1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Merda. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Porra. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Ele morreu mesmo? - Não tem pulso. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Confere de novo. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Nada. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Ele está respirando? - Não. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,447 - Nem conferiu. - Não preciso! Mortos não respiram! 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Vou ligar pra polícia. - Calma. 9 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Olha, precisamos alinhar nossa história. 10 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Não tem história. Precisamos ligar pra polícia. 11 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 O Barney tem razão. Vai pegar mal. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 E, se demorarmos, vai ficar pior. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Foi legítima defesa. - Foram três contra um. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Ele tinha uma arma, porra! - Eu sei. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Fica calmo. - Como assim, "fica calmo"? 16 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 A gente precisa ligar pra polícia agora mesmo, porra. 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Ou pra uma advogada? 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Kat Resnick. - Não... 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Isso! - Não. É uma má ideia. 20 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Ela te salvou. - Eu era inocente. 21 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Aqui também somos. 22 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Nem tanto. - Foda-se. Vou ligar pra polícia. 23 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Não. - Que merda é essa? 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Não vou ser preso de novo! 25 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Quase fui condenado por anos 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 e eu nem estava lá quando o Paul morreu! 27 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Desta vez, odeio dizer, mas estamos presentes na cena! 28 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Foi um acidente. - É. Um acidente com uma arma, Nick! 29 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Desculpa. Mas não vou me ferrar por outra morte que não foi minha culpa. 30 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Isso parece... Ele está louco. 31 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Sabe que ele está louco, né? 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,184 - Ele não está louco. - O quê? 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop gerenciava o dinheiro dele. Ashe investiu na academia. 34 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Todos tínhamos negócios com ele. 35 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - E daí? - Então não é garantido. 36 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - E você é uma celebridade. - E daí? 37 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Farão de tudo pra você não receber tratamento especial. 38 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Eu? Por que eu? Foi você que bateu na cabeça dele. 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Ateou fogo nele! - Eu fiz isso? 40 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Só estou dizendo que podem achar isso. Só comentei. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Querem saber? Foda-se isso. 42 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Vou vazar. 43 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Caralho! 44 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Temos que tomar uma decisão. 45 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 E, quando tomarmos, deveremos segui-la. Coop tem razão. 46 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Se for um promotor agressivo e ambicioso, 47 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 ele não ligará pra verdade, só vai querer vencer. 48 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, sua presença muda a história do âmbito local pro nacional. 49 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 A imprensa fará um circo. 50 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Sua carreira na TV vai acabar. Vou me ferrar, e o Coop... 51 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 A gente entendeu. 52 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Todos temos muito a perder. 53 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Estamos nessa juntos. 54 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 São meus melhores amigos. 55 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 Vou seguir o que vocês decidirem. 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Mas seja lá o que fizermos aqui... 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 precisaremos fazer juntos. 58 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Tá bom. 59 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Alguém sabe como fazer um corpo sumir? 60 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Merda. 61 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}SEM SINAL 62 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coop, o que foi? 63 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Estava pensando na filha dele. 64 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Caramba. Tinha esquecido disso. 65 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Ela está na Mel. Não queria estar aqui no encontro dele com a Sam. 66 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Ela vai acordar sem um pai. 67 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Se serve de consolo, 68 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 eles não eram próximos. 69 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 É, pegou muito mal. Desculpa. 70 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Isso muda alguma coisa? 71 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Talvez a gente devesse deixar ele aqui? 72 00:05:36,587 --> 00:05:40,173 - Estava bêbado, drogado e caiu. - Sei lá. Brigamos com ele. 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 Vão achar nosso DNA nas unhas dele, sei lá. 74 00:05:42,843 --> 00:05:45,928 - Podemos colocá-lo na banheira. - Não tem uma versão disso 75 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 que não pareça assassinato. 76 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 Não vou largar ele aqui pra filha ver. 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Tá bom. 78 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Vamos levá-lo a Lewisboro 79 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 e jogamos ele no rio antes do nascer do sol. 80 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Cacete. 81 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Isso também pegou mal. Beleza. 82 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Vamos carregar ele. 83 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Você quer participar? 84 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Pegar um membro? 85 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Fiz vasectomia. Não posso fazer esforço por uma semana. 86 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Sério? 87 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Foi mal. Não sabia que íamos transportar um corpo hoje. 88 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Beleza, cara. 89 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Nossa. No três? 90 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Tá. 91 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Caramba. - Preparado? Um, dois, três. 92 00:06:33,602 --> 00:06:36,771 - Beleza. Tá. - Barney, estaciona seu carro na frente. 93 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Não. O couro é absorvedor demais. 94 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Está falando sério? 95 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Isso é prova. Não quero o sangue dele no meu carro. 96 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 O meu é muito pequeno. Vamos chamar um Uber, porra? 97 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Não pensamos nisso. - Jura? 98 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Vamos pegar o Escalade do Ashe. 99 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 SEUS AMIGOS E VIZINHOS 100 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, espera. - Fica longe, Coop. 101 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Me deixa explicar. Não é o que parece. 102 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Não parece nada porque eu não vi, nunca estive aqui. 103 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Ei. Qual é? 104 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Está brincando? - Por favor. 105 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Sei que é muito pra absorver. 106 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Ashe está morto? 107 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Sim. 108 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Ai, meu Deus. 109 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - Mataram ele? - Não matamos. 