1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Foda-se.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Foda-se.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Está mesmo morto?
- Não tinha pulsação.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Verifica outra vez.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Nada.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Está a respirar?
- Não.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,863
- Nem verificaste.
- Não preciso!
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,447
Os mortos não respiram!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Vou ligar para as emergências.
- Quê? Não. Espera.
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Olha. Temos de...
temos de ter uma história coerente.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Não há história nenhuma.
Temos de ligar já!
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Calma. O Barney tem razão.
Isto não tem bom aspeto.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Sim. E quanto mais esperarmos, pior fica.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Foi legítima defesa. Ele tinha uma arma.
- Eram três contra um.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Ele tinha uma arma!
- Está bem, eu sei.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Eu... acalma-te, está bem?
- Como assim, "acalma-te"?
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
O que temos de fazer
é ligar para as emergências agora mesmo.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Ou chamar um advogado?
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- A Kat Resnick.
- Não...
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Sim!
- Não. Isso é má ideia.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Inocentou-te de homicídio.
- Porque não o fiz!
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
E nós não fizemos isto.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Não deixámos de o fazer.
- Que se foda. Vou ligar, e já.
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Não. Não!
- Mas que porra...
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Não vou ser preso outra vez!
26
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Quase fui para a prisão durante anos,
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,452
e nem estava presente
quando o Paul morreu!
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Desta vez, detesto ter de vos dizer,
mas estávamos todos na sala!
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Foi um acidente.
- Sim. Um acidente com uma arma, Nick!
30
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Desculpa. Mas não me vou lixar
por outra morte de que não tive culpa!
31
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Estás a parecer... Ele está maluco.
32
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Ele... Sabes que ele está maluco, certo?
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Não está maluco.
34
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Quê?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
O Coop estava a gerir o dinheiro dele,
ele ia investir no teu ginásio.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Todos nós tínhamos negócios com ele.
37
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- E depois?
- Não é certo que nos safemos.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- E tu és uma celebridade.
- Repito, e depois?
39
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Vão esforçar-se por garantir
que não recebes tratamento especial.
40
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Eu? Porquê eu?
Tu é que lhe bateste na cabeça.
41
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Tu pegaste-lhe fogo!
- Peguei-lhe fogo?
42
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Só estou a falar do que vai parecer.
Só isso.
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Sabem que mais? Que se foda isto.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Fui.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Foda-se!
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Temos de tomar uma decisão.
47
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
E quando a tomarmos, temos de a cumprir.
O Coop tem razão.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Pode calhar-nos
um procurador agressivo e ambicioso,
49
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
que não queira saber da verdade,
só da vitória.
50
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, o facto de estares aqui muda isto
de uma notícia local para uma nacional.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Os media vão adorar.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
A tua carreira na TV já era,
eu estarei queimado, e o Coop...
53
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Está bem, já percebemos.
54
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Todos temos muito a perder.
55
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Estamos nisto juntos.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Vocês são os meus melhores amigos.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
E eu respeitarei o que decidirem.
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Mas, façamos o que fizermos...
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
... temos de o fazer juntos.
60
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Está bem.
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Alguém sabe
onde nos podemos livrar de um corpo?
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Merda.
63
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}SEM SINAL
64
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coop, que se passa?
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Estava a pensar na filha dele.
66
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Raios. Esqueci-me disso.
67
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Sim. Está em casa da Mel.
A Sam vinha cá, e ela queria evitá-la.
68
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Vai acordar sem pai.
69
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Se é que faz diferença,
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
não creio que fossem muito chegados.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Sim, soou muito merdoso. Desculpem.
72
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Será que muda alguma coisa?
73
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Talvez devêssemos deixá-lo aqui?
74
00:05:36,587 --> 00:05:38,588
Estava bêbedo e pedrado e caiu.
75
00:05:38,589 --> 00:05:40,173
Não sei, meu. Todos lutámos com ele.
76
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
Vão encontrar o nosso ADN
debaixo das unhas ou assim.
77
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Podíamos pô-lo na banheira.
78
00:05:44,011 --> 00:05:45,928
Não creio que exista uma versão disto
79
00:05:45,929 --> 00:05:47,346
que não pareça assassinato.
80
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
E não vou deixar o corpo aqui
para a filha encontrar amanhã.
81
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Está bem.
82
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Então levamo-lo para Lewisboro,
83
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
e atiramo-lo ao rio antes de o sol nascer.
84
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Raios.
85
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Sim, também soou merdoso. Certo.
86
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Vamos buscá-lo.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Queres dar uma ajudinha?
88
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Agarrar num dos membros?
89
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Fiz a vasectomia há pouco.
Não posso fazer esforços uma semana.
90
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
A sério?
91
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Desculpem, não sabia
que iríamos transportar um cadáver, hoje.
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Pronto, meu.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Caramba. Aos três.
94
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Sim.
95
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Jesus.
- Muito bem. Pronto? Um, dois, três.
96
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Tudo bem. Eu estou bem.
97
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
Barney, traz o teu carro...
98
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Não! Sabes como o couro é absorvente?
99
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Estás a falar a sério?
100
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
É uma prova, está bem?
Não quero o sangue dele no meu carro.
101
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
O meu é muito pequeno. Que vamos fazer?
Chamar a porra de um Uber?
102
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Não pensámos bem nisto.
- Não me digas.
103
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Tudo bem. Levamos o Escalade do Ashe.
104
00:08:00,898 --> 00:08:03,525
AMIGOS E VIZINHOS
105
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, espera.
- Afasta-te de mim, Coop.
106
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Escuta-me. Escuta. Deixa-me explicar.
Não é o que parece.
107
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Não se parece com nada,
porque eu não vi, porque não estive aqui.
108
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Vá lá!
109
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Espera. Não. A sério?
- Por favor.
110
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Olha, eu sei que é pesado, está bem?
111
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
O Ashe está morto?
112
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Sim.
113
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Meu Deus.
114
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- Vocês mataram-no?
- Não, não o matámos.
115
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Não, nós não... Não foi de propósito.
116
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Bem, então não faz mal.
117
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Pronto. Vá lá.
118
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Sai da frente!
- Um segundo. Por favor.
119
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Tenho de te contar o que aconteceu.
120
00:08:49,363 --> 00:08:51,322
Não! Não tens de me contar,
121
00:08:51,323 --> 00:08:52,990
porque eu não quero saber,
122
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
porque, se me contares, isso faz de mim...
123
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
... cúmplice. Ou encobridora, ou lá o que é.
124
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Meu Deus.
125
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Meu Deus. Vou ser suspeita.
- Não.
126
00:09:04,962 --> 00:09:06,087
Claro que vou,
127
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
porque é o segundo homem
com quem estive que foi morto...
128
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- Tecnicamente, o Paul suicidou-se.
- Tipo...
129
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Vão deter-me,
e vou ter de passar por tudo outra vez!
130
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Estás a passar-te, e é compreensível.
131
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Como é que eu continuo
a meter-me nestas confusões?
132
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Sou assim tão diferente
das outras pessoas?
133
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
Porque é que todas as relações que tenho
acabam em acusações criminais?
134
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Que estou eu a fazer de errado?
135
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Faço a mim próprio a mesma pergunta.
136
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Tens razão.
137
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
Também vão suspeitar de ti,
e és mesmo culpado.
138
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Eu não fiz nada.
- Não, eu vi-te a carregar o corpo.
139
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Bem, sim, fiz isso, mas há
circunstâncias atenuantes, obviamente.
140
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Meu Deus.
- Posso dizer uma coisa?
141
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Não!
142
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Está bem, sim.
143
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
O que é que vais dizer
que vai melhorar isto?
144
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Define "melhorar".
- Meu Deus!
145
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Escuta.
146
00:09:57,639 --> 00:09:58,640
Escuta.
147
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Olha, ele estava pedrado
com cocaína e cetamina
148
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
e tentou dar-me um tiro.
149
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Jesus.
- Pois.
150
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
As coisas descontrolaram-se um pouco.
151
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Enfim, ele escorregou
e bateu com a cabeça.
152
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Não chamaram uma ambulância?
153
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Bem, devíamos tê-lo feito. Sim.
154
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
Mas, obviamente,
não ficaríamos nada bem na fotografia.
155
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Não, suponho que não.
156
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Eu vim aqui para terminar tudo com ele.
157
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Bem...
158
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Menos uma coisa com que te preocupares.
159
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Vão investigar-me.
160
00:10:41,016 --> 00:10:42,141
Tenho cadastro.
161
00:10:42,142 --> 00:10:43,976
Não. Tu não fizeste nada.
162
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Não importa.
Não irão falar de outra coisa.
163
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Acabo de voltar do exílio.
164
00:10:50,442 --> 00:10:52,193
Comecei a angariar casas para vender.
165
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Vai... vai ser uma grande confusão.
166
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Bem,
167
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
e se nunca chegar a isso?
168
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Sem cadáver,
não há suspeitas de homicídio.
169
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Apenas um bilionário manhoso
170
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
que desapareceu devido a motivos manhosos.
171
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
O que é que poderia correr mal?
172
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Espero mesmo que nada mais.
173
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Somos péssimas pessoas, Coop?
174
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Eu acho que sou boa pessoa,
mas talvez esteja enganada.
175
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Talvez as pessoas péssimas
não saibam que são péssimas.
176
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
E vivemos numa cidade péssima
a fazer coisas terríveis uns aos outros,
177
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
e esse é o nosso castigo.
178
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
Castigo porquê?
179
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Por sermos péssimos.
180
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Aonde é que iam? Com o cadáver?
181
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
Para norte. Para o rio.
182
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
O rio é má ideia.
183
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
Tens alguma melhor?
184
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
A casa dos Crosby, na Sutherland.
185
00:12:02,431 --> 00:12:03,514
Vão reconstruí-la.
186
00:12:03,515 --> 00:12:05,184
Recomendei a Maggie e a Suzanne.
187
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Já escavaram a piscina.
Vão colocar o betão na próxima semana.
188
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Enterram-no lá, eles despejam o betão.
189
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Obrigado, Sam.
190
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Sim.
191
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Não tens de agradecer.
192
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Está bem.
- A sério. Nunca me agradeças por isto.
193
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Muito bem.
- Sim. Caraças.
194
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Estás bem?
- Sim, estou bem. Ótimo.
195
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Foda-se!
196
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Merda!
- Que foi?
197
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- As minhas costas. Caraças!
- Não pode.
198
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Parece que vou transladar três cadáveres.
199
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Cruzes, credo.
200
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Merda.
201
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Foda-se.
202
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Mas que porra...
203
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Meu Deus!
204
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Quê? Que estás a fazer?
205
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Toma, cabrão!
206
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Vá lá.
207
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Merda!
208
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Merda!
209
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Vá lá!
210
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Merda!
211
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- Saiam, porra! Saiam...
- Socorro...
212
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Merda!
213
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- O Barney?
- Barney!
214
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
215
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Foda-se!
216
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Merda!
217
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Barney. Merda.
- Jesus Cristo!
218
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Pronto. Eu ajudo-te.
219
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashe?
220
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Veem-no?
- Acho que não conseguiu sair.
221
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Merda. Vamos.
222
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
Vamos bazar daqui.
223
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Sim.
224
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Acham que o vão encontrar?
225
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Bem, é bastante profundo.
226
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Talvez acabe mesmo aqui.
227
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Podes ter razão.
228
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Mesmo que o encontrem,
não há nada que nos incrimine.
229
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Estava todo mamado
e mandou o carro para o lago.
230
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Caso encerrado.
231
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Exatamente.
232
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Só que ele está no banco de trás.
233
00:16:01,628 --> 00:16:06,299
À minha volta vejo rostos conhecidos
234
00:16:06,300 --> 00:16:12,014
Lugares desgastados
Rostos desgastados
235
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
Acordam cedinho para a correria diária
236
00:16:17,436 --> 00:16:23,358
Para lado nenhum, para lado nenhum
237
00:16:24,151 --> 00:16:28,362
As suas lágrimas enchem os seus copos
238
00:16:28,363 --> 00:16:34,577
Sem expressão, sem expressão
239
00:16:34,578 --> 00:16:39,498
Escondo a cabeça
Quero afogar a tristeza
240
00:16:39,499 --> 00:16:45,755
Não há amanhã, não há amanhã
241
00:16:45,756 --> 00:16:51,677
E acho meio engraçado
E acho um pouco triste
242
00:16:51,678 --> 00:16:57,099
Os sonhos em que estou a morrer
São os melhores que já tive
243
00:16:57,100 --> 00:17:02,396
É difícil dizê-lo e difícil de aceitar
244
00:17:02,397 --> 00:17:04,982
Quando as pessoas andam às voltas
245
00:17:04,983 --> 00:17:09,320
É um mundo muito, muito louco
246
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
Mundo louco
247
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
Crianças à espera do dia
Em que se sentem bem
248
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
Feliz aniversário
249
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
O choque é uma coisa engraçada.
250
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Por vezes, é tão subtil
251
00:17:29,258 --> 00:17:32,176
e está tão integrado
no processo de sobrevivência mental,
252
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
que nem sequer damos conta dele.
253
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Outras vezes,
cai-nos em cima como uma bigorna.
254
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Nós os três passáramos uma linha,
e sabíamo-lo.
255
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Se nos iríamos safar ou não,
era o que iríamos ver.
256
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Agora, partilhávamos um segredo.
257
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Dos grandes.
258
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
Fez-me recordar
uma velha citação de Ben Franklin:
259
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
"Três conseguem guardar um segredo,
260
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
se dois deles estiverem mortos".
261
00:18:03,041 --> 00:18:08,880
E acho meio engraçado
E acho um pouco triste
262
00:18:08,881 --> 00:18:14,385
Os sonhos em que estou a morrer
São os melhores que já tive
263
00:18:14,386 --> 00:18:19,891
É difícil dizê-lo e difícil de aceitar
264
00:18:19,892 --> 00:18:22,393
Quando as pessoas andam às voltas
265
00:18:22,394 --> 00:18:28,233
É um mundo muito, muito louco
266
00:18:31,320 --> 00:18:33,487
Mundo louco
267
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
{\an8}2 SEMANAS DEPOIS
268
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}De certeza que alguém o matou.
269
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Quem é que desaparece assim?
270
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Talvez só precisasse
de se afastar de tudo.
271
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Nunca vos apeteceu não ir para casa
durante uma semana ou assim?
272
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Ele não era casado.
273
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Bem visto.
274
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Só não consigo acreditar
que temos mais um homicídio.
275
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
O Paul suicidou-se, não é a mesma coisa.
276
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
O Ashe não se matou, de certeza.
277
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Nem sequer sabemos se ele está morto.
278
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Tem uma filha adolescente.
Não a abandonaria.
279
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Podia estar em sarilhos.
280
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Quero dizer, eu até gostava do gajo,
mas era uma personagem muito manhosa.
281
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Sim, ouvi dizer
que era traficante de armas.
282
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
Também ouvi isso.
283
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Mais alguém recebeu uma visita do FBI?
284
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Sim.
- Eu.
285
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Sim.
- Calhou-vos aquela mulher?
286
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
A Agente Isles.
287
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Sim.
- A mim também.
288
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Era mesmo desagradável.
289
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
A Gretchen quase lhe deu um soco.
290
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Eu até a achei atraente.
291
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Compreendo.
- Não é?
292
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Não, mas a sério, o Ashe devia lidar
com muita gente perigosa.
293
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Vocês estavam em casa dele nos Hamptons
quando o FBI fez a rusga, certo?
294
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Sim. Foi qualquer coisa.
295
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Ele não pareceu muito perturbado.
296
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
E tu, Barney? Tens alguma teoria?
297
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Se um tipo com tanto dinheiro
quiser desaparecer, ele consegue.
298
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Ou então, é o carma.
299
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Ninguém é tão rico e bem-parecido
300
00:20:01,118 --> 00:20:03,786
sem pagar por isso
mais tarde ou mais cedo.
301
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Bom, o que quer
que tenha acontecido, vai-se saber.
302
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
É sempre assim.
303
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Está a ficar demasiado quente aqui.
304
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Merda.
305
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Que lhe deu?
306
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
O Ashe não ia investir nos ginásios?
307
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Ele abordou o assunto,
mas não sei se estava a falar a sério.
308
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Bem, se ele alguma vez voltar,
deve dar uma festa dos diabos.
309
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Isso é certinho.
- Não é?
310
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Ele era louco.
311
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Lembram-se do violino?
312
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Não chorei.
313
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Isso é mau?
314
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
Não, não é.
315
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Não há uma forma correta
de te sentires, neste momento.
316
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
Tu e o teu pai
tinham uma relação complicada.
317
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
É uma situação complicada.
318
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Vais demorar algum tempo
a processar isso, sabes?
319
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Eu amava-o porque tinha de ser,
mas, a maior parte do tempo, odiava-o.
320
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Bem,
321
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
muitos adolescentes odeiam os pais.
322
00:21:26,703 --> 00:21:29,205
- Pergunta aos meus filhos.
- Isto é diferente.
323
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Não me lembro de quando me apercebi,
324
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
mas há algum tempo que sabia
que ele era má pessoa.
325
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Fazia coisas más.
326
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Talvez. Talvez. Mas...
327
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
... sabes, não significa que não continues
a gostar dele ou que não tenhas saudades.
328
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Nem sequer dizem que ele está morto.
329
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Bem, eles não sabem.
- Eu sei.
330
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Se ele tivesse fugido,
por alguma razão, ter-me-ia levado.
331
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
E eu tê-lo-ia odiado por isso.
332
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Ouve, sei que sou muito mais velho,
mas também acabo de perder o meu pai,
333
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
e é a primeira coisa
em que penso todos os dias.
334
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Na verdade, acordo a pensar nisso.
335
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
É assim o luto.
336
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Mas também é conforto,
porque ele ainda está comigo.
337
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Ainda está em mim.
338
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
E é isso que acontece com os pais, sabes?
339
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Mesmo quando se vão, continuam connosco.
340
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Parece que tenho de ir.
341
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Sim. Está bem.
342
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
De certeza que tens tudo?
343
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Sim.
- Muito bem.
344
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Obrigada
por me deixarem ficar tanto tempo.
345
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Claro. Adorámos ter-te connosco.
346
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Quero dizer, apesar das circunstâncias.
E és bem-vinda quando quiseres.
347
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Se precisares de algo, liga.
348
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Obrigada.
- Passaporte?
349
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Bilhete? Telemóvel? Tens tudo?
- Sim.
350
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Pronto. E fiz-te um lanche porque,
sabes... comida de avião.
351
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
Está na mala de cabine.
352
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Muito bem. Até depois. Boa viagem.
- Obrigada, Mel.
353
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Eu avisei-te que ela não seria fácil.
354
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Ela é ótima. Devias dar-lhe um desconto.
355
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Vou ter saudades tuas.
356
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Eu também.
357
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Vais ficar bem?
358
00:23:34,289 --> 00:23:36,541
Já vivi mais tempo com a minha tia
que com o meu pai.
359
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Entendemo-nos bem.
360
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Não foi isso que quis dizer.
- Eu sei.
361
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Coitadinha.
362
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Obrigado por a acolheres.
- Claro que sim.
363
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Achas que ela volta para o ano?
364
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
A tia diz que ela não descarta a hipótese.
365
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
E tu, parceiro? Como te estás a aguentar?
366
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Estou bem.
367
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Que achas que aconteceu ao pai dela?
368
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Filhote, não faço ideia.
369
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Aparentemente, ele tinha muitos inimigos.
370
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Quem sabe?
371
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Talvez ele apareça.
372
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Achas que sim?
373
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Não, amor, não acho.
374
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}PARA VENDA
375
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Vais a algum lado?
376
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Tem a ver com o Ashe?
377
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Sinceramente,
isso foi só a cereja no topo.
378
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Tens algum sítio em mente?
379
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Ainda não cheguei a esse ponto.
380
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Primeiro, tenho de ver quanto consigo
pela casa do suicídio.
381
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Dizem que perde um quarto do valor.
382
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Tens a certeza?
383
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Bem, há estatísticas que...
384
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
Não. Referia-me a ires embora.
385
00:25:49,550 --> 00:25:50,967
Atualmente, não tenho a certeza de nada.
386
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Alguma vez ouviste a expressão:
"Acabámos de ver a cauda do elefante"?
387
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
É como a "ponta do icebergue"?
388
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Não. Não vou saber citar,
mas é algo do género:
389
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
"Quando se vê a cauda do elefante,
significa que quase já foi embora."
390
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
E quem é o elefante nessa parábola?
391
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Todas as merdas por que passaste
no último ano e afins.
392
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Parece que talvez te vás embora
quando está quase a ficar bom outra vez.
393
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Essa talvez seja a coisa menos cínica
que já te ouvi dizer.
394
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Quem diria. Não sei. É só que...
tu tens um lar aqui.
395
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Tens pessoas aqui, sabes?
396
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Será que tenho? E tu, tens?
397
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Algum de nós tem?
398
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Quero dizer, descartaram-me imediatamente.
399
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
Não só a mim, mas aos meus filhos também.
400
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Há algo nesta cidade que nos faz sentir
401
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
que estamos apenas a um dia mau
de sermos postos de lado.
402
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
A única coisa pior que viver no aquário
é ser atirado para fora dele.
403
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Achas mesmo que será melhor noutro lugar?
404
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Acho que eu estarei melhor noutro lugar.
405
00:26:55,324 --> 00:26:57,366
Onde o custo de entrada não seja tão alto
406
00:26:57,367 --> 00:26:59,161
que seja preciso vender a alma.
407
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
É mesmo isso que sentes?
Que vendeste a alma?
408
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
A preço de saldo.
409
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Tu não?
410
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Bom, talvez a tenha penhorado,
algumas vezes.
411
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Bem, vejamos o que me oferecem pela casa.
412
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Por falar nisso,
acho que encontrei o que pediste.
413
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Encontraste-a?
- Sim.
414
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Bem, só foram alugados
dois apartamentos T1, no mês passado.
415
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Mandas-me a morada do mais barato?
416
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Claro.
417
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Obrigado.
418
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Não tens de quê.
419
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Tenho de ir.
420
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Até depois.
421
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Há sempre outro elefante.
422
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
A quem o dizes.
423
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
A morte do Ashe foi um acidente trágico.
424
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Mas dera-me uma saída
da armadilha em que me tinha metido.
425
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Seiscentos milhões
devolvidos ao património do Ashe.
426
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Devolveria os outros 400 milhões
quando o Jack os tirasse do Excelsior.
427
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Se a Sam tivesse razão
quanto a vender a alma,
428
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
mil milhões deviam dar para comprar
de volta pelo menos uma parte.
429
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Pode entrar.
- Muito obrigada.
430
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Olá!
- Olá! Como estás?
431
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- É tão bom ver-te.
- Estás na mesma.
432
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- Meu Deus. Tu também.
- Ena!
433
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Estás ótima.
434
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Obrigada. Olha, obrigada por me receberes.
435
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Sei que tens muito que fazer e...
- Tenho sempre tempo para uma velha amiga.
436
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Além disso, fico muito contente por te ver
outra vez tão entusiasmada com a escrita.
437
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
Na faculdade, escrevias muito bem.
438
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Obrigada.
439
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Li os teus capítulos...
440
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
É o primeiro rascunho,
e estou a reestruturá-lo e... vou calar-me.
441
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Isto está muito bem escrito.
442
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
É intuitivo, é inteligente e é aborrecido.
443
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Bem, não doures a pílula.
444
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Falta-lhe uma razão para existir, sabes?
445
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Pensava que os livros sobre a menopausa
estavam na moda.
446
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Estiveram.
447
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Já não estão.
448
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Ora, merda.
449
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Posso ser franca contigo?
450
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
Isso... Não estavas a ser franca?
451
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Sei o que passaste,
no ano passado, quando prenderam o Coop.
452
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Quero dizer, o medo, a traição,
a política sexual de tudo aquilo...
453
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Sim, foi assoberbante.
454
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
É esse o livro que devias escrever.
455
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Quê?
456
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Sim.
457
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Não, mas...
458
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
É a minha família, a minha vida.
459
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Não posso fazer isso.
460
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Crime real,
sexo e homicídio nos subúrbios.
461
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Não foi homicídio.
- Esse livro iria vender, porra.
462
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Lamento.
463
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Não posso fazer isso.
464
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Eu percebo.
465
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
Podes não ter estômago para isso.
466
00:30:16,692 --> 00:30:18,068
A maioria das pessoas não tem.
467
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Mas tu és boa escritora, Mel.
468
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Se mudares de ideias,
sabes onde me encontrar.
469
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Olha, a polícia anda à procura do Ashe.
O FBI e a Interpol estão a investigar.
470
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Eu nem toco
na contabilidade do ginásio agora.
471
00:30:37,171 --> 00:30:38,754
Ninguém está a ver as tuas contas.
472
00:30:38,755 --> 00:30:40,173
Sabes lá quem está a ver o quê?
473
00:30:40,174 --> 00:30:41,382
Seja como for,
474
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
são números
que não geram quaisquer alertas.
475
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Eram suficientemente altos
para tu quereres esconder.
476
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Como já disse, foi um erro de cálculo.
477
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
A minha empresa
não é o teu banco privado, Barney.
478
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Certo, espera lá...
479
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
O Barney não tirou um cêntimo do ginásio.
480
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
E não o vai fazer agora.
481
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Não até que tudo isto passe.
482
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Sabem que mais? Vou tomar um duche.
483
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
Olha, nós íamos jantar.
484
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
Queres vir?
485
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Não, vão sem mim.
486
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Tens a certeza, parceiro?
487
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Ele está bem?
488
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Está bastante assustado.
489
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- E tu?
- Estou só a fazer o que faço sempre.
490
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Enrolo as minhas ansiedades numa bola,
empurro-a para o fundo dos intestinos
491
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
e depois faço por fingir que não está lá.
492
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- É como eu faço.
- É a melhor maneira.
493
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- É a única maneira.
- Como correu?
494
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Estamos a trabalhar nisso.
495
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Ótimo.
496
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
Fico mais descansada.
497
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Até o Ashe aparecer,
é demasiado arriscado mexer no dinheiro.
498
00:31:44,279 --> 00:31:45,613
E o cromo de basebol?
499
00:31:45,614 --> 00:31:46,823
Não deve tardar.
500
00:31:48,742 --> 00:31:53,329
Meteste-me nesta trapalhada.
Não me podes adiantar o dinheiro?
501
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Sim, eu pensei nisso,
mas é uma soma grande,
502
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
a minha mulher vai ver
e vai querer uma explicação.
503
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
Nunca mentiste à tua mulher?
504
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Sou um péssimo mentiroso.
505
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
E tu?
506
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Sou um ótimo mentiroso.
507
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Que foi? Tu e eu estamos no mesmo barco.
508
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Não, não estamos.
509
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Meu, deve ser bom ter a vossa vida.
510
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Vocês...
511
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Se não conseguem aceder ao vosso dinheiro,
vão ao outro bolso
512
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
e gastam desse
até o outro estar disponível.
513
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Que estás... Não há bolsos.
514
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Malditos brancos.
515
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Eu sei, não é?
516
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Tu és mais branco que ele,
o que não é dizer pouco.
517
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Coop.
518
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
E todo aquele dinheiro do Ashe
que não foi para o fundo?
519
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Ainda tens acesso, certo?
520
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Podíamos pegar numas centenas de milhar
e estruturar como um empréstimo.
521
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Não.
522
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Como assim...
523
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Céus. Diz-me que não o fizeste.
524
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Fiz.
525
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Devolveste 600 milhões,
sem mais nem menos?
526
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Seiscentos milhões?
Tinhas esse dinheiro este tempo todo?
527
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Pouco mais de mil milhões, na verdade.
- Estás a brincar?
528
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- Não era meu.
- Nenhum é teu.
529
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Somos ladrões!
- Queres falar mais baixo?
530
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Que porra fizeram ao Nick?
531
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Quê?
- Que queres dizer?
532
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Anda por aí como que num torpor triste,
533
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
como se ele não soubesse o que fazer.
534
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Ele e o Ashe eram chegados.
535
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Ainda deve estar a sofrer.
536
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Tens razão.
537
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
És um péssimo mentiroso.
538
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Estou em apuros, Coop.
539
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Olha, Elena,
nós devolvemos-te o teu dinheiro, prometo.
540
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Só vai levar algum tempo.
541
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Não tenho mais tempo.
542
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Estás a brincar comigo?
543
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Passei...
544
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
... bastante longe, na verdade.
545
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Vá lá, tinha saudades tuas.
546
00:34:35,617 --> 00:34:37,158
É quase meia-noite.
547
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Sim, sabia que estarias a pé.
548
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Como é que me encontraste?
549
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Telepatia entre irmãos.
550
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Devias ter telefonado primeiro.
551
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Pois, mas tu não atendes.
552
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Exatamente.
553
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Estás bem?
554
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Sim...
555
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Não, nem por isso.
556
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Dia de folga da empregada, coisa e tal...
557
00:35:00,934 --> 00:35:02,226
Queres um chá ou assim?
558
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Pode ser.
559
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Não tenho chá.
560
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
É agradável.
561
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Achas que sim? Ainda estou a decorar.
562
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
É a televisão do pai?
563
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
A mãe não a queria.
564
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Queres falar sobre isso?
565
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Nem por isso, não.
566
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Sempre que sinto que me encontrei,
567
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
apercebo-me de que estou
mais perdido do que nunca.
568
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
É como se estivesse num sonho
do qual não consigo acordar.
569
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Bem, talvez seja só a tua vez
de encarares o estranho.
570
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Quê?
571
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Tu sabes.
572
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Vira-te e encara o estranho
Mudanças
573
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
É essa a letra? A sério?
574
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Não fazia ideia.
575
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Viveste uma vida muito convencional
durante muito tempo,
576
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
e ninguém consegue ultrapassar isto
sem ter de encarar o estranho.
577
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Descobrimos mesmo quem somos.
578
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
E acho que agora é a tua vez.
579
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Sei que não és má pessoa,
mas podes sempre ser melhor.
580
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Queria que o pai estivesse aqui.
581
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
582
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Não te importas que eu passe aqui à noite?
583
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Sim, eu vou...
584
00:36:37,447 --> 00:36:38,990
... arranjar-te um cobertor.
585
00:36:38,991 --> 00:36:40,033
Obrigado.
586
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Ou um casaco bem grande.
587
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Dia do Pai no clube.
588
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Era incrível e, honestamente,
algo desmoralizante
589
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
a rapidez com que esta cidade
metabolizava o escândalo e a tragédia.
590
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Um homem que conhecíamos desaparecera.
Mais do que provavelmente, estava morto,
591
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
e era terrível
e horripilante e inconcebível.
592
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
E aqui estávamos a comer, a beber
e a exibir os nossos apetrechos,
593
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
como se as nossas vidas
fossem um espetáculo que tem de continuar.
594
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Coop, olá.
595
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Como estás?
- Bem.
596
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Os teus filhos vieram para o Dia do Pai?
- Sim, o Mike está cá.
597
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
A Lynn e a Val
não conseguiram vir de Los Angeles...
598
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- E tu, estás bem?
- Sim.
599
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Sim.
600
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Está tudo bem?
601
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Posso falar contigo um segundo?
602
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Claro.
- Sim.
603
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter's, por favor.
604
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25, só...
- Claro.
605
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Eu...
- Que se passa?
606
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Nem sei se devia falar disto, então...
607
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Então talvez não devas.
608
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Estou a ter um caso.
609
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Ou então, despeja logo tudo.
610
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Temos sido muito, muito discretos.
611
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Sim, eu sei. É a Diane Miller, certo?
612
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Foda-se. Foda-se!
613
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Como sabias?
614
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Meu Deus. Toda a gente sabe?
615
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Não, parceiro, não, só eu.
- Será...
616
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
Alguém consegue ter um segredo,
nesta cidade?
617
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Há quanto tempo vives aqui?
618
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Há demasiado. Eu só...
619
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
Não sei o que fazer, Coop.
620
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Esta coisa com a Diane
ganhou vida própria.
621
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
Estás a pedir-me conselhos?
622
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Sim, parceiro, por favor.
623
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Para de foder a mulher do teu amigo.
Vou só dizer isto.
624
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Nós amamo-nos.
625
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Estás apaixonado pela Diane Miller?
626
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Sim.
- Não.
627
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Do que tu gostas
é de comer uma pessoa diferente.
628
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
Alguém que também acha
realmente excitante comer alguém novo.
629
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Está bem? É excitante
630
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
e é arriscado e é sensual e é errado,
mas não é amor.
631
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Olha, a Lisa e eu
somos infelizes há muito tempo...
632
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
Sim, porque a Lisa é insuportável.
633
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Caramba.
634
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Divorcia-te dela, mas não dês cabo
do casamento do teu amigo também.
635
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Sabes, pensei que talvez fosses
mais compreensivo.
636
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Porquê? Por ser o tipo
que pode comer pessoas novas?
637
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Vá lá. Sabes o que faço
quando não ando a comer pessoas novas,
638
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
que é quase todos os dias?
Fico sentado no meu sofá sozinho,
639
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
a ver filmes que já não se fazem.
640
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Com pena de mim próprio
e a sentir que podia desaparecer amanhã
641
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
e demoraria alguns dias
até alguém se aperceber.
642
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
C'um caraças, Coop.
643
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Não há um final feliz
para ti e para a Diane, neste cenário.
644
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Compreendes?
- Não.
645
00:39:40,506 --> 00:39:42,590
Podem continuar a pinar
até serem apanhados
646
00:39:42,591 --> 00:39:44,468
e arruinarem as vossas vidas.
647
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Ou podem crescer,
alegar insanidade temporária
648
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
e tentar perceber se têm um casamento
que vale a pena salvar.
649
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Mas tu disseste que ela é intolerável.
650
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Eu não sou casado com ela.
651
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Tu perguntaste.
652
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Pois perguntei.
653
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Vai com calma.
654
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Que se passa, parceiro?
655
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
Estou preocupado com o Nick.
656
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
Os agentes do FBI
deram-lhe a volta à cabeça.
657
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Falaram com todos.
Não nos trataram de forma diferente.
658
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Diz-lhe isso a ele.
659
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Podes falar com ele? Eu já vou.
660
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Não sou a pessoa favorita dele,
neste momento.
661
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Fala com ele.
662
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
É teu amigo.
663
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Porque estás tão rabugenta?
664
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Pai.
665
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Nick.
666
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Então? Queres uma bebida?
667
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
Deixaste alguma?
668
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
Eu estou ótimo.
669
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
Não pareces ótimo.
670
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Que queres que eu diga, Barney?
671
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Matámo-lo.
- Tudo menos isso.
672
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Não consigo dormir desde essa noite.
673
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Estou nisto contigo, está bem?
O Coop também.
674
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Meu Deus.
675
00:41:02,379 --> 00:41:04,839
Vamos ultrapassar isto,
mas não se te embebedares
676
00:41:04,840 --> 00:41:06,340
e fizeres uma loucura, está bem?
677
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Se fizeres isso, acaba o jogo para todos.
678
00:41:09,261 --> 00:41:10,761
Nunca na vida nos vamos safar.
679
00:41:10,762 --> 00:41:12,055
Mantendo a cabeça fria, vamos.
680
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
O nosso ADN está por toda a casa!
681
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Ninguém está a investigar a casa.
- Fibras, cabelos...
682
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Nós não temos cabelo.
- Vai-te foder. A fazer piadas agora?
683
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Tu devias proteger-me!
684
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
O que aconteceu naquela noite
foi um pouco além das minhas funções.
685
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, refiro-me à outra coisa!
686
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Foda-se.
687
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Deves achar-me mesmo estúpido...
688
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Quantas vezes posso pedir desculpa?
689
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Tens a minha palavra,
nunca mais farei nada do género.
690
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Não, eu sei que não.
691
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Ótimo.
- Porque estás despedido.
692
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Agora estou a achar-te mesmo estúpido.
693
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Todos sabem.
694
00:41:54,723 --> 00:41:57,016
- Porquê? Quem?
- Toda a gente.
695
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
Todos sabem da contraordenação.
696
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Eles?
- Sim.
697
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Vá lá. Que se lixe essa malta.
698
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Aqui, a coisa funciona assim.
699
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
As notícias correm depressa,
mas digo-te, como especialista,
700
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
na próxima semana, alguém vai comer a ama,
701
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
dormir com um treinador
ou dar entrada na reabilitação,
702
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
e a tua pequena falha
será convenientemente esquecida.
703
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Acho que cometi um erro.
704
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Sem dúvida, miúda.
705
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Não, estou a falar da faculdade.
706
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Isso.
707
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Parecia que estava tudo a acelerar,
708
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
a acontecer tão depressa...
709
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
... e que eu não tinha tempo
de pensar bem nas coisas.
710
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
E agora estou lixada.
711
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Não estás nada.
712
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Acordaste, questionaste as tuas escolhas.
713
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Isso é muito mais fácil agora,
enquanto és jovem.
714
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Fica muito mais complicado
quando fores mais velha, sabes?
715
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Queres ir para a faculdade? Vais.
716
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Pode não ser no próximo ano,
pode não ser Princeton,
717
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
mas tu vais chegar aonde queres ir.
718
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
E, se não quiseres fazer isso,
se quiseres outra coisa...
719
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
... nós vamos resolver.
720
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Não sei como é que ficou tudo tão marado.
721
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
A quem o dizes.
722
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Mas que...
- Deixa-me!
723
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Então? Mas que porra... Malta!
724
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
A sério, malta!
725
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Então? Vá lá.
726
00:43:25,814 --> 00:43:27,357
Cruzes, credo!
727
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Mas que porra...
728
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Meu Deus!
729
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
A sério?
730
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
O clube tinha três páginas de regras
relativas ao decoro,
731
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
mas não creio que nenhuma delas
abordasse este tipo de coisa.
732
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Ainda assim, eu sabia
733
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
que todos receberíamos uma carta de aviso
e uma coima pesada.
734
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Uma ajudinha?
735
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Não, vai-te foder, Coop!
736
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Mais uma bela confusão em que nos meteste.
737
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Bebida?
738
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Sem dúvida.
739
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Vá lá.
740
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Que foi aquilo entre ti e o Nick?
741
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Não sei.
742
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Ele estava bêbedo, eu tentei fazê-lo sair
743
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
antes que se envergonhasse,
o que, claramente, não correu bem.
744
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Essa foi a terceira.
745
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
A terceira quê?
746
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Foi a terceira mentira que me contaste.
747
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Como assim? Mentiras? Quais mentiras?
748
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Não confio em ti, Barney.
749
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Vou ter um bebé
e já não reconheço o meu marido.
750
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Grace, não sei o que achas...
- Para!
751
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Não quero ouvir uma quarta.
752
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Está bem.
753
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Está bem, olha...
754
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Vamos deitar as miúdas
e depois conversamos, está bem?
755
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Não.
756
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Não?
- Não vens para casa connosco.
757
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Quê?
758
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Eu faço-te uma mala e deixo-a à porta.
759
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
De que estás a falar?
760
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Para onde é que eu vou?
761
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Para outro sítio qualquer.
762
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
763
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace, vá lá. Grace.
- Dedos.
764
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, tens razão, está bem?
765
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Vamos falar sobre isto, está bem?
766
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
A última coisa que quero neste momento
é falar contigo.
767
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Como é, Elena?
768
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Que raio estás a fazer?
769
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Não pareces contente por me ver.
770
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Combinámos que virias sozinho.
771
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Porquê?
772
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Querias fazer alguma coisa comigo?
773
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Caraças!
774
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Rapazes, venham.
775
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Por aqui, vamos.
776
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Que estás a fazer?
777
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
Olha para esta merda toda!
778
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
O acordo não era este!
779
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Vejam só, malta.
780
00:46:22,574 --> 00:46:23,950
Não podes vender isso.
781
00:46:23,951 --> 00:46:25,619
É rastreável. Não sejas estúpido!
782
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Tens uma ideia melhor?
783
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Muito bem.
784
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Isso vale muito mais
que a quantia que devo.
785
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Pois vale.
- Sim.
786
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félix, não leves o anel.
787
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Certo, traz o relógio.
788
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Está bem.
789
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Obrigada.
790
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Temos de fazer isto parecer real, certo?
791
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Apanhou um ladrão em flagrante,
e ele... pimba!
792
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Pobre Elena.
793
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Ainda te vai dar um aumento.
794
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Muito bem, vamos!
795
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Tens os relógios?
796
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Sim, tenho tudo.
797
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Que raio foi aquilo
entre o Nick e o Barney?
798
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
O Nick bebeu demasiado,
799
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
o Barney tentou impedi-lo, não correu bem.
800
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Isso foi inesperado.
801
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Sim. Pois foi.
- Tenho saudades do avô.
802
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Eu também, parceiro.
803
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
É o teu primeiro Dia do Pai sem ele, lamento.
804
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Talvez não devêssemos
ter vindo ao clube este ano.
805
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Olha, ainda estamos a tempo.
806
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Ena!
- Vá lá!
807
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Então, papá?
808
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Que estás a pensar?
809
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Alguma vez te perguntaste
se precisamos de tudo isto?
810
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- As casas, os carros, as roupas...
- De que estamos a falar?
811
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Achas que seríamos capazes
de reduzir a escala?
812
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
Casa mais pequena,
menos dívidas, menos coisas.
813
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Não te lembras
do nosso apartamento em Bank Street?
814
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Lembro-me das baratas.
815
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Está bem, sim.
816
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Não era nenhum palácio, mas...
817
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Tínhamos 25 anos,
para mim, era como ter ganhado a lotaria.
818
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Não cresci com nada disso,
e tu também não.
819
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Os meus pais queriam que eu fosse
professora, pelo amor de Deus.
820
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Tu eras ambicioso, e então?
821
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Foste atrás do sucesso,
e eu adoro isso em ti.
822
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
És tão brilhante.
823
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Para mim, nunca se tratou da casa,
das joias, do carro ou do clube de campo.
824
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Tratava-se de ti.
825
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Terá sido isso que nos arruinou?
826
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
Achas que estamos arruinados?
827
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Vá lá. Sabes o que quero dizer.
828
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Só sei é que teria trocado tudo
por uma família unida.
829
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Muito bem, então.
830
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Se me disseres que temos de reduzir,
vender a casa,
831
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
mudar-nos para outro sítio, eu alinho,
mas com uma condição.
832
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
Qual?
833
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
Começas a dizer-me a verdade.
834
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Sobre o quê?
835
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Exatamente.
836
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Tenho de lidar com isto.
837
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Com licença.
838
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
Salvo pelo gongo.
839
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Não é boa altura.
840
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Não, suponho que não.
841
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Teve novidades do Ashe?
842
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Não.
843
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Acha que ele vai voltar?
844
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Creio que ambos sabemos que não.
845
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Que é isto?
846
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Uma unidade de memória com o seu vídeo.
847
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Cumpriu a sua parte, e aí está.
848
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Está bem.
849
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Obrigado.
850
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
O dinheiro que devolveu...
851
00:51:13,991 --> 00:51:15,074
Ninguém disse para o fazer.
852
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Bem, como o dinheiro é do Ashe,
é lá convosco.
853
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Não é todo do Ashe.
854
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
Então de quem é?
855
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
É uma conversa para outra altura.
856
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
A questão
é que o vou transferir para si outra vez.
857
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Não o quero.
858
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
E não o quereria
mesmo sem aquela história da carrinha.
859
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- Qual carrinha?
- Vá lá.
860
00:51:31,049 --> 00:51:33,468
Vai mesmo dizer-me na cara
que não foi obra sua?
861
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Não deixei isso claro com "qual carrinha"?
862
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Olhe, acredite em mim ou não,
não muda nada.
863
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Mas pode querer considerar
a outra possibilidade.
864
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Sim? Qual?
865
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Quê? A Cricket Birch?
866
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Tretas.
- Porquê? Porque a comeu?
867
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Cresça, Coop.
868
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Sabe, há uma versão disto
869
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
onde eu poderei ser o único amigo que tem.
870
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
E é nesta versão?
871
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Saberemos em breve, não é?
872
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Olhe, só uma dica.
873
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
Por vezes, ajuda simplesmente
dizer o que se quer dizer.
874
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Por muito confortáveis
que estejamos com elas,
875
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
acabamos por ter de lidar
com todas as mentiras que contamos.
876
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
As mentiras que vivemos...
877
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
E...
878
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
As mentiras que contamos para sobreviver...
879
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
As que contamos aos nossos cônjuges...
880
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
As que contamos a nós próprios...
881
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Mas, por vezes, por entre as mentiras,
a verdade ainda consegue brilhar.
882
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
A pura alegria de jogar bólingue
com a família no Dia do Pai.
883
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
O riso dos meus filhos.
884
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
A sensação cada vez mais rara
de estar exatamente onde devo estar.
885
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
A ideia de que talvez eu consiga
fugir a todas as mentiras
886
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
e encontrar uma forma de viver
mais simples e mais honesta.
887
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Como o meu pai.
888
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
O chão continuava a tremer
debaixo dos meus pés,
889
00:53:13,026 --> 00:53:15,528
mas parecia
que alguma da sua clareza e propósito
890
00:53:15,529 --> 00:53:17,655
me tinham sido legadas.
891
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
E, apesar de tudo,
sentia-me esperançoso, outra vez.
892
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Mas um homem mais astuto teria olhado
para a sua própria tapeçaria de mentiras
893
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
e compreendido
que era só uma questão de tempo
894
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
até alguém começar a puxar um fio...
895
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
ISTO É O QUE ACONTECE.
896
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Legendas: Henrique Moreira