1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Foda-se. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Foda-se. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Está mesmo morto? - Não tinha pulsação. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Verifica outra vez. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Nada. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Está a respirar? - Não. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - Nem verificaste. - Não preciso! 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 Os mortos não respiram! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Vou ligar para as emergências. - Quê? Não. Espera. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Olha. Temos de... temos de ter uma história coerente. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Não há história nenhuma. Temos de ligar já! 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Calma. O Barney tem razão. Isto não tem bom aspeto. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Sim. E quanto mais esperarmos, pior fica. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Foi legítima defesa. Ele tinha uma arma. - Eram três contra um. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Ele tinha uma arma! - Está bem, eu sei. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Eu... acalma-te, está bem? - Como assim, "acalma-te"? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 O que temos de fazer é ligar para as emergências agora mesmo. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Ou chamar um advogado? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - A Kat Resnick. - Não... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Sim! - Não. Isso é má ideia. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Inocentou-te de homicídio. - Porque não o fiz! 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 E nós não fizemos isto. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Não deixámos de o fazer. - Que se foda. Vou ligar, e já. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Não. Não! - Mas que porra... 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Não vou ser preso outra vez! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Quase fui para a prisão durante anos, 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 e nem estava presente quando o Paul morreu! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Desta vez, detesto ter de vos dizer, mas estávamos todos na sala! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Foi um acidente. - Sim. Um acidente com uma arma, Nick! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Desculpa. Mas não me vou lixar por outra morte de que não tive culpa! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Estás a parecer... Ele está maluco. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Ele... Sabes que ele está maluco, certo? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Não está maluco. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Quê? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 O Coop estava a gerir o dinheiro dele, ele ia investir no teu ginásio. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Todos nós tínhamos negócios com ele. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - E depois? - Não é certo que nos safemos. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - E tu és uma celebridade. - Repito, e depois? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Vão esforçar-se por garantir que não recebes tratamento especial. 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Eu? Porquê eu? Tu é que lhe bateste na cabeça. 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Tu pegaste-lhe fogo! - Peguei-lhe fogo? 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Só estou a falar do que vai parecer. Só isso. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Sabem que mais? Que se foda isto. 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Fui. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Foda-se! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Temos de tomar uma decisão. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 E quando a tomarmos, temos de a cumprir. O Coop tem razão. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Pode calhar-nos um procurador agressivo e ambicioso, 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 que não queira saber da verdade, só da vitória. 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, o facto de estares aqui muda isto de uma notícia local para uma nacional. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Os media vão adorar. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 A tua carreira na TV já era, eu estarei queimado, e o Coop... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Está bem, já percebemos. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Todos temos muito a perder. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Estamos nisto juntos. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Vocês são os meus melhores amigos. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 E eu respeitarei o que decidirem. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Mas, façamos o que fizermos... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 ... temos de o fazer juntos. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Está bem. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Alguém sabe onde nos podemos livrar de um corpo? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Merda. 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}SEM SINAL 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coop, que se passa? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Estava a pensar na filha dele. 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Raios. Esqueci-me disso. 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Sim. Está em casa da Mel. A Sam vinha cá, e ela queria evitá-la. 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Vai acordar sem pai. 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Se é que faz diferença, 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 não creio que fossem muito chegados. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Sim, soou muito merdoso. Desculpem. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Será que muda alguma coisa? 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Talvez devêssemos deixá-lo aqui? 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 Estava bêbedo e pedrado e caiu. 75 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 Não sei, meu. Todos lutámos com ele. 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 Vão encontrar o nosso ADN debaixo das unhas ou assim. 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Podíamos pô-lo na banheira. 78 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 Não creio que exista uma versão disto 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 que não pareça assassinato. 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 E não vou deixar o corpo aqui para a filha encontrar amanhã. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Está bem. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Então levamo-lo para Lewisboro, 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 e atiramo-lo ao rio antes de o sol nascer. 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Raios. 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Sim, também soou merdoso. Certo. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Vamos buscá-lo. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Queres dar uma ajudinha? 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Agarrar num dos membros? 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Fiz a vasectomia há pouco. Não posso fazer esforços uma semana. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 A sério? 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Desculpem, não sabia que iríamos transportar um cadáver, hoje. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Pronto, meu. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Caramba. Aos três. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Sim. 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Jesus. - Muito bem. Pronto? Um, dois, três. 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Tudo bem. Eu estou bem. 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Barney, traz o teu carro... 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Não! Sabes como o couro é absorvente? 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Estás a falar a sério? 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 É uma prova, está bem? Não quero o sangue dele no meu carro. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 O meu é muito pequeno. Que vamos fazer? Chamar a porra de um Uber? 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Não pensámos bem nisto. - Não me digas. 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Tudo bem. Levamos o Escalade do Ashe. 104 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 AMIGOS E VIZINHOS 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, espera. - Afasta-te de mim, Coop. 106 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Escuta-me. Escuta. Deixa-me explicar. Não é o que parece. 107 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Não se parece com nada, porque eu não vi, porque não estive aqui. 108 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Vá lá! 109 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Espera. Não. A sério? - Por favor. 110 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Olha, eu sei que é pesado, está bem? 111 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 O Ashe está morto? 112 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Sim. 113 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Meu Deus. 114 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - Vocês mataram-no? - Não, não o matámos. 115 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Não, nós não... Não foi de propósito. 116 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Bem, então não faz mal. 117 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Pronto. Vá lá. 118 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Sai da frente! - Um segundo. Por favor. 119 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Tenho de te contar o que aconteceu. 120 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 Não! Não tens de me contar, 121 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 porque eu não quero saber, 122 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 porque, se me contares, isso faz de mim... 123 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 ... cúmplice. Ou encobridora, ou lá o que é. 124 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Meu Deus. 125 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Meu Deus. Vou ser suspeita. - Não. 126 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 Claro que vou, 127 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 porque é o segundo homem com quem estive que foi morto... 128 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - Tecnicamente, o Paul suicidou-se. - Tipo... 129 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Vão deter-me, e vou ter de passar por tudo outra vez! 130 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Estás a passar-te, e é compreensível. 131 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Como é que eu continuo a meter-me nestas confusões? 132 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Sou assim tão diferente das outras pessoas? 133 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 Porque é que todas as relações que tenho acabam em acusações criminais? 134 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Que estou eu a fazer de errado? 135 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Faço a mim próprio a mesma pergunta. 136 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Tens razão. 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Também vão suspeitar de ti, e és mesmo culpado. 138 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Eu não fiz nada. - Não, eu vi-te a carregar o corpo. 139 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Bem, sim, fiz isso, mas há circunstâncias atenuantes, obviamente. 140 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Meu Deus. - Posso dizer uma coisa? 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Não! 142 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Está bem, sim. 143 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 O que é que vais dizer que vai melhorar isto? 144 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Define "melhorar". - Meu Deus! 145 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Escuta. 146 00:09:57,639 --> 00:09:58,640 Escuta. 147 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Olha, ele estava pedrado com cocaína e cetamina 148 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 e tentou dar-me um tiro. 149 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Jesus. - Pois. 150 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 As coisas descontrolaram-se um pouco. 151 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Enfim, ele escorregou e bateu com a cabeça. 152 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Não chamaram uma ambulância? 153 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Bem, devíamos tê-lo feito. Sim. 154 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 Mas, obviamente, não ficaríamos nada bem na fotografia. 155 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Não, suponho que não. 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Eu vim aqui para terminar tudo com ele. 157 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Bem... 158 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Menos uma coisa com que te preocupares. 159 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Vão investigar-me. 160 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 Tenho cadastro. 161 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 Não. Tu não fizeste nada. 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Não importa. Não irão falar de outra coisa. 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Acabo de voltar do exílio. 164 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 Comecei a angariar casas para vender. 165 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Vai... vai ser uma grande confusão. 166 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Bem, 167 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 e se nunca chegar a isso? 168 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Sem cadáver, não há suspeitas de homicídio. 169 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Apenas um bilionário manhoso 170 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 que desapareceu devido a motivos manhosos. 171 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 O que é que poderia correr mal? 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Espero mesmo que nada mais. 173 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Somos péssimas pessoas, Coop? 174 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Eu acho que sou boa pessoa, mas talvez esteja enganada. 175 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Talvez as pessoas péssimas não saibam que são péssimas. 176 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 E vivemos numa cidade péssima a fazer coisas terríveis uns aos outros, 177 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 e esse é o nosso castigo. 178 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 Castigo porquê? 179 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Por sermos péssimos. 180 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Aonde é que iam? Com o cadáver? 181 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Para norte. Para o rio. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 O rio é má ideia. 183 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 Tens alguma melhor? 184 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 A casa dos Crosby, na Sutherland. 185 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 Vão reconstruí-la. 186 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 Recomendei a Maggie e a Suzanne. 187 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Já escavaram a piscina. Vão colocar o betão na próxima semana. 188 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Enterram-no lá, eles despejam o betão. 189 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Obrigado, Sam. 190 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Sim. 191 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Não tens de agradecer. 192 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Está bem. - A sério. Nunca me agradeças por isto. 193 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Muito bem. - Sim. Caraças. 194 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Estás bem? - Sim, estou bem. Ótimo. 195 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Foda-se! 196 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Merda! - Que foi? 197 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - As minhas costas. Caraças! - Não pode. 198 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Parece que vou transladar três cadáveres. 199 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Cruzes, credo. 200 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Merda. 201 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Foda-se. 202 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Mas que porra... 203 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Meu Deus! 204 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Quê? Que estás a fazer? 205 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Toma, cabrão! 206 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Vá lá. 207 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Merda! 208 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Merda! 209 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Vá lá! 210 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Merda! 211 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - Saiam, porra! Saiam... - Socorro... 212 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Merda! 213 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - O Barney? - Barney! 214 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 215 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Foda-se! 216 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Merda! 217 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Barney. Merda. - Jesus Cristo! 218 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Pronto. Eu ajudo-te. 219 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashe? 220 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Veem-no? - Acho que não conseguiu sair. 221 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Merda. Vamos. 222 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 Vamos bazar daqui. 223 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Sim. 224 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Acham que o vão encontrar? 225 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Bem, é bastante profundo. 226 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Talvez acabe mesmo aqui. 227 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Podes ter razão. 228 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Mesmo que o encontrem, não há nada que nos incrimine. 229 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Estava todo mamado e mandou o carro para o lago. 230 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Caso encerrado. 231 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Exatamente. 232 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Só que ele está no banco de trás. 233 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 À minha volta vejo rostos conhecidos 234 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 Lugares desgastados Rostos desgastados 235 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 Acordam cedinho para a correria diária 236 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 Para lado nenhum, para lado nenhum 237 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 As suas lágrimas enchem os seus copos 238 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 Sem expressão, sem expressão 239 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 Escondo a cabeça Quero afogar a tristeza 240 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 Não há amanhã, não há amanhã 241 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 E acho meio engraçado E acho um pouco triste 242 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 Os sonhos em que estou a morrer São os melhores que já tive 243 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 É difícil dizê-lo e difícil de aceitar 244 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 Quando as pessoas andam às voltas 245 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 É um mundo muito, muito louco 246 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 Mundo louco 247 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 Crianças à espera do dia Em que se sentem bem 248 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Feliz aniversário 249 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 O choque é uma coisa engraçada. 250 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Por vezes, é tão subtil 251 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 e está tão integrado no processo de sobrevivência mental, 252 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 que nem sequer damos conta dele. 253 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Outras vezes, cai-nos em cima como uma bigorna. 254 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Nós os três passáramos uma linha, e sabíamo-lo. 255 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Se nos iríamos safar ou não, era o que iríamos ver. 256 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Agora, partilhávamos um segredo. 257 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Dos grandes. 258 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 Fez-me recordar uma velha citação de Ben Franklin: 259 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "Três conseguem guardar um segredo, 260 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 se dois deles estiverem mortos". 261 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 E acho meio engraçado E acho um pouco triste 262 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 Os sonhos em que estou a morrer São os melhores que já tive 263 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 É difícil dizê-lo e difícil de aceitar 264 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 Quando as pessoas andam às voltas 265 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 É um mundo muito, muito louco 266 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 Mundo louco 267 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}2 SEMANAS DEPOIS 268 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}De certeza que alguém o matou. 269 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Quem é que desaparece assim? 270 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Talvez só precisasse de se afastar de tudo. 271 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Nunca vos apeteceu não ir para casa durante uma semana ou assim? 272 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Ele não era casado. 273 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Bem visto. 274 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Só não consigo acreditar que temos mais um homicídio. 275 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 O Paul suicidou-se, não é a mesma coisa. 276 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 O Ashe não se matou, de certeza. 277 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Nem sequer sabemos se ele está morto. 278 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Tem uma filha adolescente. Não a abandonaria. 279 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Podia estar em sarilhos. 280 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Quero dizer, eu até gostava do gajo, mas era uma personagem muito manhosa. 281 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Sim, ouvi dizer que era traficante de armas. 282 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 Também ouvi isso. 283 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Mais alguém recebeu uma visita do FBI? 284 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Sim. - Eu. 285 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Sim. - Calhou-vos aquela mulher? 286 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 A Agente Isles. 287 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Sim. - A mim também. 288 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Era mesmo desagradável. 289 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 A Gretchen quase lhe deu um soco. 290 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Eu até a achei atraente. 291 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Compreendo. - Não é? 292 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Não, mas a sério, o Ashe devia lidar com muita gente perigosa. 293 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Vocês estavam em casa dele nos Hamptons quando o FBI fez a rusga, certo? 294 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Sim. Foi qualquer coisa. 295 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Ele não pareceu muito perturbado. 296 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 E tu, Barney? Tens alguma teoria? 297 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Se um tipo com tanto dinheiro quiser desaparecer, ele consegue. 298 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Ou então, é o carma. 299 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Ninguém é tão rico e bem-parecido 300 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 sem pagar por isso mais tarde ou mais cedo. 301 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Bom, o que quer que tenha acontecido, vai-se saber. 302 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 É sempre assim. 303 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Está a ficar demasiado quente aqui. 304 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Merda. 305 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Que lhe deu? 306 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 O Ashe não ia investir nos ginásios? 307 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Ele abordou o assunto, mas não sei se estava a falar a sério. 308 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Bem, se ele alguma vez voltar, deve dar uma festa dos diabos. 309 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Isso é certinho. - Não é? 310 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Ele era louco. 311 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Lembram-se do violino? 312 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Não chorei. 313 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Isso é mau? 314 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 Não, não é. 315 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Não há uma forma correta de te sentires, neste momento. 316 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 Tu e o teu pai tinham uma relação complicada. 317 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 É uma situação complicada. 318 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Vais demorar algum tempo a processar isso, sabes? 319 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Eu amava-o porque tinha de ser, mas, a maior parte do tempo, odiava-o. 320 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Bem, 321 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 muitos adolescentes odeiam os pais. 322 00:21:26,703 --> 00:21:29,205 - Pergunta aos meus filhos. - Isto é diferente. 323 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Não me lembro de quando me apercebi, 324 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 mas há algum tempo que sabia que ele era má pessoa. 325 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Fazia coisas más. 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Talvez. Talvez. Mas... 327 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 ... sabes, não significa que não continues a gostar dele ou que não tenhas saudades. 328 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Nem sequer dizem que ele está morto. 329 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Bem, eles não sabem. - Eu sei. 330 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Se ele tivesse fugido, por alguma razão, ter-me-ia levado. 331 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 E eu tê-lo-ia odiado por isso. 332 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Ouve, sei que sou muito mais velho, mas também acabo de perder o meu pai, 333 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 e é a primeira coisa em que penso todos os dias. 334 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Na verdade, acordo a pensar nisso. 335 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 É assim o luto. 336 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Mas também é conforto, porque ele ainda está comigo. 337 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Ainda está em mim. 338 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 E é isso que acontece com os pais, sabes? 339 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Mesmo quando se vão, continuam connosco. 340 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Parece que tenho de ir. 341 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Sim. Está bem. 342 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 De certeza que tens tudo? 343 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Sim. - Muito bem. 344 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Obrigada por me deixarem ficar tanto tempo. 345 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Claro. Adorámos ter-te connosco. 346 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Quero dizer, apesar das circunstâncias. E és bem-vinda quando quiseres. 347 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Se precisares de algo, liga. 348 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Obrigada. - Passaporte? 349 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Bilhete? Telemóvel? Tens tudo? - Sim. 350 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Pronto. E fiz-te um lanche porque, sabes... comida de avião. 351 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 Está na mala de cabine. 352 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Muito bem. Até depois. Boa viagem. - Obrigada, Mel. 353 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Eu avisei-te que ela não seria fácil. 354 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Ela é ótima. Devias dar-lhe um desconto. 355 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Vou ter saudades tuas. 356 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Eu também. 357 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Vais ficar bem? 358 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 Já vivi mais tempo com a minha tia que com o meu pai. 359 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Entendemo-nos bem. 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Não foi isso que quis dizer. - Eu sei. 361 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Coitadinha. 362 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Obrigado por a acolheres. - Claro que sim. 363 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Achas que ela volta para o ano? 364 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 A tia diz que ela não descarta a hipótese. 365 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 E tu, parceiro? Como te estás a aguentar? 366 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Estou bem. 367 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Que achas que aconteceu ao pai dela? 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Filhote, não faço ideia. 369 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Aparentemente, ele tinha muitos inimigos. 370 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Quem sabe? 371 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Talvez ele apareça. 372 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Achas que sim? 373 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Não, amor, não acho. 374 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}PARA VENDA 375 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Vais a algum lado? 376 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Tem a ver com o Ashe? 377 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Sinceramente, isso foi só a cereja no topo. 378 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Tens algum sítio em mente? 379 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Ainda não cheguei a esse ponto. 380 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Primeiro, tenho de ver quanto consigo pela casa do suicídio. 381 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Dizem que perde um quarto do valor. 382 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Tens a certeza? 383 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Bem, há estatísticas que... 384 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 Não. Referia-me a ires embora. 385 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 Atualmente, não tenho a certeza de nada. 386 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Alguma vez ouviste a expressão: "Acabámos de ver a cauda do elefante"? 387 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 É como a "ponta do icebergue"? 388 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Não. Não vou saber citar, mas é algo do género: 389 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 "Quando se vê a cauda do elefante, significa que quase já foi embora." 390 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 E quem é o elefante nessa parábola? 391 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Todas as merdas por que passaste no último ano e afins. 392 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Parece que talvez te vás embora quando está quase a ficar bom outra vez. 393 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Essa talvez seja a coisa menos cínica que já te ouvi dizer. 394 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Quem diria. Não sei. É só que... tu tens um lar aqui. 395 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Tens pessoas aqui, sabes? 396 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Será que tenho? E tu, tens? 397 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Algum de nós tem? 398 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Quero dizer, descartaram-me imediatamente. 399 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 Não só a mim, mas aos meus filhos também. 400 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Há algo nesta cidade que nos faz sentir 401 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 que estamos apenas a um dia mau de sermos postos de lado. 402 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 A única coisa pior que viver no aquário é ser atirado para fora dele. 403 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Achas mesmo que será melhor noutro lugar? 404 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Acho que eu estarei melhor noutro lugar. 405 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 Onde o custo de entrada não seja tão alto 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 que seja preciso vender a alma. 407 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 É mesmo isso que sentes? Que vendeste a alma? 408 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 A preço de saldo. 409 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Tu não? 410 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Bom, talvez a tenha penhorado, algumas vezes. 411 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Bem, vejamos o que me oferecem pela casa. 412 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Por falar nisso, acho que encontrei o que pediste. 413 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Encontraste-a? - Sim. 414 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Bem, só foram alugados dois apartamentos T1, no mês passado. 415 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Mandas-me a morada do mais barato? 416 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Claro. 417 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Obrigado. 418 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Não tens de quê. 419 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Tenho de ir. 420 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Até depois. 421 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Há sempre outro elefante. 422 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 A quem o dizes. 423 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 A morte do Ashe foi um acidente trágico. 424 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Mas dera-me uma saída da armadilha em que me tinha metido. 425 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Seiscentos milhões devolvidos ao património do Ashe. 426 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Devolveria os outros 400 milhões quando o Jack os tirasse do Excelsior. 427 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Se a Sam tivesse razão quanto a vender a alma, 428 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 mil milhões deviam dar para comprar de volta pelo menos uma parte. 429 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Pode entrar. - Muito obrigada. 430 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Olá! - Olá! Como estás? 431 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - É tão bom ver-te. - Estás na mesma. 432 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - Meu Deus. Tu também. - Ena! 433 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Estás ótima. 434 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Obrigada. Olha, obrigada por me receberes. 435 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Sei que tens muito que fazer e... - Tenho sempre tempo para uma velha amiga. 436 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Além disso, fico muito contente por te ver outra vez tão entusiasmada com a escrita. 437 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 Na faculdade, escrevias muito bem. 438 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Obrigada. 439 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Li os teus capítulos... 440 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 É o primeiro rascunho, e estou a reestruturá-lo e... vou calar-me. 441 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Isto está muito bem escrito. 442 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 É intuitivo, é inteligente e é aborrecido. 443 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Bem, não doures a pílula. 444 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Falta-lhe uma razão para existir, sabes? 445 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Pensava que os livros sobre a menopausa estavam na moda. 446 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Estiveram. 447 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Já não estão. 448 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Ora, merda. 449 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Posso ser franca contigo? 450 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 Isso... Não estavas a ser franca? 451 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Sei o que passaste, no ano passado, quando prenderam o Coop. 452 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Quero dizer, o medo, a traição, a política sexual de tudo aquilo... 453 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Sim, foi assoberbante. 454 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 É esse o livro que devias escrever. 455 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Quê? 456 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Sim. 457 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Não, mas... 458 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 É a minha família, a minha vida. 459 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Não posso fazer isso. 460 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Crime real, sexo e homicídio nos subúrbios. 461 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Não foi homicídio. - Esse livro iria vender, porra. 462 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Lamento. 463 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Não posso fazer isso. 464 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Eu percebo. 465 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 Podes não ter estômago para isso. 466 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 A maioria das pessoas não tem. 467 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Mas tu és boa escritora, Mel. 468 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Se mudares de ideias, sabes onde me encontrar. 469 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Olha, a polícia anda à procura do Ashe. O FBI e a Interpol estão a investigar. 470 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Eu nem toco na contabilidade do ginásio agora. 471 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 Ninguém está a ver as tuas contas. 472 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 Sabes lá quem está a ver o quê? 473 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 Seja como for, 474 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 são números que não geram quaisquer alertas. 475 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Eram suficientemente altos para tu quereres esconder. 476 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Como já disse, foi um erro de cálculo. 477 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 A minha empresa não é o teu banco privado, Barney. 478 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Certo, espera lá... 479 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 O Barney não tirou um cêntimo do ginásio. 480 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 E não o vai fazer agora. 481 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Não até que tudo isto passe. 482 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Sabem que mais? Vou tomar um duche. 483 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 Olha, nós íamos jantar. 484 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 Queres vir? 485 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Não, vão sem mim. 486 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Tens a certeza, parceiro? 487 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Ele está bem? 488 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Está bastante assustado. 489 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - E tu? - Estou só a fazer o que faço sempre. 490 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Enrolo as minhas ansiedades numa bola, empurro-a para o fundo dos intestinos 491 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 e depois faço por fingir que não está lá. 492 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - É como eu faço. - É a melhor maneira. 493 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - É a única maneira. - Como correu? 494 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Estamos a trabalhar nisso. 495 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Ótimo. 496 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 Fico mais descansada. 497 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Até o Ashe aparecer, é demasiado arriscado mexer no dinheiro. 498 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 E o cromo de basebol? 499 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 Não deve tardar. 500 00:31:48,742 --> 00:31:53,329 Meteste-me nesta trapalhada. Não me podes adiantar o dinheiro? 501 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Sim, eu pensei nisso, mas é uma soma grande, 502 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 a minha mulher vai ver e vai querer uma explicação. 503 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 Nunca mentiste à tua mulher? 504 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Sou um péssimo mentiroso. 505 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 E tu? 506 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Sou um ótimo mentiroso. 507 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Que foi? Tu e eu estamos no mesmo barco. 508 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Não, não estamos. 509 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Meu, deve ser bom ter a vossa vida. 510 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Vocês... 511 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Se não conseguem aceder ao vosso dinheiro, vão ao outro bolso 512 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 e gastam desse até o outro estar disponível. 513 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Que estás... Não há bolsos. 514 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Malditos brancos. 515 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Eu sei, não é? 516 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Tu és mais branco que ele, o que não é dizer pouco. 517 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Coop. 518 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 E todo aquele dinheiro do Ashe que não foi para o fundo? 519 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Ainda tens acesso, certo? 520 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Podíamos pegar numas centenas de milhar e estruturar como um empréstimo. 521 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Não. 522 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Como assim... 523 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Céus. Diz-me que não o fizeste. 524 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Fiz. 525 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Devolveste 600 milhões, sem mais nem menos? 526 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Seiscentos milhões? Tinhas esse dinheiro este tempo todo? 527 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Pouco mais de mil milhões, na verdade. - Estás a brincar? 528 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - Não era meu. - Nenhum é teu. 529 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Somos ladrões! - Queres falar mais baixo? 530 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Que porra fizeram ao Nick? 531 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Quê? - Que queres dizer? 532 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Anda por aí como que num torpor triste, 533 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 como se ele não soubesse o que fazer. 534 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Ele e o Ashe eram chegados. 535 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Ainda deve estar a sofrer. 536 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Tens razão. 537 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 És um péssimo mentiroso. 538 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Estou em apuros, Coop. 539 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Olha, Elena, nós devolvemos-te o teu dinheiro, prometo. 540 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Só vai levar algum tempo. 541 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Não tenho mais tempo. 542 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Estás a brincar comigo? 543 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Passei... 544 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 ... bastante longe, na verdade. 545 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Vá lá, tinha saudades tuas. 546 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 É quase meia-noite. 547 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Sim, sabia que estarias a pé. 548 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Como é que me encontraste? 549 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Telepatia entre irmãos. 550 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Devias ter telefonado primeiro. 551 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Pois, mas tu não atendes. 552 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Exatamente. 553 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Estás bem? 554 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Sim... 555 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Não, nem por isso. 556 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Dia de folga da empregada, coisa e tal... 557 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 Queres um chá ou assim? 558 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Pode ser. 559 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Não tenho chá. 560 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 É agradável. 561 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Achas que sim? Ainda estou a decorar. 562 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 É a televisão do pai? 563 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 A mãe não a queria. 564 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Queres falar sobre isso? 565 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Nem por isso, não. 566 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Sempre que sinto que me encontrei, 567 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 apercebo-me de que estou mais perdido do que nunca. 568 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 É como se estivesse num sonho do qual não consigo acordar. 569 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Bem, talvez seja só a tua vez de encarares o estranho. 570 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Quê? 571 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Tu sabes. 572 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Vira-te e encara o estranho Mudanças 573 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 É essa a letra? A sério? 574 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Não fazia ideia. 575 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Viveste uma vida muito convencional durante muito tempo, 576 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 e ninguém consegue ultrapassar isto sem ter de encarar o estranho. 577 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Descobrimos mesmo quem somos. 578 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 E acho que agora é a tua vez. 579 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Sei que não és má pessoa, mas podes sempre ser melhor. 580 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Queria que o pai estivesse aqui. 581 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 582 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Não te importas que eu passe aqui à noite? 583 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Sim, eu vou... 584 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 ... arranjar-te um cobertor. 585 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Obrigado. 586 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Ou um casaco bem grande. 587 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Dia do Pai no clube. 588 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Era incrível e, honestamente, algo desmoralizante 589 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 a rapidez com que esta cidade metabolizava o escândalo e a tragédia. 590 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Um homem que conhecíamos desaparecera. Mais do que provavelmente, estava morto, 591 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 e era terrível e horripilante e inconcebível. 592 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 E aqui estávamos a comer, a beber e a exibir os nossos apetrechos, 593 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 como se as nossas vidas fossem um espetáculo que tem de continuar. 594 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Coop, olá. 595 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Como estás? - Bem. 596 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Os teus filhos vieram para o Dia do Pai? - Sim, o Mike está cá. 597 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 A Lynn e a Val não conseguiram vir de Los Angeles... 598 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - E tu, estás bem? - Sim. 599 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Sim. 600 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Está tudo bem? 601 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Posso falar contigo um segundo? 602 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Claro. - Sim. 603 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter's, por favor. 604 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25, só... - Claro. 605 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Eu... - Que se passa? 606 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Nem sei se devia falar disto, então... 607 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Então talvez não devas. 608 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Estou a ter um caso. 609 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Ou então, despeja logo tudo. 610 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Temos sido muito, muito discretos. 611 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Sim, eu sei. É a Diane Miller, certo? 612 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Foda-se. Foda-se! 613 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Como sabias? 614 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Meu Deus. Toda a gente sabe? 615 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Não, parceiro, não, só eu. - Será... 616 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 Alguém consegue ter um segredo, nesta cidade? 617 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Há quanto tempo vives aqui? 618 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Há demasiado. Eu só... 619 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 Não sei o que fazer, Coop. 620 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Esta coisa com a Diane ganhou vida própria. 621 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 Estás a pedir-me conselhos? 622 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Sim, parceiro, por favor. 623 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Para de foder a mulher do teu amigo. Vou só dizer isto. 624 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Nós amamo-nos. 625 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Estás apaixonado pela Diane Miller? 626 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Sim. - Não. 627 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Do que tu gostas é de comer uma pessoa diferente. 628 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 Alguém que também acha realmente excitante comer alguém novo. 629 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Está bem? É excitante 630 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 e é arriscado e é sensual e é errado, mas não é amor. 631 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Olha, a Lisa e eu somos infelizes há muito tempo... 632 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 Sim, porque a Lisa é insuportável. 633 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Caramba. 634 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Divorcia-te dela, mas não dês cabo do casamento do teu amigo também. 635 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Sabes, pensei que talvez fosses mais compreensivo. 636 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Porquê? Por ser o tipo que pode comer pessoas novas? 637 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Vá lá. Sabes o que faço quando não ando a comer pessoas novas, 638 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 que é quase todos os dias? Fico sentado no meu sofá sozinho, 639 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 a ver filmes que já não se fazem. 640 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Com pena de mim próprio e a sentir que podia desaparecer amanhã 641 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 e demoraria alguns dias até alguém se aperceber. 642 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 C'um caraças, Coop. 643 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Não há um final feliz para ti e para a Diane, neste cenário. 644 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Compreendes? - Não. 645 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 Podem continuar a pinar até serem apanhados 646 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 e arruinarem as vossas vidas. 647 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Ou podem crescer, alegar insanidade temporária 648 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 e tentar perceber se têm um casamento que vale a pena salvar. 649 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Mas tu disseste que ela é intolerável. 650 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Eu não sou casado com ela. 651 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Tu perguntaste. 652 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Pois perguntei. 653 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Vai com calma. 654 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Que se passa, parceiro? 655 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 Estou preocupado com o Nick. 656 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Os agentes do FBI deram-lhe a volta à cabeça. 657 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Falaram com todos. Não nos trataram de forma diferente. 658 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Diz-lhe isso a ele. 659 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Podes falar com ele? Eu já vou. 660 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Não sou a pessoa favorita dele, neste momento. 661 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Fala com ele. 662 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 É teu amigo. 663 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Porque estás tão rabugenta? 664 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Pai. 665 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Nick. 666 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Então? Queres uma bebida? 667 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 Deixaste alguma? 668 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 Eu estou ótimo. 669 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 Não pareces ótimo. 670 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Que queres que eu diga, Barney? 671 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Matámo-lo. - Tudo menos isso. 672 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Não consigo dormir desde essa noite. 673 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Estou nisto contigo, está bem? O Coop também. 674 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Meu Deus. 675 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 Vamos ultrapassar isto, mas não se te embebedares 676 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 e fizeres uma loucura, está bem? 677 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Se fizeres isso, acaba o jogo para todos. 678 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 Nunca na vida nos vamos safar. 679 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 Mantendo a cabeça fria, vamos. 680 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 O nosso ADN está por toda a casa! 681 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Ninguém está a investigar a casa. - Fibras, cabelos... 682 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Nós não temos cabelo. - Vai-te foder. A fazer piadas agora? 683 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Tu devias proteger-me! 684 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 O que aconteceu naquela noite foi um pouco além das minhas funções. 685 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, refiro-me à outra coisa! 686 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Foda-se. 687 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Deves achar-me mesmo estúpido... 688 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Quantas vezes posso pedir desculpa? 689 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Tens a minha palavra, nunca mais farei nada do género. 690 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Não, eu sei que não. 691 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Ótimo. - Porque estás despedido. 692 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Agora estou a achar-te mesmo estúpido. 693 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Todos sabem. 694 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - Porquê? Quem? - Toda a gente. 695 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 Todos sabem da contraordenação. 696 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Eles? - Sim. 697 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Vá lá. Que se lixe essa malta. 698 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Aqui, a coisa funciona assim. 699 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 As notícias correm depressa, mas digo-te, como especialista, 700 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 na próxima semana, alguém vai comer a ama, 701 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 dormir com um treinador ou dar entrada na reabilitação, 702 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 e a tua pequena falha será convenientemente esquecida. 703 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Acho que cometi um erro. 704 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Sem dúvida, miúda. 705 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Não, estou a falar da faculdade. 706 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Isso. 707 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Parecia que estava tudo a acelerar, 708 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 a acontecer tão depressa... 709 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 ... e que eu não tinha tempo de pensar bem nas coisas. 710 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 E agora estou lixada. 711 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Não estás nada. 712 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Acordaste, questionaste as tuas escolhas. 713 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Isso é muito mais fácil agora, enquanto és jovem. 714 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Fica muito mais complicado quando fores mais velha, sabes? 715 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Queres ir para a faculdade? Vais. 716 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Pode não ser no próximo ano, pode não ser Princeton, 717 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 mas tu vais chegar aonde queres ir. 718 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 E, se não quiseres fazer isso, se quiseres outra coisa... 719 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 ... nós vamos resolver. 720 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Não sei como é que ficou tudo tão marado. 721 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 A quem o dizes. 722 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Mas que... - Deixa-me! 723 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Então? Mas que porra... Malta! 724 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 A sério, malta! 725 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Então? Vá lá. 726 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 Cruzes, credo! 727 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Mas que porra... 728 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Meu Deus! 729 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 A sério? 730 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 O clube tinha três páginas de regras relativas ao decoro, 731 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 mas não creio que nenhuma delas abordasse este tipo de coisa. 732 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Ainda assim, eu sabia 733 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 que todos receberíamos uma carta de aviso e uma coima pesada. 734 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Uma ajudinha? 735 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Não, vai-te foder, Coop! 736 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Mais uma bela confusão em que nos meteste. 737 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Bebida? 738 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Sem dúvida. 739 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Vá lá. 740 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Que foi aquilo entre ti e o Nick? 741 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Não sei. 742 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Ele estava bêbedo, eu tentei fazê-lo sair 743 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 antes que se envergonhasse, o que, claramente, não correu bem. 744 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Essa foi a terceira. 745 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 A terceira quê? 746 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Foi a terceira mentira que me contaste. 747 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Como assim? Mentiras? Quais mentiras? 748 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Não confio em ti, Barney. 749 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Vou ter um bebé e já não reconheço o meu marido. 750 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Grace, não sei o que achas... - Para! 751 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Não quero ouvir uma quarta. 752 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Está bem. 753 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Está bem, olha... 754 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Vamos deitar as miúdas e depois conversamos, está bem? 755 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Não. 756 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Não? - Não vens para casa connosco. 757 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Quê? 758 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Eu faço-te uma mala e deixo-a à porta. 759 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 De que estás a falar? 760 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Para onde é que eu vou? 761 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Para outro sítio qualquer. 762 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 763 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace, vá lá. Grace. - Dedos. 764 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, tens razão, está bem? 765 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Vamos falar sobre isto, está bem? 766 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 A última coisa que quero neste momento é falar contigo. 767 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Como é, Elena? 768 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Que raio estás a fazer? 769 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Não pareces contente por me ver. 770 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Combinámos que virias sozinho. 771 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Porquê? 772 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Querias fazer alguma coisa comigo? 773 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Caraças! 774 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Rapazes, venham. 775 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Por aqui, vamos. 776 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Que estás a fazer? 777 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 Olha para esta merda toda! 778 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 O acordo não era este! 779 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Vejam só, malta. 780 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 Não podes vender isso. 781 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 É rastreável. Não sejas estúpido! 782 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Tens uma ideia melhor? 783 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Muito bem. 784 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Isso vale muito mais que a quantia que devo. 785 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Pois vale. - Sim. 786 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félix, não leves o anel. 787 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Certo, traz o relógio. 788 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Está bem. 789 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Obrigada. 790 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Temos de fazer isto parecer real, certo? 791 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Apanhou um ladrão em flagrante, e ele... pimba! 792 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Pobre Elena. 793 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Ainda te vai dar um aumento. 794 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Muito bem, vamos! 795 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Tens os relógios? 796 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Sim, tenho tudo. 797 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Que raio foi aquilo entre o Nick e o Barney? 798 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 O Nick bebeu demasiado, 799 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 o Barney tentou impedi-lo, não correu bem. 800 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Isso foi inesperado. 801 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Sim. Pois foi. - Tenho saudades do avô. 802 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Eu também, parceiro. 803 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 É o teu primeiro Dia do Pai sem ele, lamento. 804 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Talvez não devêssemos ter vindo ao clube este ano. 805 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Olha, ainda estamos a tempo. 806 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Ena! - Vá lá! 807 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Então, papá? 808 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Que estás a pensar? 809 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Alguma vez te perguntaste se precisamos de tudo isto? 810 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - As casas, os carros, as roupas... - De que estamos a falar? 811 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Achas que seríamos capazes de reduzir a escala? 812 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 Casa mais pequena, menos dívidas, menos coisas. 813 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Não te lembras do nosso apartamento em Bank Street? 814 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Lembro-me das baratas. 815 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Está bem, sim. 816 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Não era nenhum palácio, mas... 817 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Tínhamos 25 anos, para mim, era como ter ganhado a lotaria. 818 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Não cresci com nada disso, e tu também não. 819 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Os meus pais queriam que eu fosse professora, pelo amor de Deus. 820 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Tu eras ambicioso, e então? 821 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Foste atrás do sucesso, e eu adoro isso em ti. 822 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 És tão brilhante. 823 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Para mim, nunca se tratou da casa, das joias, do carro ou do clube de campo. 824 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Tratava-se de ti. 825 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Terá sido isso que nos arruinou? 826 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 Achas que estamos arruinados? 827 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Vá lá. Sabes o que quero dizer. 828 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Só sei é que teria trocado tudo por uma família unida. 829 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Muito bem, então. 830 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Se me disseres que temos de reduzir, vender a casa, 831 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 mudar-nos para outro sítio, eu alinho, mas com uma condição. 832 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 Qual? 833 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 Começas a dizer-me a verdade. 834 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Sobre o quê? 835 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Exatamente. 836 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Tenho de lidar com isto. 837 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Com licença. 838 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 Salvo pelo gongo. 839 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Não é boa altura. 840 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Não, suponho que não. 841 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Teve novidades do Ashe? 842 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Não. 843 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Acha que ele vai voltar? 844 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Creio que ambos sabemos que não. 845 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Que é isto? 846 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Uma unidade de memória com o seu vídeo. 847 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Cumpriu a sua parte, e aí está. 848 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Está bem. 849 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Obrigado. 850 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 O dinheiro que devolveu... 851 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 Ninguém disse para o fazer. 852 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Bem, como o dinheiro é do Ashe, é lá convosco. 853 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Não é todo do Ashe. 854 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 Então de quem é? 855 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 É uma conversa para outra altura. 856 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 A questão é que o vou transferir para si outra vez. 857 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Não o quero. 858 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 E não o quereria mesmo sem aquela história da carrinha. 859 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - Qual carrinha? - Vá lá. 860 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 Vai mesmo dizer-me na cara que não foi obra sua? 861 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Não deixei isso claro com "qual carrinha"? 862 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Olhe, acredite em mim ou não, não muda nada. 863 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Mas pode querer considerar a outra possibilidade. 864 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Sim? Qual? 865 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Quê? A Cricket Birch? 866 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Tretas. - Porquê? Porque a comeu? 867 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Cresça, Coop. 868 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Sabe, há uma versão disto 869 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 onde eu poderei ser o único amigo que tem. 870 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 E é nesta versão? 871 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Saberemos em breve, não é? 872 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Olhe, só uma dica. 873 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 Por vezes, ajuda simplesmente dizer o que se quer dizer. 874 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Por muito confortáveis que estejamos com elas, 875 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 acabamos por ter de lidar com todas as mentiras que contamos. 876 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 As mentiras que vivemos... 877 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 E... 878 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 As mentiras que contamos para sobreviver... 879 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 As que contamos aos nossos cônjuges... 880 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 As que contamos a nós próprios... 881 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Mas, por vezes, por entre as mentiras, a verdade ainda consegue brilhar. 882 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 A pura alegria de jogar bólingue com a família no Dia do Pai. 883 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 O riso dos meus filhos. 884 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 A sensação cada vez mais rara de estar exatamente onde devo estar. 885 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 A ideia de que talvez eu consiga fugir a todas as mentiras 886 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 e encontrar uma forma de viver mais simples e mais honesta. 887 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Como o meu pai. 888 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 O chão continuava a tremer debaixo dos meus pés, 889 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 mas parecia que alguma da sua clareza e propósito 890 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 me tinham sido legadas. 891 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 E, apesar de tudo, sentia-me esperançoso, outra vez. 892 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Mas um homem mais astuto teria olhado para a sua própria tapeçaria de mentiras 893 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 e compreendido que era só uma questão de tempo 894 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 até alguém começar a puxar um fio... 895 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 ISTO É O QUE ACONTECE. 896 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Legendas: Henrique Moreira