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Nós não... Não de propósito. 111 00:08:43,148 --> 00:08:45,650 - Então não tem problema. - Ei, qual é? 112 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Sai. - Me dá um segundo. 113 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Preciso te falar o que aconteceu. 114 00:08:49,363 --> 00:08:52,990 Não precisa, porque eu não quero saber o que aconteceu, 115 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 porque, se me falar, isso me tornará 116 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 cúmplice, comparsa ou sei lá. 117 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Ai, meu Deus. 118 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Eu vou ser uma suspeita. - Não. 119 00:09:04,962 --> 00:09:09,090 Vou sim, porque será o segundo homem com quem me envolvi que foi morto... 120 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - O Paul se matou. - Olha... 121 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Vão me prender e vou passar por tudo isso de novo! 122 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Está surtando, é compreensível. 123 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Por que continuo me envolvendo nessas coisas? 124 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Não sou tão diferente dos outros, sou? 125 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 Por que os meus relacionamentos terminam em acusações criminais? 126 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Onde estou errando? 127 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Eu me faço essa mesma pergunta. 128 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Tem razão. 129 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Também vão suspeitar de você, e você fez isso. 130 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Não fiz nada. - Te vi carregando o corpo. 131 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Sim, mas é claro que teve circunstâncias atenuantes. 132 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Meu Deus. - Posso falar algo? 133 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Não! 134 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Tá bom, pode. 135 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 O que pode falar que vai melhorar a situação? 136 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Bom, defina "melhorar". - Meu Deus! 137 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Escuta. 138 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Ei. Escuta. 139 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Olha, ele tinha se drogado com cocaína e cetamina, 140 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 e tentou atirar em mim. 141 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Meu Deus. - Pois é. 142 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 As coisas ficaram doidas. 143 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Enfim, aí ele escorreu, caiu e bateu a cabeça. 144 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Não chamaram uma ambulância? 145 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Deveríamos ter feito isso. É. 146 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 Mas é claro que a situação não parecia boa pra gente. 147 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 É, acho que não. 148 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Eu vim aqui pra terminar com ele. 149 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Bom... 150 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 uma preocupação a menos. 151 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Vão me investigar. 152 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 Eu sou fichada. 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 Não. Você não fez nada. 154 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Não importa. As pessoas vão comentar. 155 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Acabei de sair do exílio. 156 00:10:50,442 --> 00:10:54,947 Comecei a ter casas pra vender. Vai ser uma confusão enorme. 157 00:10:55,697 --> 00:10:58,951 Bom, e se não chegar a esse ponto? 158 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Sem corpo, sem assassinato suspeito. 159 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Vai ser só um bilionário duvidoso 160 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 que desapareceu por conta própria devido aos seus motivos duvidosos. 161 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Porque o que poderia dar errado? 162 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Espero que nada mais dê errado. 163 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Somos pessoas horríveis? 164 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Acho que sou boa, mas talvez eu esteja errada. 165 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Talvez pessoas horríveis não saibam que são horríveis. 166 00:11:33,527 --> 00:11:37,864 Moramos nesta cidade horrível e fazemos coisas horríveis, é nossa punição. 167 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 Punição pelo quê? 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Por sermos horríveis. 169 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Aonde vocês iam? Com o corpo? 170 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Pro interior. O rio. 171 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 É uma má ideia. 172 00:11:58,802 --> 00:12:01,847 - Tem uma melhor? - A casa dos Crosby em Sutherland. 173 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 Estão reformando. Maggie e Suzanne farão isso. 174 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Cavaram a piscina. Vão concretar semana que vem. 175 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Enterre ele lá, aí vão colocar o concreto. 176 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Obrigado, Sam. 177 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 É. 178 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Nem precisa falar. 179 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Tá bom. - Sério. Nunca. 180 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Tá legal. Beleza. - Tá. Jesus Cristo. 181 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Tudo bem? - Sim, tudo bem. Tudo ótimo. 182 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Caralho! 183 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Merda. - Que foi? 184 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Minhas costas. - Não acredito. 185 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Acho que vou transportar três cadáveres. 186 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Meu Deus. 187 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Ai, merda. 188 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Porra. 189 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Que merda é essa? 190 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Meu Deus! 191 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 O quê? Ei, o que está fazendo? 192 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Seu filho da puta! 193 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Vai lá. 194 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Ai, merda. 195 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Merda! 196 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Vai lá. 197 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Ai, merda! 198 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - Sai, porra! Sai... - Socorro. 199 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Merda. 200 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Cadê o Barney? - Barney! 201 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 202 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Caralho. 203 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Merda. 204 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Barney. Merda. - Cacete. 205 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Tudo bem. Estou contigo. 206 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashe? 207 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Viram ele? - Acho que ele não saiu. 208 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Merda. Vamos lá. 209 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 - Vamos sumir daqui. - Sim. 210 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Acha que encontrarão ele? 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Aqui é bem fundo. 212 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Talvez tudo acabe aqui. 213 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Pode estar certo. 214 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Mesmo que o encontrem, não tem nada que nos conecte. 215 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Ele se drogou e caiu no lago. 216 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Nada mais. 217 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Exatamente. 218 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Ele está no banco de trás. 219 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 Ao meu redor tem rostos conhecidos 220 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 Lugares gastos, rostos gastos 221 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 Brilhantes e precoces Para as corridas diárias 222 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 Indo para nenhum lugar 223 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 As lágrimas deles estão enchendo o copo 224 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 Sem expressão nenhuma 225 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 Escondo na minha cabeça Quero afogar minha tristeza 226 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 Sem um amanhã 227 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 E eu acho meio engraçado Eu acho meio triste 228 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 Os sonhos nos quais estou morrendo São os melhores que eu já tive 229 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 Acho difícil te dizer Acho difícil de aceitar 230 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 Quando as pessoas correm em círculos 231 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 Neste mundo muito, muito louco 232 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 Mundo louco 233 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 Crianças esperando pelo dia Em que se sentirão bem 234 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Feliz aniversário 235 00:17:26,128 --> 00:17:29,257 O choque é uma coisa curiosa. Às vezes é tão sutil, 236 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 tão cuidadosamente integrado no seu processo de sobrevivência, 237 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 que nem sabe que está assim. 238 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Outras vezes ele te atinge com tudo. 239 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Nós sabíamos que tínhamos cruzado um limite. 240 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Mas não sabíamos se escaparíamos dessa. 241 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Passamos a dividir um segredo. 242 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Um dos grandes. 243 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 E lembrei de uma citação de Ben Franklin: 244 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "Três podem guardar um segredo... 245 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 se dois estiverem mortos." 246 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 E eu acho meio engraçado Eu acho meio triste 247 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 Os sonhos nos quais estou morrendo São os melhores que eu já tive 248 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 Acho difícil te dizer Acho difícil de aceitar 249 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 Quando as pessoas correm em círculos 250 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 É um mundo muito, muito louco 251 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 Mundo louco 252 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 253 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Alguém matou ele. 254 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Quem desaparece assim? 255 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Talvez ele tenha se afastado um pouco. 256 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Vocês não têm vontade de não voltar pra casa por uma semana mais ou menos? 257 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Ele não era casado. 258 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Bem observado. 259 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Não acredito que estamos aqui falando de outro assassinato. 260 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Paul se suicidou, foi diferente. 261 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Duvido que o Ashe tenha se matado. 262 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Nem sabemos se ele está morto. 263 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Ele tem uma filha adolescente. Não ia deixá-la. 264 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Mas e se estivesse em apuros? 265 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Eu gostei dele e tudo mais, mas ele era muito duvidoso. 266 00:19:11,860 --> 00:19:15,364 - Ouvi dizer que era traficante de armas. - Também ouvi. 267 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Alguém mais foi visitado pelo FBI? 268 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Sim. - Eu fui. 269 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - É. - Foram visitados por aquela mulher? 270 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Agente Isles. 271 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Ela mesmo. - Ela também me visitou. 272 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Ela era insuportável. 273 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 A Gretchen quase bateu nela. 274 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Achei ela gostosa. 275 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - É compreensível. - Né? 276 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Mas, sério, o Ashe provavelmente lidava com muita gente perigosa. 277 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Estavam na casa dele nos Hamptons na batida do FBI, né? 278 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Sim. Aquilo foi estranho. 279 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Ele não pareceu incomodado. 280 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 E você, Barney? Tem alguma teoria? 281 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Acho que um cara com tanta grana assim saberia desaparecer. 282 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Ou foi o carma. 283 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Não pode ser tão rico e bonito 284 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 sem pagar por isso em algum momento. 285 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Seja lá o que aconteceu, a história vai vazar. 286 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Sempre vaza. 287 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Está muito quente aqui. 288 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Merda. 289 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 O que ele tem? 290 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Aí, o Ashe não ia investir nas academias dele? 291 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Ele falou sobre isso, mas não sei se era sério. 292 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Bom, se ele voltar, provavelmente dará uma baita festa. 293 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Com certeza. - Né? 294 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Ele era louco. 295 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Lembram do violino? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Eu não chorei. 297 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Isso é ruim? 298 00:21:00,552 --> 00:21:04,264 Não é, não. Não tem um jeito certo de se sentir no momento. 299 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 Você e o seu pai tinham um relacionamento complicado. 300 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 É uma situação complicada. 301 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Vai levar um tempo pra processar isso, sabe? 302 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Eu amava ele porque eu precisava, mas, na maioria das vezes, eu odiava ele. 303 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Bom, 304 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 muitos adolescentes odeiam os pais. 305 00:21:26,703 --> 00:21:29,205 - Fale com meus filhos. - É diferente. 306 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Não lembro quando me dei conta disso, 307 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 mas já sei há um tempo que ele era um homem ruim. 308 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Ele fez coisas ruins. 309 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Talvez. 310 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Mas isso não significa que você não pode amar ele ou sentir falta dele. 311 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Nem dizem que ele está morto. 312 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Bom, eles não sabem. - Eu sei. 313 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Se ele precisasse fugir por algum motivo, ele me levaria junto. 314 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Eu odiaria ele por isso. 315 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Sei que sou muito mais velho que você, mas também perdi meu pai, 316 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 e é a primeira coisa em que penso todo dia. 317 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Acordo pensando nisso, aliás. 318 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Isso é luto. 319 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Mas também é um conforto, porque ele continua comigo. 320 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Continua em mim. 321 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 E esse é o lance dos pais. 322 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Mesmo depois que eles partem, eles continuam com você. 323 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Acho que eu preciso ir. 324 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Sim. Tá bom. 325 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Pegou tudo mesmo? 326 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Peguei. - Tá bom. 327 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Obrigada por ter me deixado ficar tanto tempo. 328 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Imagina. Nós adoramos. 329 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Sob as circunstâncias. E você é sempre bem-vinda aqui. 330 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Ligue se precisar de algo. 331 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Obrigada. - Passaporte? 332 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Passagem? Celular? Pegou tudo? - Sim. 333 00:23:09,806 --> 00:23:13,769 Tá. E fiz almoço pra evitar a comida do avião. Está na mala de mão. 334 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Tá. Até mais. Boa viagem. - Obrigada, Mel. 335 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Falei que ela ia exagerar. 336 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Não fez nada de mais. Pega leve com ela. 337 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Vou sentir saudade. 338 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Eu também. 339 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Você vai ficar bem? 340 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 Morei com minha tia mais tempo do que com meu pai. 341 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 A gente se dá bem. 342 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Não foi o que quis dizer. - Eu sei. 343 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Coitadinha. 344 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Obrigado por ter deixado ela ficar. - Imagina. 345 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Ela volta pro último ano? 346 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 A tia dela está aberta à ideia. 347 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 E como você está, filho? 348 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Estou bem. 349 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 O que acha que aconteceu com o pai dela? 350 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Não faço ideia, filho. 351 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Ele devia ter muitos inimigos. 352 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Quem sabe? 353 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Talvez ele apareça. 354 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Você acha? 355 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Não, querido. Não acho. 356 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}À VENDA 357 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Vai a algum lugar? 358 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Tem a ver com o Ashe? 359 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Isso foi só a cereja do bolo. 360 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Já encontrou uma casa? 361 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Ainda não cheguei tão longe. 362 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Preciso ver quanto consigo pela casa do suicídio. 363 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Dizem que isso desvaloriza em 25%. 364 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Tem certeza? 365 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Tem algumas estatísticas que... 366 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 Não. Tem certeza que vai embora? 367 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 Não ando tendo certeza de nada. 368 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Já ouviu a expressão: "Acabamos de ver a cauda do elefante?" 369 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 É tipo a "ponta do iceberg"? 370 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Não. Vou tentar resumir, mas é algo do tipo: 371 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 se viu a cauda dele, então o elefante quase se foi. 372 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 Quem é o elefante nessa parábola? 373 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Toda merda que você vivenciou no último ano. 374 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 E talvez você vá embora quando está prestes a ficar bom de novo. 375 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Talvez essa seja a coisa menos cínica que eu já ouvi você dizer. 376 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Nossa. Olha só pra mim. Sei lá, é que... Você tem uma casa aqui. 377 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Tem pessoas aqui, sabe? 378 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Eu tenho? E você tem? 379 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Algum de nós tem? 380 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Todos me excluíram muito rápido. 381 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 E não só eu. Meus filhos também. 382 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Algo nessa cidade faz você sentir 383 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 que está a um dia ruim de ser jogado de canto. 384 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 A única coisa pior do que viver num aquário é ser tirado dele. 385 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 E você acha que será melhor em outro lugar? 386 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Acho que eu ficarei melhor em outro lugar. 387 00:26:55,324 --> 00:26:59,161 Onde o ingresso não seja tão caro a ponto de te obrigar a vender a alma pra entrar. 388 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Você sente que vendeu a sua alma? 389 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Com desconto. 390 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Você não sente? 391 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Quer dizer, talvez eu tenha penhorado a minha algumas vezes. 392 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Bom, vamos ver quanto eu consigo pela casa. 393 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Falando nisso, acho que encontrei o que me pediu. 394 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Você encontrou ela? - Sim. 395 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Só dois apartamentos de um quarto foram alugados mês passado. 396 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Me manda qual é o mais barato? 397 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Pode deixar. 398 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Obrigado. 399 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 De nada. 400 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Eu preciso ir. 401 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 A gente se vê. 402 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Ei. 403 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Sempre tem outro elefante. 404 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Nem me fala. 405 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 A morte do Ashe foi um acidente trágico. 406 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Mas me deu uma saída pra armadilha em que eu estava. 407 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Seiscentos milhões de volta pro patrimônio do Ashe. 408 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Eu mandaria os outros 400 milhões quando Jack tirasse do Excelsior. 409 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Se a Sam estava certa e eu tinha vendido minha alma, 410 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 imaginei que um bilhão compraria ao menos parte dela de volta. 411 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Tudo bem? Por aqui. - Muito obrigada. 412 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Oi! - Oi! Como vai? 413 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - É tão bom te ver. - Você continua igual. 414 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - Você também. - Uau! 415 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Está ótima. 416 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Obrigada. E agradeço por ter reservado um tempo pra mim. 417 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Sei que você é muito ocupada e... - Não estou ocupada pra uma antiga amiga. 418 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 E além do mais, estou feliz por ver você empolgada por voltar a escrever. 419 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 Na universidade, era uma ótima escritora. 420 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Obrigada. 421 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Li os seus capítulos... 422 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 É o primeiro rascunho, estou trabalhando pra reestruturar, e vou ficar quieta. 423 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Está muito bem escrito. 424 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 É intuitivo, inteligente e é chato. 425 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Não pega leve. 426 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Só falta um motivo pro livro existir, sabe? 427 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Pensei que livros sobre menopausa fossem populares. 428 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Eles eram. Agora não são mais. 429 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Que merda. 430 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Posso ser sincera? 431 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 Você já não foi sincera? 432 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Eu sei pelo que você passou no ano passado com a prisão do Coop. 433 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 O medo, a traição, a política sexual da coisa toda... 434 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Sim, foi muita coisa. 435 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 É o livro que precisa escrever. 436 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 O quê? 437 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Sim. 438 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Não, mas... 439 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 É a minha família, a minha vida. 440 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Não posso fazer isso. 441 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 True crime, sexo, assassinato nos subúrbios. 442 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Não foi assassinato. - Farei vender muito. 443 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Desculpa. 444 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Não posso fazer isso. 445 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Eu entendo. 446 00:30:14,815 --> 00:30:18,068 Talvez não tenha coragem. A maioria das pessoas não têm. 447 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Mas você é boa, Mel. 448 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Se mudar de ideia, sabe onde me encontrar. 449 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 A polícia está procurando o Ashe. O FBI e a Interpol estão investigando. 450 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Não vou tocar na contabilidade da academia. 451 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 Não vão investigar suas finanças. 452 00:30:38,755 --> 00:30:41,382 - Não sabe quem está investigando o quê. - Mesmo assim, 453 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 não é grana o suficiente pra alertar eles. 454 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Foi o suficiente pra querer esconder lá. 455 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Como eu disse, foi erro de julgamento. 456 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Minha empresa não é seu banco particular. 457 00:30:51,518 --> 00:30:55,146 Tá, espera aí... O Barney não pegou um centavo da academia. 458 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 E não vão pegar agora. 459 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Não até a poeira baixar. 460 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Querem saber? Vou tomar banho. 461 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 A gente ia sair pra jantar. 462 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 Você quer vir? 463 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Não, vão sem mim. 464 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Tem certeza, amigão? 465 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Ele está bem? 466 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Está muito assustado. 467 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - E você? - Estou fazendo o que sempre faço. 468 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Enrolo minhas ansiedades, forço elas até meu intestino 469 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 e finjo que elas não existem. 470 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - Igual eu faço. - É o melhor jeito. 471 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - É o único jeito. - Ei. Como foi? 472 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Estamos trabalhando nisso. 473 00:31:37,940 --> 00:31:40,233 Ótimo. Me sinto muito melhor agora. 474 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Até o Ashe reaparecer, é muito arriscado movimentar o dinheiro. 475 00:31:44,279 --> 00:31:46,823 - E o cartão de beisebol? - A qualquer dia. 476 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Você me envolveu nisso. 477 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Não pode me pagar e depois pega minha parte? 478 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Pensei nisso, mas, sendo um valor tão grande, 479 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 minha esposa vai ver e vai querer explicação. 480 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 Nunca mentiu pra ela? 481 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Eu minto muito mal. 482 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 E você? 483 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Minto muito bem. 484 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 O quê? Estamos no mesmo barco. 485 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Não estamos no mesmo. 486 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Deve ser ótimo ser vocês. 487 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Vocês... 488 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Com a grana congelada, é só colocar a mão no outro bolso 489 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 e pegar mais dinheiro enquanto isso. 490 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Não existem bolsos. 491 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Brancos de merda. 492 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Pois é, né? 493 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 É mais branco que ele, isso já diz muito. 494 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Aí, Coop. 495 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 E o dinheiro do Ashe que não foi pro fundo? 496 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Tem poder sobre ele, né? 497 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Podemos estruturar umas centenas de milhares como empréstimo. 498 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Não. 499 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Como assim... 500 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Meu Deus. Me fala que não fez isso. 501 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Eu fiz. 502 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Devolveu 600 milhões de dólares fácil assim? 503 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Seiscentos milhões? Você tinha isso esse tempo todo? 504 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Mais de um bilhão. - Está brincando? 505 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - Não era meu. - Nenhum é seu. 506 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Somos ladrões! - Ei! Pode falar baixo? 507 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 O que fizeram com Nick? 508 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - O quê? - Como assim? 509 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Ele parece atordoado, como se nem soubesse o que fazer consigo mesmo. 510 00:33:01,899 --> 00:33:05,234 Ele e o Ashe eram amigos. Acho que ele está de luto. 511 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Tem razão. 512 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Você mente mal. 513 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Estou em apuros, Coop. 514 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Olha, Elena, prometo que vamos te dar seu dinheiro. 515 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Só vai demorar um pouco. 516 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Eu não tenho tempo. 517 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Está me zoando? 518 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Eu estava 519 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 bem longe daqui. 520 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Senti sua falta. 521 00:34:35,617 --> 00:34:38,745 - É quase meia-noite. - Sabia que estaria acordada. 522 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Como me achou? 523 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Telepatia de irmão. 524 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Você devia ter ligado antes. 525 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Você não está me atendendo. 526 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Exatamente. 527 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Você está bem? 528 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Estou. 529 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Não, na verdade, não. 530 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Dia de folga da faxineira. Blá-blá-blá. 531 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 Você quer chá? 532 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Claro. 533 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Não tenho nenhum. 534 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Aqui é bonito. 535 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Você achou? Ainda estou organizando. 536 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 É a TV do papai? 537 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 A mamãe não queria. 538 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Quer falar sobre o assunto? 539 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Na verdade, não. 540 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Sempre que eu acho que me encontrei, 541 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 me viro e percebo que estou mais perdido que nunca. 542 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Parece que estou num sonho e não consigo acordar. 543 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Talvez seja sua vez de encarar o estranho. 544 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 O quê? 545 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Sabe? 546 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Vire e encare o estranho, mudanças 547 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 Essa é a letra? Sério? 548 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Não fazia ideia. 549 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Enfim, você tem vivido uma vida muito convencional há muito tempo, 550 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 e ninguém passa por isso sem precisar encarar o estranho. 551 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Você descobre quem você é. 552 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Acho que agora é a sua hora. 553 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Não é uma pessoa ruim, mas não quer dizer que não pode ser melhor. 554 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Queria o papai aqui. 555 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 556 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Teria problema eu dormir aqui hoje? 557 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Tudo bem, eu vou... 558 00:36:37,447 --> 00:36:38,948 Vou trazer uma coberta. 559 00:36:38,949 --> 00:36:40,033 Obrigado. 560 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Ou um casaco muito grande. 561 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Dia dos Pais no clube. 562 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Era incrível e um tanto desmoralizante 563 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 o quão rápido a cidade conseguia metabolizar escândalos e tragédias. 564 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Um homem que conhecíamos desapareceu, muito provavelmente estava morto, 565 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 e isso era horrível, assustador e inconcebível. 566 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 E lá estávamos comendo, bebendo e sendo vaidosos, 567 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 como se nossas vidas fossem um show, e, como sempre, o show deve continuar. 568 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Oi, Coop. 569 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Como vai? - Tudo bem. 570 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Seus filhos vieram? - Sim, o Mike está aqui. 571 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn e Val não conseguiram vir de LA, então... 572 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Tudo bem? - Tudo. 573 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Certo. 574 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Está tudo bem? 575 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Podemos conversar? 576 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Claro. - Tá. 577 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Um Michter, por favor. 578 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25, só... - Claro. 579 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Eu... - O que aconteceu? 580 00:38:02,866 --> 00:38:06,245 - Nem sei se eu devia falar isso... - Então talvez não deva. 581 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Estou tendo um caso. 582 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Ou, sabe, pode começar a falar. 583 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Temos sido muito discretos. 584 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 É, eu sei. É a Diane Miller, né? 585 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Porra. Porra! 586 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Como você sabe? 587 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Meu Deus. Todo mundo sabe? 588 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Não, só eu. - Será... 589 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 Ninguém consegue ter um segredo nesta cidade? 590 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Há quanto tempo mora aqui? 591 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Há tempo demais. Eu só... 592 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 Não sei o que fazer. 593 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Esse lance com a Diane fugiu do controle. 594 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 E quer o meu conselho? 595 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Sim, cara. Por favor. 596 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Para de comer a esposa do seu amigo. Pronto. 597 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 A gente se ama. 598 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Você ama a Diane Miller? 599 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Sim. - Não. 600 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Você ama comer outra pessoa. 601 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 Alguém que também acha empolgante transar com outro. 602 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Certo? É empolgante, 603 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 é arriscado, é sexy, é errado, mas não é amor. 604 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Lisa e eu estamos infelizes há tempos... 605 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 É, porque a Lisa é insuportável pra caralho. 606 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Meu Deus. 607 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Se divorcie dela, mas não estrague o casamento do seu amigo nesse rolo. 608 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Achei que você seria um pouco mais compreensivo. 609 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Porque eu transo com outras pessoas? 610 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Sabe o que eu faço quando não transo com alguém, 611 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 que é quase todo dia? Fico sozinho no meu sofá 612 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 assistindo a filmes que não fazem mais. 613 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Sentindo pena de mim e sentindo que eu poderia sumir amanhã 614 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 e demoraria até alguém perceber que sumi. 615 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Meu Deus, Coop. 616 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Olha, não tem final feliz pra você e pra Diane nesse cenário. 617 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Entendeu? - Não. 618 00:39:40,506 --> 00:39:44,468 Podem continuar transando até serem pegos e estragarem suas vidas. 619 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Ou pode crescer, atribuir isso a uma insanidade temporária 620 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 e decidir se você tem um casamento que vale a pena salvar. 621 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Disse que ela é insuportável. 622 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Não sou casado com ela. 623 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Pediu meu conselho. 624 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Pedi. 625 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Maneira aí. 626 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 O que foi? 627 00:40:12,829 --> 00:40:16,625 Estou preocupado com o Nick. Os agentes do FBI deixaram ele perturbado. 628 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Falaram igualmente com todos nós. 629 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Fala isso pra ele. 630 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Você pode falar? Eu já vou. 631 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Não sou a pessoa preferida dele no momento. 632 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Fala com ele. 633 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 Ele é seu amigo. 634 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Oi. Por que está com essa cara? 635 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Pai. 636 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Oi, Nick. 637 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Oi. Quer uma bebida? 638 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 Deixou alguma? 639 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 Tá legal, eu estou bem. 640 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 Você não parece bem. 641 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 O que quer que eu diga? 642 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - A gente matou ele. - Pra começar, não fale isso. 643 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Não durmo desde aquela noite. 644 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Estou nessa com você. O Coop também. 645 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Ai, meu Deus. 646 00:41:02,379 --> 00:41:06,340 Vamos passar por isso, mas não se ficar bêbado e fizer uma loucura. 647 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Se fizer isso, já era pra nós. 648 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 Não vamos nos safar dessa. 649 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 É só manter a calma. 650 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Nosso DNA está pela casa toda! 651 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Ninguém está procurando lá. - Fibras, cabelo... 652 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Não temos cabelo. - Vai se foder. Quer fazer graça? 653 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Você devia me proteger! 654 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 O que aconteceu talvez esteja um pouco além da descrição do cargo. 655 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, estou falando da outra coisa. 656 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Porra. 657 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Deve achar que sou muito burro. 658 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Quantas vezes posso me desculpar? 659 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Tem minha palavra. Nunca vou fazer nada como isso de novo. 660 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Eu sei que não vai. 661 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Ótimo. - Porque está demitido. 662 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Agora acho que é burro pra valer. 663 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Todos eles sabem. 664 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - O quê? Quem? - Todo mundo. 665 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 Sabem que eu fui presa. 666 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Eles? - É. 667 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Qual é? Eles que se fodam. 668 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 É o problema daqui. 669 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 As notícias espalham rápido, mas ouça de um especialista: 670 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 semana que vem alguém vai comer a babá 671 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 ou dormir com o personal ou vai pra reabilitação por alguma besteira, 672 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 e aí a sua situação será esquecida. 673 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Acho que errei. 674 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Com certeza, filha. 675 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Não, com a universidade. 676 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Isso. 677 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Senti que as coisas estavam acelerando, 678 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 tudo parecia estar acontecendo muito rápido, 679 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 e eu não tinha tempo pra pensar direito. 680 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 Agora estou ferrada. 681 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Não está, não. 682 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Você acordou, questionou seu caminho. 683 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 É muito melhor fazer isso agora, enquanto é jovem. 684 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Fica muito mais difícil quando envelhece, tá? 685 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Quer ir à universidade? Você vai. 686 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Pode não ser no ano que vem, pode não ser Princeton, 687 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 mas você vai chegar aonde quer chegar. 688 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 E se quiser fazer alguma outra coisa? 689 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 Também daremos um jeito nisso. 690 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Não sei como tudo ficou tão fodido. 691 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Nem me fala. 692 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Que merda? - Me deixa em paz! 693 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Beleza. Que porra é essa? Ei, rapazes! 694 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 É sério, gente. 695 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Ei! Qual é? 696 00:43:25,814 --> 00:43:27,608 Meu Deus, cara. 697 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Ei, que porra é essa? 698 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Meu Deus! 699 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Sério? 700 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 O clube tinha uma lista de três páginas de regras, 701 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 mas nenhuma delas abrangia esse tipo de coisa. 702 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Mesmo assim, tinha certeza 703 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 que receberíamos uma advertência acompanhada de uma multa. 704 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Uma ajudinha? 705 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Não. Vai se foder, Coop! 706 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Você nos meteu em outra encrenca. 707 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Bebida? 708 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Com certeza. 709 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Vamos lá. 710 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 O que foi aquilo com Nick? 711 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Não sei. 712 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Ele estava bêbado, tentei fazer ele parar 713 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 antes de passar vergonha, o que acabou não dando muito certo. 714 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Essa foi a terceira. 715 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Terceira o quê? 716 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Terceira mentira que me contou. 717 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Como assim? Que mentiras? 718 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Não confio em você. 719 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Vou ter um bebê e não sei mais quem é o meu marido. 720 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Grace, não sei o que está... - Para! 721 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Não quero ouvir a quarta. 722 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Tá bom. 723 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Tá, olha... 724 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Vamos colocar as meninas pra dormir e aí vamos conversar, tá bom? 725 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Não. 726 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Não? - Não vai pra casa conosco. 727 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 O quê? 728 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Vou deixar uma mala na frente mais tarde. 729 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Do que está falando? 730 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Pra onde eu vou? 731 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Pra qualquer outro lugar. 732 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 733 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace, por favor. Grace. - Dedos. 734 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, você tem razão, tá? 735 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Vamos conversar sobre isso. 736 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 A última coisa que eu quero fazer é falar com você. 737 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 E aí, Elena? 738 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 O que está fazendo? 739 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Não parece feliz em me ver. 740 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Você devia ter vindo sozinho. 741 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Por quê? 742 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Quer fazer alguma coisa comigo? 743 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Caramba! 744 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Pessoal, entra aí. 745 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Por aqui, vamos lá. 746 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Que merda está fazendo? 747 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 Olha tudo isso. 748 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 Não foi o combinado! 749 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Vejam só, rapazes. 750 00:46:22,574 --> 00:46:25,619 Não vai conseguir vender. É tudo rastreável. Não seja burro! 751 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Tem outra ideia? 752 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Beleza. 753 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Eles valem muito mais do que eu te devo. 754 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - É, com certeza. - Tá. 755 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félix, deixa o anel. 756 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Tá, pega o relógio. 757 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Beleza. 758 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Obrigada. 759 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Tinha que parecer real, né? 760 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Um ladrão entrou e... 761 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Pobre Elena. 762 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Provavelmente receberá um aumento. 763 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Beleza, vamos! 764 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 - Pegou os relógios? - Peguei tudo. 765 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 O que foi aquilo entre o Nick e o Barney? 766 00:47:28,098 --> 00:47:31,894 O Nick bebeu demais. Barney tentou fazer ele parar, não deu certo. 767 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Foi exagerado. 768 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Sim. Foi mesmo. - Sinto saudades do vovô. 769 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Eu também, filho. 770 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Primeiro Dia dos Pais sem ele, sinto muito. 771 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Devíamos ter ido pra outro lugar. 772 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Ainda podemos ir. 773 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Nossa. - Qual é? 774 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Oi, papai. 775 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Oi. 776 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 No que está pensando? 777 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Você se pergunta se precisamos de tudo isso? 778 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - As casas, os carros, as roupas. - Do que estamos falando? 779 00:48:35,624 --> 00:48:40,253 Acha que conseguimos regredir? Casas menores, menos dívidas, menos coisas. 780 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Não lembra do nosso apê na rua Bank? 781 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Lembro das baratas. 782 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Tá bom, sim. 783 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Não era um palácio, mas... 784 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Tínhamos 25 anos, parecia o prêmio da loteria. 785 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Não cresci com essas coisas, nem você. 786 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Meus pais queriam que eu fosse professora. 787 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Você era ambicioso, e daí? 788 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Correu atrás das coisas e adoro isso em você. 789 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Você é genial. 790 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 O importante pra mim nunca foi a casa, as joias, o carro, o clube de campo. 791 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Era você. 792 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Foi o que nos arruinou? 793 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 Acha que estamos arruinados? 794 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Qual é? Você me entendeu. 795 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Eu trocaria tudo isso pra manter nossa família unida. 796 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Tudo bem. 797 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Se disser que precisamos regredir, vender a casa, 798 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 nos mudar pra outro lugar, eu aceito sob uma condição. 799 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 E qual seria? 800 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 Começa a dizer a verdade. 801 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Sobre o quê? 802 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Exatamente. 803 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Eu preciso cuidar disso. 804 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Com licença. 805 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 Salvo pelo gongo. 806 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 BOLICHE 807 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Não é uma boa hora. 808 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Imagino que não. 809 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Teve notícias do Ashe? 810 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Não tive. 811 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Acha que ele voltará? 812 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Nós dois sabemos que não. 813 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 O que é isso? 814 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Um disco rígido com o vídeo de você. 815 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Cumpriu sua parte, aí está. 816 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Tá bom. 817 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Obrigado. 818 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 A grana que devolveu... 819 00:51:13,991 --> 00:51:17,410 - Ninguém te falou pra fazer isso. - Grana do Ashe, saberia o que fazer. 820 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Não é tudo do Ashe. 821 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 É dinheiro de quem? 822 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 É conversa pra outra hora. 823 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 Vou mandar de volta pra sua conta. 824 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Mas não quero. 825 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 Eu não ia querer nem se você não tivesse feito aquilo da van. 826 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - Que van? - Por favor. 827 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 Vai mesmo dizer que não foi você? 828 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Pergunto de novo: que van? 829 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Acredite em mim ou não, isso não muda nada. 830 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Mas considere a outra possibilidade. 831 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Qual seria? 832 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 O quê? Cricket Birch? 833 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Palhaçada. - Porque comeu ela? 834 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Cresce, Coop. 835 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Existe uma versão disso 836 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 onde talvez eu seja o único amigo que tem. 837 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 É essa versão? 838 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Vamos saber em breve. 839 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Olha, uma dica. 840 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 Às vezes ajuda você dizer o que quer falar. 841 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Podemos ficar confortáveis com elas, 842 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 mas sempre há um acerto de contas com as mentiras que contamos. 843 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 As que vivemos... 844 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 E... 845 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 As mentiras que contamos pra sobreviver... 846 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 As que contamos pros cônjuges... 847 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 As que contamos pra nós mesmos... 848 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Mas, às vezes, entre todas as mentiras, a verdade consegue brilhar. 849 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 A alegria de jogar boliche com minha família no Dia dos Pais. 850 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 A risada dos meus filhos. 851 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 A crescente e rara sensação de estar onde eu pertenço. 852 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 A ideia de que talvez eu conseguisse superar as mentiras 853 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 e achar um jeito simples e honesto de viver. 854 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Como o meu pai. 855 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Eu ainda me sentia sem chão, 856 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 mas parecia que parte da clareza e do propósito dele 857 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 tinha ficado comigo. 858 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 Apesar de tudo, me sentia esperançoso de novo. 859 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Mas um homem mais inteligente veria a própria tapeçaria de mentiras 860 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 e entenderia que era só questão de tempo 861 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 até alguém puxar um fio... 862 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 É ISSO QUE ACONTECE. 863 00:55:23,031 --> 00:55:25,033 Legendas: Rafael Magiolino