tugas awak.
852
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Okey.
853
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Terima kasih.
854
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
Duit yang awak pulangkan...
855
00:51:13,991 --> 00:51:15,074
Tiada sesiapa suruh awak buat begitu.
856
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Saya fikir itu duit Ashe,
jadi, awak uruskanlah.
857
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Bukan semuanya duit Ashe.
858
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
Betulkah? Jadi, duit siapa?
859
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
Itu akan dibincangkan lain kali.
860
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
Paling penting, saya akan
pindahkan semula dalam akaun awak.
861
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Saya tak nak duit itu.
862
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
Saya juga takkan mahukannya walaupun
awak tak buat aksi melibatkan van itu.
863
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- Van apa?
- Tolonglah.
864
00:51:31,049 --> 00:51:33,468
Awak memang nak cakap
bukan awak dalangnya?
865
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Saya fikir ia cukup jelas dengan,
"Van apa?"
866
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Dengar, percaya atau tidak,
ia tak mengubah apa-apa.
867
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Tapi, awak mungkin nak pertimbangkan
kemungkinan lain.
868
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Betulkah? Kemungkinan apa?
869
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Apa? Cricket Birch?
870
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Mengarut.
- Kenapa? Sebab kamu berasmara?
871
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Sedarlah, Coop.
872
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Ada versi dalam situasi ini
873
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
di mana saya mungkin
jadi satu-satunya kawan yang awak ada.
874
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
Situasi ini versi yang dimaksudkan?
875
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Kita akan tahu tak lama lagi, bukan?
876
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Sedikit panduan,
877
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
kadangkala ia membantu jika
awak jelaskan apa yang awak maksudkan.
878
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Tak kira betapa
tak selesanya kita dengannya,
879
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
akhirnya akan ada balasan
atas penipuan yang kita buat.
880
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
Penipuan yang kita lalui...
881
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
Juga...
882
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Penipuan yang kita buat untuk bertahan...
883
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Penipuan kita buat kepada pasangan...
884
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
Penipuan kita beritahu diri sendiri...
885
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Namun, kadangkala, di antara semua
penipuan, kebenaran masih menyerlah.
886
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Kegembiraan bermain boling
bersama keluarga pada Hari Bapa.
887
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
Gelak ketawa anak-anak saya.
888
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Perasaan yang semakin jarang dirasai,
iaitu berada tepat di tempat sepatutnya.
889
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
Pemikiran yang mungkin saya boleh
atasi semua penipuan
890
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
dan cari cara hidup
yang lebih mudah dan jujur.
891
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Macam ayah saya.
892
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Tanah masih bergerak di bawah kaki saya,
893
00:53:13,026 --> 00:53:15,528
tapi nampak macam ketegasan
dan tujuan hidupnya
894
00:53:15,529 --> 00:53:17,655
telah ditinggalkan untuk saya.
895
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
Walaupun semua yang berlaku,
saya rasa berharap semula.
896
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Namun, lelaki yang bijak
akan meneliti corak penipuannya sendiri
897
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
dan faham yang hanya tunggu masa
898
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
sebelum seseorang mula menarik benang...
899
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
INILAH YANG BERLAKU.
900
00:55:23,031 --> 00:55:25,033
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid