1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Tak guna. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Tak guna. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Awak pasti dia dah mati? - Nadinya tak berdenyut. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Periksa sekali lagi. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Tiada nadi. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Dia bernafas? - Dia tak bernafas. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - Awak tak periksa pun. - Saya tak perlu periksa! 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 Orang mati tak bernafas! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Saya nak hubungi 911. - Apa? Sekejap. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Dengar. Kita perlu pastikan cerita kita sama. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Tiada cerita. Kita perlu hubungi 911 sekarang. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Tapi, betul cakap Barney. Ini tak nampak bagus. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Ya. Lebih lama kita tunggu, lebih teruk keadaannya. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Ia pertahankan diri. Dia acukan pistol. - Ia tiga lawan satu. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Dia ada pistol! - Ya, okey, saya tahu. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Bertenang, okey? - Apa maksud awak, "Bertenang?" 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Kita perlu hubungi 911 sekarang. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Atau kita patut hubungi peguam? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Kat Resnick. - Bukan... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Ya! - Tak. Itu idea yang teruk. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Dia menang kes dakwaan bunuh itu. - Sebab saya tak membunuh. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Kita tak bunuh dia. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Boleh dikatakan kita bunuh dia. - Sudahlah. Saya nak hubungi 911. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Jangan. - Biar betul? 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Saya tak nak ditangkap lagi! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Saya hampir dipenjarakan selama bertahun-tahun 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 dan saya langsung tiada di situ semasa Paul mati! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Kali ini, saya tak suka cakap begini, tapi kita semua dalam rumah ini! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Ia insiden. - Ya. Insiden dengan pistol, Nick! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Maaf. Tapi saya tak nak ditangkap untuk satu lagi kematian yang bukan saya buat! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Awak bercakap macam... Dia... gila. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Dia... Awak tahu dia gila, bukan? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Dia tak gila. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Apa? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop uruskan duitnya. Ashe melabur dalam gim awak. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Kita semua ada urus niaga dengan dia. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - Apa masalahnya? - Jadi, ia sesuatu yang tak pasti. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - Awak juga selebriti. - Sekali lagi, apa masalahnya? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Mereka akan berusaha gigih untuk pastikan awak tak dapat layanan khas. 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Saya? Kenapa saya? Awak yang pukul kepala dia. 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Awak buat dia terbakar! - Saya buat dia terbakar! 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Saya cuma jelaskan sudut pandangan. Itu saja maksud saya. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Dengar. Lantaklah. 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Saya nak balik. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Tak guna! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Kita perlu buat keputusan. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 Selepas kita buat keputusan, kita perlu berpegang padanya. Betul cakap Coop. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Jika kita dapat pendakwa raya yang agresif, bercita-cita tinggi, 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 dia tak peduli tentang kebenaran, dia cuma nak menang. 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, penglibatan awak akan mengubahnya daripada berita tempatan kepada negara. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Media akan percaya. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Kerjaya TV awak akan musnah. Saya akan hadapi masalah besar, Coop pula... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Okey, kami faham. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Kita semua akan hilang sesuatu. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Kita lakukannya bersama-sama. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Kamu kawan baik saya. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 Saya akan ikut apa saja keputusan kamu. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Tapi, apa yang kita buat di sini... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 kita perlu buat bersama-sama. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Okey. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Ada sesiapa tahu di mana kita boleh buang mayat? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Tak guna. 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}TIADA ISYARAT 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coop, kenapa? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Saya fikir tentang anaknya. 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Alamak. Saya terlupa tentang itu. 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Ya. Dia di rumah Mel malam ini. Dia tak nak ganggu janji temu dengan Sam. 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Dia akan bangun tanpa ayah. 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Jika ia melegakan, 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 rasanya mereka tak begitu rapat. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Ya, teruk bunyinya. Maaf. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Ia memang mengubah apa-apa? 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Mungkin kita patut tinggalkan saja dia di sini? 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 Dia mabuk, khayal dan terjatuh. 75 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 Entahlah. Kita semua berlawan dengannya. 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 Mereka akan jumpa DNA kita di bawah kuku jarinya. 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Kita patut letak dia dalam bilik mandi. 78 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 Rasanya tiada apa kita boleh buat 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 yang tunjukkan dia tak dibunuh. 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 Saya takkan tinggalkan mayatnya di sini untuk anaknya temuinya esok. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Okey. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Kita bawa dia ke Lewisboro, 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 dan campak dia dalam sungai sebelum matahari terbit. 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Aduhai. 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Ya, itu pun teruk. Okey. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Angkat dia. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Awak nak tolong? 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Pegang kakinya? 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Saya baru buat vasektomi. Saya tak boleh angkat benda berat selama seminggu. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Biar betul? 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Maaf, saya tak tahu kita akan angkat mayat malam ini. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Baiklah. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Wah. Dalam kiraan tiga. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Ya. 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Oh, Tuhan. - Baiklah. Sedia? Satu, dua, tiga. 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Baiklah. Saya sedia. 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Barney, pergi ambil kereta awak. Pusingkannya. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Tak boleh. Awak tahu kulitnya sangat menyerap? 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Awak serius? 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Ia bahan bukti, okey? Saya tak nak ada darah dalam kereta saya. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 Kereta saya terlalu kecil. Rasanya apa kita patut buat? Hubungi Uber? 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Kita tak fikir betul-betul. - Betul. 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Tak apa. Kita guna Escalade Ashe. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, tunggu. - Jauhkan diri daripada saya, Coop. 105 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Dengar cakap saya. Dengar. Biar saya jelaskan. Ia bukan macam apa awak nampak. 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Ia tak nampak macam apa-apa sebab saya tak nampak, sebab saya tak pernah ke sini. 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Hei. Tolonglah. 108 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Sekejap. Tak. Awak bergurau? - Tolonglah. 109 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Dengar, saya tahu ia sukar, okey? 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Ashe dah mati? 111 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Ya. 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Oh, Tuhan. 113 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - Kamu bunuh dia? - Tak, kami tak bunuh dia. 114 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Kami tak... Bukan sengaja. 115 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Tak apalah jika begitu. 116 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Okey. Hei. Tolonglah. 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Ke tepi. - Beri saya masa sekejap. Tolonglah. 118 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Saya perlu beritahu apa yang berlaku. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 Tak! Awak tak perlu beritahu saya apa yang berlaku, 120 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 sebab saya tak nak tahu apa yang berlaku, 121 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 sebab jika awak beritahu saya apa yang berlaku, ia jadikan saya... 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 rakan subahat. Atau aksesori, atau apa saja. 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Oh, Tuhan. 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Oh, Tuhan. Saya akan jadi suspek. - Tak. 125 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 Sudah tentu saya akan jadi suspek, 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 sebab ini... Dia lelaki kedua bersama saya yang mati... 127 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - Secara teknikalnya, Paul bunuh diri. - Maksud saya... 128 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Mereka akan tahan saya, dan saya perlu lalui semua itu sekali lagi! 129 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Awak ketakutan, dan itu memang difahami. 130 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Kenapa saya asyik terlibat dengan masalah teruk begini? 131 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Saya sama saja dengan orang lain, bukan? 132 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 Kenapa semua hubungan saya akan membawa kepada dakwaan jenayah? 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Apa salah saya? 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Saya tanya diri sendiri soalan yang sama. 135 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Betul cakap awak. 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Mereka akan siasat awak juga dan awak memang pelakunya. 137 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Saya tak buat apa-apa. - Tak, saya nampak awak angkat mayat itu. 138 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Saya... Betul, saya angkat mayat, tapi jelas sekali itu di luar jangkaan. 139 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Oh, Tuhan. - Boleh saya cakap sesuatu? 140 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Tak boleh! 141 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Okey, boleh. 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Apa yang awak nak beritahu saya yang akan jadikan keadaan ini lebih baik? 143 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Takrifkan "lebih baik." - Aduhai! 144 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Dengar. 145 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Hei. Dengar. 146 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Dengar, dia khayal dengan kokaina dan ketamin 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 dan dia cuba tembak saya. 148 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Oh, Tuhan. - Ya. 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Keadaan jadi agak huru-hara. 150 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Apa pun, dia tergelincir, terjatuh dan kepalanya terhentak. 151 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Kamu tak hubungi ambulans? 152 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Kami patut buat begitu. Betul. 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 Tapi, jelas sekali, keadaan tak nampak baik untuk kami. 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Ya, betul. 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Sebenarnya saya datang ke sini untuk berpisah dengan dia. 156 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Jadi... 157 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Kurang satu isu yang perlu dibimbangkan. 158 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Mereka akan siasat saya. 159 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 Saya ada rekod dakwaan bunuh. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 Tak. Awak tak buat apa-apa. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Itu tak penting. Semua orang akan bercakap tentangnya. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Saya baru bebas daripada dipulaukan. 163 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 Saya baru dapat rumah yang nak dijual. 164 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Ia akan jadi sangat huru-hara. 165 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Apa pun, 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 bagaimana jika ia tak jadi begitu? 167 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Tiada mayat, tiada pembunuhan mencurigakan. 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Cuma bilionair mencurigakan 169 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 yang keluar dan hilang atas sebab yang mencurigakan. 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Sebab apa yang mungkin bermasalah tentangnya? 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Hanya itu saja yang saya harapkan. 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Kita orang yang teruk, Coop? 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Saya rasa saya orang yang baik, tapi mungkin saya silap. 174 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Mungkin orang teruk tak tahu mereka orang yang teruk. 175 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 Kita pula hidup di bandar yang teruk, buat perkara teruk pada satu sama lain 176 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 dan itulah hukuman untuk kita. 177 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 Hukuman untuk apa? 178 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Sebab jadi orang yang teruk. 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Ke mana kamu nak pergi? Dengan mayat itu? 180 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Ke utara. Sungai. 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Sungai ialah idea yang teruk. 182 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 Awak ada idea lebih baik? 183 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 Rumah Crosby di Sutherland. 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 Rumah itu diruntuhkan. 185 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 Saya bawa Maggie dan Suzanne ke sana untuk ubah suai. 186 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Mereka korek kolam renang. Akan tuang konkrit minggu depan. 187 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Kamu tanam dia di sana, mereka tuang konkrit. 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Terima kasih, Sam. 189 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Ya. 190 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Tak perlu berterima kasih. 191 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Okey. - Serius. Jangan pernah ungkit. 192 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Okey. Baiklah. - Ya. Aduhai. 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Awak okey? - Ya, saya okey. 194 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Tak guna! 195 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Alamak. - Apa? Kenapa? 196 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Belakang saya. Aduhai. - Biar betul. 197 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Nampaknya saya perlu alihkan tiga mayat. 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Aduhai. 199 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Alamak. 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Tak guna. 201 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Biar betul? 202 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Oh, Tuhan! 203 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Apa? Ap... Hei, apa yang awak buat? 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Diamlah, tak guna! 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Tolonglah. 206 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Alamak. 207 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Tak guna! 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Tolonglah. 209 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Tak guna! 210 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - Keluarlah! Keluar... Ke... - Tolong. 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Tak guna. 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Di mana Barney? - Barney! 213 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Tak guna. 215 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Tak guna. 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Barney. Tak guna. - Oh, Tuhan. 217 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Okey. Saya pegang awak. 218 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashe? 219 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Awak nampak dia? - Rasanya dia tak berjaya keluar. 220 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Tak guna. Ayuh. 221 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 Mari keluar dari sini. 222 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Ya. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Kamu rasa ada orang akan jumpa dia? 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Ia agak dalam. 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Mungkin ia memang berakhir di sini. 226 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Mungkin betul cakap awak. 227 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Walaupun mereka jumpa dia, tiada apa yang boleh kaitkan kita. 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Dia hilang kawalan dan terbabas ke dalam tasik. 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Tak boleh dipertikaikan. 230 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Betul. 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Tapi, dia di tempat duduk belakang. 232 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 Wajah-wajah yang biasa ada di sekelilingku 233 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 Tempat yang lusuh, wajah-wajah yang letih 234 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 Awal pagi untuk perlumbaan harian 235 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 Tak ke mana, tak ke mana 236 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 Air mata mereka memenuhi gelas 237 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 Tiada ekspresi, tiada ekspresi 238 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 Aku sembunyikan kepala Ingin larutkan kesedihan 239 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 Tiada esok, tiada esok 240 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 Aku rasa agak lucu Aku rasa agak sedih 241 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 Mimpi-mimpi kematian itu Adalah yang terbaik sepanjang hidupku 242 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 Sulit bagiku untuk katakan padamu Sulit bagiku untuk terima 243 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 Apabila manusia berlari tanpa hala 244 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 Ini dunia yang sangat gila 245 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 Dunia gila 246 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 Kanak-kanak menunggu hari yang buat mereka gembira 247 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Selamat hari jadi 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Kejutan memang sesuatu yang aneh. 249 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Kadangkala ia terlalu halus, 250 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 diserap dengan berhati-hati dalam proses ketahanan mental, 251 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 yang kita sendiri pun tak tahu kita terkejut. 252 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Ada kalanya, ia menghentam macam andas. 253 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Kami bertiga melanggar batas malam itu dan kami tahu. 254 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Sama ada kami terlepas atau tidak, masih belum pasti. 255 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Kami ada rahsia sekarang. 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Rahsia yang sangat besar. 257 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 Saya teringat petikan kata-kata Ben Franklin, 258 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "Tiga orang boleh simpan rahsia... 259 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 jika dua daripada mereka mati." 260 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 Aku rasa agak lucu Aku rasa agak sedih 261 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 Mimpi-mimpi kematian itu Adalah yang terbaik sepanjang hidupku 262 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 Sulit bagiku untuk katakan padamu Sulit bagiku untuk terima 263 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 Apabila manusia berlari tanpa hala 264 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 Ini dunia yang sangat gila 265 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 Dunia gila 266 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}DUA MINGGU KEMUDIAN 267 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Percayalah, ada orang bunuh dia. 268 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Siapa yang hilang begitu saja? 269 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Atau mungkin dia cuma nak lari daripada semuanya sekejap. 270 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Kamu tak pernah rasa tak nak balik rumah selama seminggu? 271 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Dia belum berkahwin. 272 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Betul juga. 273 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Tak sangka kita semua duduk di sini dan fikirkan tentang satu lagi pembunuhan. 274 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Paul bunuh diritu tak sama. 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Tak mungkin Ashe bunuh diri. 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Kita tak tahu jika dia dah mati. 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Dia ada anak remaja. Tak mungkin akan tinggalkannya begitu saja. 278 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Melainkan dia ada masalah. 279 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Saya suka dia, tapi dia agak mencurigakan. 280 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Ya, saya dengar dia pengedar senjata. 281 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 Saya pun dengar perkara sama. 282 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 FBI ada jumpa sesiapa di sini? 283 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Ya. - Saya. 284 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Ya. - Awak dapat wanita itu? 285 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Ejen Isles. 286 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Dia jumpa saya. - Ya, saya pun sama. 287 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Dia memang tak guna. 288 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 Gretchen hampir pukul dia. 289 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Saya rasa dia agak menawan. 290 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Saya faham. - Betul, bukan? 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Tapi, serius, Ashe mungkin berurusan dengan ramai orang berbahaya. 292 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Kamu berada di rumahnya di Hamptons semasa FBI buat serbuan, bukan? 293 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Ya. Itu memang mengejutkan. 294 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Dia tak nampak terganggu tentangnya. 295 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 Awak pula, Barney? Ada teori? 296 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Saya rasa apabila lelaki yang banyak duit nak hilangkan diri, dia boleh buat begitu. 297 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Atau, ia karma. 298 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Kita takkan jadi kaya dan kacak begitu 299 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 tanpa membayar harganya suatu masa nanti. 300 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Apa pun berlaku, ia pasti terdedah. 301 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Memang sentiasa begitu. 302 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Rasanya semakin panas di sini. 303 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Tak guna. 304 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Kenapa dengan dia? 305 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Hei, bukankah Ashe akan melabur dalam gimnya? 306 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Dia ada cakap dengan kami tentangnya, tapi saya tak tahu jika dia serius. 307 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Jika dia kembali, dia mungkin akan anjurkan parti besar-besaran. 308 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Semestinya. - Betul, bukan? 309 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Dia memang gila. 310 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Ingat biola itu? 311 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Saya tak menangis pun. 312 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Terukkah? 313 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 Taklah. 314 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Tiada perasaan yang betul untuk awak rasa sekarang. 315 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 Hubungan awak dan ayah awak rumit. 316 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 Situasinya rumit. 317 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Akan perlukan masa untuk memahaminya. 318 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Saya sayang dia sebab terpaksa, tapi selalunya, saya benci dia. 319 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Sebenarnya, 320 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 ramai remaja benci ibu bapa mereka. 321 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 Tanyalah anak-anak saya. 322 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 Ini berbeza. 323 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Saya tak ingat bila saya tahu buat kali pertama, 324 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 tapi dah lama saya tahu dia bukan orang yang baik. 325 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Dia buat perkara yang teruk. 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Mungkin. 327 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Tapi, itu tak bermaksud awak tak boleh sayang atau rindu dia. 328 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Mereka tak cakap pun dia dah mati. 329 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Mereka tak tahu. - Saya tahu. 330 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Jika dia larikan diri atas sebab tertentu, dia pasti akan bawa saya. 331 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Saya akan benci dia disebabkan itu. 332 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Dengar, saya tahu saya jauh lebih tua daripada awak, tapi saya pun hilang ayah, 333 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 dan itu perkara pertama saya fikirkan setiap hari. 334 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Hakikatnya, saya bangun fikirkannya. 335 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Itulah kesedihan. 336 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Tapi, ia juga ketenangan, kerana dia masih bersama saya. 337 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Dia masih ada dalam diri saya. 338 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 Itulah istimewanya ibu bapa. 339 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Walaupun mereka dah tiada, mereka masih bersama kita. 340 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Rasanya saya perlu bertolak. 341 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Ya. Okey. 342 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Awak pasti dah ambil semuanya? 343 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Ya. - Okey. 344 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Terima kasih kerana benarkan saya tinggal di sini begitu lama. 345 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Sudah tentu. Kami suka awak ada di sini. 346 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Maksud saya, dalam keadaan sekarang. Awak juga boleh datang bila-bila masa. 347 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Hubungi kami jika awak perlukan apa-apa. 348 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Terima kasih. - Pasport? 349 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Tiket? Telefon? Dah ambil semuanya? - Ya. 350 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Okey. Saya buatkan makanan tengah hari, sebab awak tahulah, makanan kapal terbang. 351 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 Ia dalam beg kabin. 352 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Baiklah. Jumpa lagi. Selamat jalan. - Terima kasih, Mel. 353 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Saya dah cakap dia banyak kerenah. 354 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Dia okey. Awak patut layan dia dengan baik. 355 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Saya akan rindu awak. 356 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Saya pun sama. 357 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Awak akan okey? 358 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 Sebenarnya, saya selalu tinggal dengan mak cik berbanding ayah. 359 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Hubungan kami baik. 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Bukan itu maksud saya. - Saya tahu. 361 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Kasihannya. 362 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Terima kasih benarkan dia menumpang. - Tiada masalah. 363 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Kamu rasa dia akan kembali untuk tahun ketiga? 364 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Mak ciknya cakap dia boleh buat begitu. 365 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 Kamu pula? Kamu okey? 366 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Saya okey. 367 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Ayah rasa apa berlaku kepada ayahnya? 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Ayah tak tahu. 369 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Nampaknya, dia ada ramai musuh. 370 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Siapa tahu? 371 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Mungkin dia akan muncul. 372 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Mak rasa begitu? 373 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Tak, sayang. Tak. 374 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}HARTANAH VILLAGE UNTUK DIJUAL 375 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Awak sibuk? 376 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Ia ada kaitan dengan Ashe? 377 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Sebenarnya, itu cuma tambahan. 378 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Awak ada fikirkan mana-mana tempat? 379 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Saya belum fikirkan sejauh itu. 380 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Pertama sekali, saya perlu lihat apa saya boleh dapat daripada rumah bunuh diri itu. 381 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Kata mereka ia kurangkan suku daripada nilai sebenarnya. 382 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Awak pasti? 383 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Ya, ada statistik yang... 384 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 Tak. Maksud saya, awak pasti nak berpindah? 385 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 Saya tak pasti tentang apa-apa sekarang. 386 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Awak pernah dengar perumpamaan, "Kita hanya nampak ekor gajah?" 387 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Macam ia sebahagian kecil isu besar? 388 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Tak. Terjemahannya mungkin tak tepat, tapi maksudnya seperti, 389 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 jika nampak ekor gajah, maksudnya gajah itu hampir hilang. 390 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 Siapa gajah dalam perumpamaan ini? 391 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Semua masalah yang awak hadapi sepanjang tahun lalu. 392 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Rasanya macam mungkin awak pergi apabila keadaan kembali pulih. 393 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Itu mungkin perkara paling ikhlas saya dengar awak cakap. 394 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Wah. Lihatlah saya. Entahlah. Ia... Awak ada rumah di sini. 395 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Awak ada orang-orang awak di sini. 396 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Betulkah? Awak pun sama? 397 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Kita semua begitu? 398 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Mereka pulaukan saya dalam sekelip mata. 399 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 Bukan saja saya. Anak-anak saya pun dipulaukan. 400 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Ada sesuatu tentang bandar ini yang buat kita rasa macam 401 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 kita boleh dipulaukan bila-bila masa saja. 402 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Lebih baik tinggal di tempat kita biasa daripada tempat asing yang tak selesa. 403 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Awak memang rasa ada tempat lain yang lebih baik? 404 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Saya rasa mungkin lebih bagus saya tinggal di tempat lain. 405 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 Tempat di mana kos kemasukan tak terlalu mahal 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 sehingga terpaksa jual jiwa untuk memasukinya. 407 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Itu yang awak rasa? Awak jual jiwa awak? 408 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Dengan diskaun. 409 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Awak tak rasa begitu? 410 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Mungkin saya pajakkan beberapa kali. 411 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Mari lihat berapa saya dapat untuk rumah itu. 412 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Apa pun, saya mungkin dah jumpa apa yang awak minta cari. 413 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Awak jumpa dia? - Ya. 414 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Hanya ada dua apartmen satu bilik disewa bulan lalu. 415 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Boleh hantar alamat apartmen yang paling murah? 416 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Baiklah. 417 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Terima kasih. 418 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Sama-sama. 419 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Saya perlu pergi. 420 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Jumpa lagi. 421 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Hei. 422 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Gajah lain sentiasa ada. 423 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Betul. 424 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Kematian Ashe ialah insiden tragik. 425 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Namun, ia beri saya jalan keluar daripada perangkap itu. 426 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Enam ratus juta kembali ke hartanah Ashe. 427 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Saya akan pulangkan 400 juta selepas Jack keluarkannya daripada Excelsior. 428 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Jika Sam betul, tentang saya jual jiwa, 429 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 rasanya sejuta dolar pasti mampu beli sebahagian daripadanya. 430 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Okey? Di dalam sana. - Terima kasih banyak. 431 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Hai! - Hai! Apa khabar? 432 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Gembira jumpa awak. - Awak tak berubah. 433 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - Oh, Tuhan. Awak pun sama. - Wah! 434 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Awak nampak hebat. 435 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Terima kasih. Dengar, terima kasih kerana luangkan masa bertemu saya. 436 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Saya tahu betapa sibuknya awak dan... - Takkan terlalu sibuk untuk kawan lama. 437 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Lagipun, saya teruja melihat awak bersemangat menulis semula. 438 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 Semasa di kolej, awak penulis yang hebat. 439 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Terima kasih. 440 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Saya baca bab awak... 441 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Ia draf pertama dan sedang strukturkan semula dan saya akan diam sekarang. 442 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Ia ditulis dengan sangat baik. 443 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Ia ikut gerak hati, bijak dan membosankan. 444 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Terus terang saja. 445 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Ia kehilangan sebab untuk wujud. 446 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Saya fikir buku tentang menopaus sangat terkenal. 447 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Sebelum ini. 448 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Sekarang dah tak terkenal. 449 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Aduhai. 450 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Boleh saya jujur? 451 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 Itu... Apa, itu bukan jujur? 452 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Saya tahu apa awak lalui tahun lalu semasa mereka tangkap Coop. 453 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Rasa takut, dikhianati, politik seksual yang terlibat... 454 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Ya, ia keterlaluan. 455 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Itulah buku yang awak perlu tulis. 456 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Apa? 457 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Ya. 458 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Tak, tapi... 459 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Itu keluarga saya, hidup saya. 460 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Tak boleh buat begitu. 461 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Jenayah sebenar, seks, pembunuhan di subbandar. 462 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Bukan pembunuhan, sebenarnya. - Saya boleh jual buku begitu. 463 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Maaf. 464 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Saya tak boleh buat begitu. 465 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Saya faham. 466 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 Awak mungkin tak berani. 467 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 Kebanyakan orang tak berani. 468 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Tapi, awak penulis yang bagus, Mel. 469 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Jika awak ubah fikiran, awak tahu di mana nak cari saya. 470 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Polis sedang cari Ashe. FBI dan Interpol sedang menyiasat. 471 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Saya tak nak sentuh akaun gim sekarang. 472 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 Tiada sesiapa periksa akaun awak. 473 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 Awak tak tahu siapa yang siasat apa. 474 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 Okey, tapi, apa pun, 475 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 jumlahnya tak terlalu besar untuk mencetuskan amaran. 476 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Ia cukup besar sehingga kamu nak sembunyikannya di situ. 477 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Macam saya cakap, penilaian saya salah. 478 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Syarikat saya bukan bank peribadi awak, Barney. 479 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Okey, sekejap, tunggu sekejap... 480 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Barney tak keluarkan satu sen pun daripada gim. 481 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 Ia juga takkan dikeluarkan sekarang. 482 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Sehinggalah semuanya reda. 483 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Beginilah. Saya nak mandi. 484 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 Hei, kami nak makan malam. 485 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 Awak, nak ikut? 486 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Tak nak, kamu pergilah. 487 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Awak pasti, kawan? 488 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Dia okey? 489 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Dia agak terkejut. 490 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - Awak pula? - Saya cuma buat apa saya selalu buat. 491 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Kumpulkan keresahan jadi satu dan sembunyikan dalam usus 492 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 kemudian buat yang terbaik untuk pura-pura ia tiada di situ. 493 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - Hei, itulah yang saya buat. - Itu cara terbaik. 494 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Itu saja caranya. - Hei. Semua okey? 495 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Kami sedang usahakan. 496 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Bagus. 497 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 Saya rasa lebih lega sekarang. 498 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Sehingga Ashe muncul semula, terlalu berisiko untuk pindahkan duit itu. 499 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 Kad besbol itu pula? 500 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 Tak lama lagi. 501 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Awak libatkan saya dalam masalah ini. 502 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Boleh pinjamkan saya duit dan ambil saja duit itu apabila boleh keluarkan semula? 503 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Ya, saya pun ada fikirkan yang sama, tapi dengan jumlah sebesar itu, 504 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 isteri saya akan perasan dan dia pasti nak saya jelaskan. 505 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 Awak tak pernah tipu isteri awak? 506 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Saya tak pandai menipu. 507 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 Awak pula? 508 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Saya pandai menipu. 509 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Apa? Tolonglah, kita di pihak yang sama. 510 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Kita bukan di pihak yang sama. 511 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Pasti bagus jadi lelaki. 512 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Kamu... 513 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Kamu tak boleh dapatkan duit kamu, jadi kamu ambil dari sumber lain, 514 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 guna semua duit yang sama sehingga duit pertama sedia. 515 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Apa yang awak... Tiada sumber lain. 516 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Orang kulit putih tak guna. 517 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Betul, bukan? 518 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Awak lebih putih daripada dia dan itu dedahkan sesuatu. 519 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Hei, Coop. 520 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 Bagaimana dengan, duit Ashe yang tak dimasukkan pada dana? 521 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Secara teknikalnya, awak masih ada budi bicara, bukan? 522 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Kita boleh guna beberapa ratus ribu dan mungkin jadikannya pinjaman. 523 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Tak boleh. 524 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Apa maksud awak... 525 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Aduhai. Beritahu saya awak tak buat begitu. 526 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Saya dah lakukannya. 527 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Awak pulangkan 600 juta dolar begitu saja? 528 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Enam ratus juta dolar? Awak ada duit itu selama ini? 529 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Sebenarnya lebih daripada satu bilion. - Awak serius? 530 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - Itu bukan duit saya. - Semua itu bukan duit awak. 531 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Kita pencuri! - Hei! Boleh perlahankan suara? 532 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Apa kamu buat kepada Nick? 533 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Apa? - Apa maksud awak? 534 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Dia berjalan dalam keadaan sedih 535 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 macam dia tak tahu nak buat apa dengan dirinya. 536 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Dia dan Ashe sangat mesra. 537 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Rasanya dia masih bersedih. 538 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Betul cakap awak. 539 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Awak tak pandai menipu. 540 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Saya sedang hadapi masalah, Coop. 541 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Elena, kami akan dapatkan duit awak, saya janji. 542 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Cuma perlukan sedikit masa. 543 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Saya kesuntukan masa. 544 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Biar betul? 545 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Saya... 546 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 ada berhampiran kejiranan awak. 547 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Tolonglah, saya rindu awak. 548 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 Dah hampir tengah malam. 549 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Ya, saya tahu awak belum tidur. 550 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Bagaimana awak berjaya cari saya? 551 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Telepati adik-beradik. 552 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Awak patut telefon dahulu. 553 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Awak tak jawab panggilan saya. 554 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Betul. 555 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Awak okey? 556 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Ya... 557 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Tak juga. 558 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Hari cuti pembantu rumah. 559 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 Awak nak teh atau sesuatu? 560 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Boleh juga. 561 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Saya tiada apa-apa. 562 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Ini bagus. 563 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Awak rasa begitu? Saya masih sedang mengemas. 564 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 Itu TV ayah? 565 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Ibu tak nak TV itu. 566 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Awak nak bercakap tentangnya? 567 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Tak juga, tidak. 568 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Setiap kali saya rasa seperti dah jumpa diri sendiri, 569 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 saya menoleh dan sedar saya semakin buntu. 570 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Macam saya berada dalam mimpi yang saya tak boleh sedar daripadanya. 571 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Mungkin giliran awak untuk hadapi keanehan. 572 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Apa? 573 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Awak tahu? 574 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Menoleh dan hadapi keanehan Per-perubahan 575 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 Itu liriknya? Serius? 576 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Saya tak tahu. 577 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Apa pun, awak jalani kehidupan yang konvensional untuk tempoh lama, 578 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 dan tiada sesiapa dapat melaluinya tanpa hadapi perkara aneh. 579 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Awak perlu cari identiti sebenar. 580 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Rasanya masa awak dah sampai. 581 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Saya tahu awak bukan orang jahat, tapi tak bermaksud awak tak boleh buat lebih baik. 582 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Saya harap ayah masih hidup. 583 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 584 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Boleh saya tidur di sini malam ini? 585 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Ya, saya akan pergi... 586 00:36:37,447 --> 00:36:38,948 Saya akan cari selimut. 587 00:36:38,949 --> 00:36:40,033 Terima kasih. 588 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Atau kot yang besar. 589 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Hari Bapa di kelab. 590 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Memang hebat dan sebenarnya agak menakutkan 591 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 betapa cepatnya bandar ini boleh melupakan skandal dan tragedi. 592 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Lelaki yang kami semua kenal hilang, kemungkinan besar mati, 593 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 dan ia memang teruk, dahsyat, juga tak dapat dibayangkan. 594 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 Kami pula di sini, makan, minum dan menunjuk-nunjuk kekayaan 595 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 macam hidup ini persembahan dan tak kira apa berlaku, persembahan perlu diteruskan. 596 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Coop, hei. 597 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Apa khabar? - Baik. 598 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Anak-anak awak ada untuk Hari Bapa? - Ya, Mike ada. 599 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn dan Val tak dapat datang dari LA, jadi... 600 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Awak okey? - Ya. 601 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Ya. 602 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Semua okey? 603 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Ya, boleh kita bercakap sekejap? 604 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Baiklah. - Ya. 605 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter's. 606 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25, cuma... - Baiklah. 607 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Saya... - Ada apa? 608 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Saya tak tahu jika saya patut bercakap tentangnya, jadi... 609 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Mungkin awak tak patut cakap. 610 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Saya ada hubungan sulit. 611 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Atau teruskan saja. 612 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Kami sangat berahsia. 613 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Ya, saya tahu. Diane Miller, bukan? 614 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Tak guna! 615 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Bagaimana awak tahu? 616 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Aduhai. Semua orang tahu? 617 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Tak, cuma saya. - Adakah... 618 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 Tiada sesiapa boleh berahsia di bandar ini? 619 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Dah berapa lama awak tinggal di sini? 620 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Terlalu lama. Saya cuma... 621 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 Saya tak tahu nak buat apa, Coop. 622 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Hubungan dengan Diane ini jadi tak terkawal. 623 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 Awak minta nasihat saya? 624 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Ya, kawan, tolonglah. 625 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Berhenti tiduri isteri kawan awak. Saya akan jujur saja. 626 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Kami saling mencintai. 627 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Awak cintakan Diane Miller? 628 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Ya. - Tak. 629 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Awak cuma suka ada hubungan asmara baharu. 630 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 Seseorang yang juga fikir ia mengujakan dapat berasmara dengan orang baharu. 631 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Okey? Ia mengujakan dan ia... 632 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 berisiko, seksi dan salah, tapi itu bukan cinta. 633 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Saya dan Lisa dah lama tak bahagia... 634 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 Ya, sebab Lisa orang yang sukar. 635 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Aduhai. 636 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Jadi, ceraikan dia, tapi pada masa sama jangan musnahkan perkahwinan kawan awak. 637 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Saya fikir awak mungkin memahami. 638 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Kenapa? Sebab saya lelaki yang dapat berasmara dengan orang baharu? 639 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Tolonglah, awak tahu apa saya buat apabila tak berasmara dengan orang baharu, 640 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 yang selalunya hampir setiap hari? Saya duduk di sofa sendirian, 641 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 tonton filem yang dah tak dihasilkan lagi. 642 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Rasa simpati pada diri sendiri dan rasa seperti saya boleh hilang esok 643 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 dan perlukan beberapa hari untuk sesiapa sedar yang saya hilang. 644 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Aduhai, Coop. 645 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Dengar, tiada penamat bahagia untuk awak dan Diane dalam senario ini. 646 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Awak faham? - Tak. 647 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 Kamu boleh terus berasmara sehinggalah tertangkap 648 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 dan kamu musnahkan hidup satu sama lain. 649 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Atau awak boleh jadi matang, anggap ia cuma kegilaan sementara 650 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 dan pertimbangkan semula jika berbaloi pertahankan perkahwinan awak. 651 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Tapi, awak baru cakap dia orang yang sukar. 652 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Ya, saya bukan suami dia. 653 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Awak tanya saya. 654 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Betul. 655 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Bertenang. 656 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Kenapa, kawan? 657 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 Saya risau tentang Nick. 658 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Ejen FBI itu mengganggu fikirannya. 659 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Mereka bercakap dengan semua orang. Kita bukan suspek khusus. 660 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Cakaplah dengan dia begitu. 661 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Boleh awak bercakap dengan dia? Saya akan datang nanti. 662 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Saya bukan orang kegemaran dia sekarang. 663 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Bercakaplah dengan dia. 664 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 Dia kawan awak. 665 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Hei. Kenapa angin kamu tak baik? 666 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Ayah. 667 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Hei, Nick. 668 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Hei. Awak nak minum? 669 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 Awak ada tinggalkan minuman? 670 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 Okey, saya okey. 671 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 Bunyinya macam tak okey. 672 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Apa yang awak nak saya cakap, Barney? 673 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Kita bunuh dia. - Pertama sekali, bukan itu. 674 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Saya tak boleh tidur sejak malam itu. 675 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Saya faham perasaan awak, okey? Coop pun sama. 676 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Aduhai. 677 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 Kita akan dapat laluinya, tapi tidak jika awak mabuk 678 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 dan buat perkara gila, okey? 679 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Jika awak buat begitu, semuanya berakhir untuk kita. 680 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 Tak mungkin kita akan terlepas. 681 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 Kita akan terlepas jika kekal tenang. 682 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 DNA kita ada di rumah itu! 683 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Tiada sesiapa siasat rumah itu. - Gentian, rambut... 684 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Kita tiada rambut. - Pergi matilah. Cuba buat lawak? 685 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Awak sepatutnya lindungi saya! 686 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Hei, apa berlaku malam itu bukan sebahagian deskripsi kerja saya. 687 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, saya cakap tentang isu lain! 688 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Tak guna. 689 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Awak pasti fikir saya sangat dungu... 690 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Berapa kali saya perlu minta maaf? 691 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Saya janji takkan buat begitu lagi. 692 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Saya tahu awak takkan buat begitu lagi. 693 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Bagus. - Sebab awak dipecat. 694 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Sekarang saya rasa awak sangat dungu. 695 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Mereka semua tahu. 696 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - Apa? Siapa? - Semua orang. 697 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 Mereka tahu tentang memandu dalam keadaan mabuk. 698 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Mereka? - Ya. 699 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Tolonglah. Abaikan mereka. 700 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Itulah yang hebat tentang tempat ini. 701 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 Khabar angin tersebar pantas, tapi dengar nasihat pakar ini, 702 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 minggu depan, ada orang akan tiduri pengasuh mereka, 703 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 tiduri jurulatih, atau ke pusat pemulihan atas sebab dungu, 704 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 dan isu melibatkan kamu akan dilupakan begitu saja. 705 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Rasanya saya buat silap. 706 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Kamu memang buat silap. 707 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Tak, maksud saya, tentang kolej. 708 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Tentang itu. 709 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Rasanya seperti semuanya terlalu laju, 710 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 macam semuanya datang terlalu pantas, 711 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 dan saya tiada masa nak fikirkannya. 712 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 Sekarang, saya dah buat silap. 713 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Taklah. 714 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Kamu sedar, kamu persoalkan pilihan kamu. 715 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Lebih bagus lakukannya sekarang, semasa kamu masih muda. 716 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Ia akan jadi lebih teruk apabila kamu semakin dewasa, okey? 717 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Kamu nak ke kolej? Kamu akan ke kolej. 718 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Mungkin bukan tahun depan, mungkin bukan Princeton, 719 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 tapi kamu akan ke mana saja yang kamu nak pergi. 720 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 Jika kamu tak nak ke kolej, ada apa-apa yang kamu nak buat? 721 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 Kita akan fikirkannya juga. 722 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Saya tak tahu bagaimana keadaan boleh jadi sangat teruk. 723 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Setuju. 724 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Biar betul? Hei! - Jangan ganggu saya! 725 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Okey. Biar betul? Hei, kawan-kawan! 726 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Serius. 727 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Hei! Tolonglah. 728 00:43:25,814 --> 00:43:27,608 Aduhai. Tolonglah. 729 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Hei, biar betul? 730 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Oh, Tuhan! 731 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Serius? 732 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 Kelab itu ada senarai peraturan sepanjang tiga halaman berkaitan adab sopan, 733 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 tapi rasanya tiada satu pun yang menerangkan tentang situasi begini. 734 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Apa pun, saya yakin 735 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 kami akan dapat surat amaran rasmi berserta denda dengan jumlah besar. 736 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Boleh tolong? 737 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Tak, pergi matilah, Coop! 738 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Ini satu lagi masalah besar yang awak libatkan kita. 739 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Minum? 740 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Semestinya. 741 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Ayuh. 742 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Apa berlaku antara awak dan Nick? 743 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Entahlah. 744 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Dia mabuk, saya cuba bawa dia keluar 745 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 sebelum dia malukan diri sendiri, yang jelas sekali tak mengikut rancangan. 746 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Itu yang ketiga. 747 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Ketiga apa? 748 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Penipuan ketiga awak beritahu saya. 749 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Apa maksud awak? Penipuan apa? 750 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Saya tak percaya awak, Barney. 751 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Saya akan melahirkan dan saya dah tak kenal suami sendiri. 752 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Grace, saya tak tahu apa awak fikir... - Cukup! 753 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Saya tak nak dengar penipuan keempat. 754 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Okey. 755 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Okey, dengar... 756 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Kita tidurkan anak-anak dan bincang tentangnya, okey? 757 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Tak. 758 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Tak? - Awak takkan ikut kami pulang. 759 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Apa? 760 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Saya akan kemas beg awak dan tinggalkan di luar nanti. 761 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Apa maksud awak? 762 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Ke mana saya nak pergi? 763 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Ke mana saja. 764 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 765 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace, tolonglah. Grace. - Jari. 766 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, awak betul, okey? 767 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Mari berbincang tentangnya, okey? 768 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Perkara terakhir saya nak buat ialah bercakap dengan awak sekarang. 769 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Apa khabar, Elena? 770 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Apa yang awak buat? 771 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Awak tak nampak gembira jumpa saya. 772 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Awak sepatutnya datang sendirian. 773 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Kenapa? 774 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Nak buat sesuatu dengan saya? 775 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Aduhai! 776 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Masuklah, semua. 777 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Arah sini, ayuh. 778 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Apa yang awak buat? 779 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 Lihatlah benda ini! 780 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 Bukan ini perjanjiannya! 781 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Lihatlah ini. 782 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 Awak takkan dapat menjualnya. 783 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 Ia terlalu mudah dijejaki. Jangan jadi dungu! 784 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Awak ada idea lebih baik? 785 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Okey. 786 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Itu... Nilainya lebih besar daripada hutang saya. 787 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Ya, betul. - Ya. 788 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félix, tinggalkan cincin itu. 789 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Okey, ambil jam tangan. 790 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Baiklah. 791 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Terima kasih. 792 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Perlu buat ia nampak nyata, bukan? 793 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Terserempak dengan perompak yang masuk dan diserang! 794 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Kasihan Elena. 795 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Dia mungkin naikkan gaji awak. 796 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Okey, ayuh! 797 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Dah ambil semua jam tangan? 798 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Ya, dah ambil semua. 799 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Apa berlaku antara Nick dan Barney? 800 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 Nick minum terlalu banyak. 801 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 Barney cuba hentikan dia, ia gagal. 802 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Itu keterlaluan. 803 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Ya. Betul. - Saya rindu datuk. 804 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Ayah pun sama. 805 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Ini Hari Bapa pertama awak tanpa dia, saya bersimpati. 806 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Mungkin kita tak patut ke kelab tahun ini. 807 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Kita masih boleh raikannya. 808 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Wah. - Ayuh! 809 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Hei, ayah. 810 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Hei. 811 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Boleh saya tahu apa awak fikir? 812 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Awak pernah terfikir jika kita perlukan semua ini? 813 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Rumah, kereta, pakaian. - Apa yang kita sedang bincangkan? 814 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Awak tak... Awak rasa kita mampu menahan diri? 815 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 Rumah lebih kecil, kurang hutang, kurang barang. 816 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Awak tak ingat apartmen kita di Bank Street? 817 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Saya ingat lipas. 818 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Okey, ya. 819 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Ia bukan istana, tapi... 820 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Kita 25 tahun, saya rasa macam menang loteri. 821 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Saya tak membesar dengan semua itu, awak pun sama. 822 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Ibu bapa saya nak saya jadi profesor. 823 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Awak bercita-cita tinggi, jadi? 824 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Awak mengejarnya dan itu yang saya suka tentang awak. 825 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Awak sangat bijak. 826 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Bagi saya, ia bukan tentang rumah, barang kemas, kereta, kelab desa. 827 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Ia tentang awak. 828 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Awak rasa itu yang merosakkan kita? 829 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 Awak rasa kita rosak? 830 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Tolonglah. Awak faham maksud saya. 831 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Saya cuma tahu saya sanggup tukar semuanya untuk kekalkan keluarga kita. 832 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Baiklah. 833 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Jika awak nak saya menahan diri, jual rumah, 834 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 pindah ke tempat lain, saya akan bersetuju, tapi, dengan satu syarat. 835 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 Apa syaratnya? 836 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 Awak akan mula jujur dengan saya. 837 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Tentang apa? 838 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Itulah dia. 839 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Saya perlu, uruskannya. 840 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Maaf. 841 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 Terselamat di saat akhir. 842 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 BOLING 843 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Bukan masa yang sesuai. 844 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Rasanya memang tak sesuai. 845 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Awak tahu apa-apa tentang Ashe? 846 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Tak. 847 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Awak rasa dia akan kembali? 848 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Rasanya kita berdua tahu dia takkan kembali. 849 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Apa ini? 850 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Pemacu kilat yang ada video awak. 851 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Awak dah jalankan tugas awak. 852 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Okey. 853 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Terima kasih. 854 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 Duit yang awak pulangkan... 855 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 Tiada sesiapa suruh awak buat begitu. 856 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Saya fikir itu duit Ashe, jadi, awak uruskanlah. 857 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Bukan semuanya duit Ashe. 858 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 Betulkah? Jadi, duit siapa? 859 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 Itu akan dibincangkan lain kali. 860 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 Paling penting, saya akan pindahkan semula dalam akaun awak. 861 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Saya tak nak duit itu. 862 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 Saya juga takkan mahukannya walaupun awak tak buat aksi melibatkan van itu. 863 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - Van apa? - Tolonglah. 864 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 Awak memang nak cakap bukan awak dalangnya? 865 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Saya fikir ia cukup jelas dengan, "Van apa?" 866 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Dengar, percaya atau tidak, ia tak mengubah apa-apa. 867 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Tapi, awak mungkin nak pertimbangkan kemungkinan lain. 868 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Betulkah? Kemungkinan apa? 869 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Apa? Cricket Birch? 870 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Mengarut. - Kenapa? Sebab kamu berasmara? 871 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Sedarlah, Coop. 872 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Ada versi dalam situasi ini 873 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 di mana saya mungkin jadi satu-satunya kawan yang awak ada. 874 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 Situasi ini versi yang dimaksudkan? 875 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Kita akan tahu tak lama lagi, bukan? 876 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Sedikit panduan, 877 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 kadangkala ia membantu jika awak jelaskan apa yang awak maksudkan. 878 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Tak kira betapa tak selesanya kita dengannya, 879 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 akhirnya akan ada balasan atas penipuan yang kita buat. 880 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 Penipuan yang kita lalui... 881 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 Juga... 882 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Penipuan yang kita buat untuk bertahan... 883 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Penipuan kita buat kepada pasangan... 884 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 Penipuan kita beritahu diri sendiri... 885 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Namun, kadangkala, di antara semua penipuan, kebenaran masih menyerlah. 886 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Kegembiraan bermain boling bersama keluarga pada Hari Bapa. 887 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 Gelak ketawa anak-anak saya. 888 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Perasaan yang semakin jarang dirasai, iaitu berada tepat di tempat sepatutnya. 889 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 Pemikiran yang mungkin saya boleh atasi semua penipuan 890 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 dan cari cara hidup yang lebih mudah dan jujur. 891 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Macam ayah saya. 892 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Tanah masih bergerak di bawah kaki saya, 893 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 tapi nampak macam ketegasan dan tujuan hidupnya 894 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 telah ditinggalkan untuk saya. 895 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 Walaupun semua yang berlaku, saya rasa berharap semula. 896 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Namun, lelaki yang bijak akan meneliti corak penipuannya sendiri 897 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 dan faham yang hanya tunggu masa 898 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 sebelum seseorang mula menarik benang... 899 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 INILAH YANG BERLAKU. 900 00:55:23,031 --> 00:55:25,033 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid