1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Merda.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Porra.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Ele morreu mesmo?
- Não tem pulso.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Confere de novo.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Nada.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Ele está respirando?
- Não.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,447
- Nem conferiu.
- Não preciso! Mortos não respiram!
8
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Vou ligar pra polícia.
- Calma.
9
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Olha, precisamos alinhar nossa história.
10
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Não tem história.
Precisamos ligar pra polícia.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
O Barney tem razão. Vai pegar mal.
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
E, se demorarmos, vai ficar pior.
13
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Foi legítima defesa.
- Foram três contra um.
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Ele tinha uma arma, porra!
- Eu sei.
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Fica calmo.
- Como assim, "fica calmo"?
16
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
A gente precisa ligar pra polícia
agora mesmo, porra.
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Ou pra uma advogada?
18
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Kat Resnick.
- Não...
19
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Isso!
- Não. É uma má ideia.
20
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Ela te salvou.
- Eu era inocente.
21
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Aqui também somos.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Nem tanto.
- Foda-se. Vou ligar pra polícia.
23
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Não.
- Que merda é essa?
24
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Não vou ser preso de novo!
25
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Quase fui condenado por anos
26
00:01:16,535 --> 00:01:18,452
e eu nem estava lá quando o Paul morreu!
27
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Desta vez, odeio dizer,
mas estamos presentes na cena!
28
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Foi um acidente.
- É. Um acidente com uma arma, Nick!
29
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Desculpa. Mas não vou me ferrar
por outra morte que não foi minha culpa.
30
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Isso parece... Ele está louco.
31
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Sabe que ele está louco, né?
32
00:01:38,098 --> 00:01:40,184
- Ele não está louco.
- O quê?
33
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop gerenciava o dinheiro dele.
Ashe investiu na academia.
34
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Todos tínhamos negócios com ele.
35
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- E daí?
- Então não é garantido.
36
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- E você é uma celebridade.
- E daí?
37
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Farão de tudo pra você
não receber tratamento especial.
38
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Eu? Por que eu? Foi você
que bateu na cabeça dele.
39
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Ateou fogo nele!
- Eu fiz isso?
40
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Só estou dizendo que podem achar isso.
Só comentei.
41
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Querem saber? Foda-se isso.
42
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Vou vazar.
43
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Caralho!
44
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Temos que tomar uma decisão.
45
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
E, quando tomarmos,
deveremos segui-la. Coop tem razão.
46
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Se for um promotor agressivo e ambicioso,
47
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
ele não ligará pra verdade,
só vai querer vencer.
48
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, sua presença muda a história
do âmbito local pro nacional.
49
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
A imprensa fará um circo.
50
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Sua carreira na TV vai acabar.
Vou me ferrar, e o Coop...
51
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
A gente entendeu.
52
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Todos temos muito a perder.
53
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Estamos nessa juntos.
54
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
São meus melhores amigos.
55
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
Vou seguir o que vocês decidirem.
56
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Mas seja lá o que fizermos aqui...
57
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
precisaremos fazer juntos.
58
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Tá bom.
59
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Alguém sabe como fazer um corpo sumir?
60
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Merda.
61
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}SEM SINAL
62
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coop, o que foi?
63
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Estava pensando na filha dele.
64
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Caramba. Tinha esquecido disso.
65
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Ela está na Mel. Não queria estar aqui
no encontro dele com a Sam.
66
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Ela vai acordar sem um pai.
67
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Se serve de consolo,
68
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
eles não eram próximos.
69
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
É, pegou muito mal. Desculpa.
70
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Isso muda alguma coisa?
71
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Talvez a gente devesse deixar ele aqui?
72
00:05:36,587 --> 00:05:40,173
- Estava bêbado, drogado e caiu.
- Sei lá. Brigamos com ele.
73
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
Vão achar nosso DNA
nas unhas dele, sei lá.
74
00:05:42,843 --> 00:05:45,928
- Podemos colocá-lo na banheira.
- Não tem uma versão disso
75
00:05:45,929 --> 00:05:47,346
que não pareça assassinato.
76
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
Não vou largar ele aqui pra filha ver.
77
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Tá bom.
78
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Vamos levá-lo a Lewisboro
79
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
e jogamos ele no rio
antes do nascer do sol.
80
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Cacete.
81
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Isso também pegou mal. Beleza.
82
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Vamos carregar ele.
83
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Você quer participar?
84
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Pegar um membro?
85
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Fiz vasectomia. Não posso fazer esforço
por uma semana.
86
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Sério?
87
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Foi mal. Não sabia
que íamos transportar um corpo hoje.
88
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Beleza, cara.
89
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Nossa. No três?
90
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Tá.
91
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Caramba.
- Preparado? Um, dois, três.
92
00:06:33,602 --> 00:06:36,771
- Beleza. Tá.
- Barney, estaciona seu carro na frente.
93
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Não. O couro é absorvedor demais.
94
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Está falando sério?
95
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Isso é prova.
Não quero o sangue dele no meu carro.
96
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
O meu é muito pequeno.
Vamos chamar um Uber, porra?
97
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Não pensamos nisso.
- Jura?
98
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Vamos pegar o Escalade do Ashe.
99
00:08:00,898 --> 00:08:03,525
SEUS AMIGOS E VIZINHOS
100
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, espera.
- Fica longe, Coop.
101
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Me deixa explicar. Não é o que parece.
102
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Não parece nada porque eu não vi,
nunca estive aqui.
103
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Ei. Qual é?
104
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Está brincando?
- Por favor.
105
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Sei que é muito pra absorver.
106
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Ashe está morto?
107
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Sim.
108
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Ai, meu Deus.
109
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- Mataram ele?
- Não matamos.
110
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Nós não... Não de propósito.
111
00:08:43,148 --> 00:08:45,650
- Então não tem problema.
- Ei, qual é?
112
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Sai.
- Me dá um segundo.
113
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Preciso te falar o que aconteceu.
114
00:08:49,363 --> 00:08:52,990
Não precisa, porque eu não quero saber
o que aconteceu,
115
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
porque, se me falar, isso me tornará
116
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
cúmplice, comparsa ou sei lá.
117
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Ai, meu Deus.
118
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Eu vou ser uma suspeita.
- Não.
119
00:09:04,962 --> 00:09:09,090
Vou sim, porque será o segundo homem
com quem me envolvi que foi morto...
120
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- O Paul se matou.
- Olha...
121
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Vão me prender e vou passar
por tudo isso de novo!
122
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Está surtando, é compreensível.
123
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Por que continuo
me envolvendo nessas coisas?
124
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Não sou tão diferente dos outros, sou?
125
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
Por que os meus relacionamentos
terminam em acusações criminais?
126
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Onde estou errando?
127
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Eu me faço essa mesma pergunta.
128
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Tem razão.
129
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
Também vão suspeitar de você,
e você fez isso.
130
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Não fiz nada.
- Te vi carregando o corpo.
131
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Sim, mas é claro que teve
circunstâncias atenuantes.
132
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Meu Deus.
- Posso falar algo?
133
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Não!
134
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Tá bom, pode.
135
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
O que pode falar
que vai melhorar a situação?
136
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Bom, defina "melhorar".
- Meu Deus!
137
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Escuta.
138
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Ei. Escuta.
139
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Olha, ele tinha se drogado
com cocaína e cetamina,
140
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
e tentou atirar em mim.
141
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Meu Deus.
- Pois é.
142
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
As coisas ficaram doidas.
143
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Enfim, aí ele escorreu,
caiu e bateu a cabeça.
144
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Não chamaram uma ambulância?
145
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Deveríamos ter feito isso. É.
146
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
Mas é claro que a situação
não parecia boa pra gente.
147
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
É, acho que não.
148
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Eu vim aqui pra terminar com ele.
149
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Bom...
150
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
uma preocupação a menos.
151
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Vão me investigar.
152
00:10:41,016 --> 00:10:42,141
Eu sou fichada.
153
00:10:42,142 --> 00:10:43,976
Não. Você não fez nada.
154
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Não importa. As pessoas vão comentar.
155
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Acabei de sair do exílio.
156
00:10:50,442 --> 00:10:54,947
Comecei a ter casas pra vender.
Vai ser uma confusão enorme.
157
00:10:55,697 --> 00:10:58,951
Bom, e se não chegar a esse ponto?
158
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Sem corpo, sem assassinato suspeito.
159
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Vai ser só um bilionário duvidoso
160
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
que desapareceu por conta própria
devido aos seus motivos duvidosos.
161
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Porque o que poderia dar errado?
162
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Espero que nada mais dê errado.
163
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Somos pessoas horríveis?
164
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Acho que sou boa,
mas talvez eu esteja errada.
165
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Talvez pessoas horríveis
não saibam que são horríveis.
166
00:11:33,527 --> 00:11:37,864
Moramos nesta cidade horrível e fazemos
coisas horríveis, é nossa punição.
167
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
Punição pelo quê?
168
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Por sermos horríveis.
169
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Aonde vocês iam? Com o corpo?
170
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
Pro interior. O rio.
171
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
É uma má ideia.
172
00:11:58,802 --> 00:12:01,847
- Tem uma melhor?
- A casa dos Crosby em Sutherland.
173
00:12:02,431 --> 00:12:05,184
Estão reformando.
Maggie e Suzanne farão isso.
174
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Cavaram a piscina.
Vão concretar semana que vem.
175
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Enterre ele lá, aí vão colocar o concreto.
176
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Obrigado, Sam.
177
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
É.
178
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Nem precisa falar.
179
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Tá bom.
- Sério. Nunca.
180
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Tá legal. Beleza.
- Tá. Jesus Cristo.
181
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Tudo bem?
- Sim, tudo bem. Tudo ótimo.
182
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Caralho!
183
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Merda.
- Que foi?
184
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Minhas costas.
- Não acredito.
185
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Acho que vou transportar três cadáveres.
186
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Meu Deus.
187
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Ai, merda.
188
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Porra.
189
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Que merda é essa?
190
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Meu Deus!
191
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
O quê? Ei, o que está fazendo?
192
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Seu filho da puta!
193
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Vai lá.
194
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Ai, merda.
195
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Merda!
196
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Vai lá.
197
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Ai, merda!
198
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- Sai, porra! Sai...
- Socorro.
199
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Merda.
200
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Cadê o Barney?
- Barney!
201
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
202
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Caralho.
203
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Merda.
204
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Barney. Merda.
- Cacete.
205
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Tudo bem. Estou contigo.
206
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashe?
207
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Viram ele?
- Acho que ele não saiu.
208
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Merda. Vamos lá.
209
00:15:12,955 --> 00:15:15,040
- Vamos sumir daqui.
- Sim.
210
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Acha que encontrarão ele?
211
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Aqui é bem fundo.
212
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Talvez tudo acabe aqui.
213
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Pode estar certo.
214
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Mesmo que o encontrem,
não tem nada que nos conecte.
215
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Ele se drogou e caiu no lago.
216
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Nada mais.
217
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Exatamente.
218
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Ele está no banco de trás.
219
00:16:01,628 --> 00:16:06,299
Ao meu redor tem rostos conhecidos
220
00:16:06,300 --> 00:16:12,014
Lugares gastos, rostos gastos
221
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
Brilhantes e precoces
Para as corridas diárias
222
00:16:17,436 --> 00:16:23,358
Indo para nenhum lugar
223
00:16:24,151 --> 00:16:28,362
As lágrimas deles estão enchendo o copo
224
00:16:28,363 --> 00:16:34,577
Sem expressão nenhuma
225
00:16:34,578 --> 00:16:39,498
Escondo na minha cabeça
Quero afogar minha tristeza
226
00:16:39,499 --> 00:16:45,755
Sem um amanhã
227
00:16:45,756 --> 00:16:51,677
E eu acho meio engraçado
Eu acho meio triste
228
00:16:51,678 --> 00:16:57,099
Os sonhos nos quais estou morrendo
São os melhores que eu já tive
229
00:16:57,100 --> 00:17:02,396
Acho difícil te dizer
Acho difícil de aceitar
230
00:17:02,397 --> 00:17:04,982
Quando as pessoas correm em círculos
231
00:17:04,983 --> 00:17:09,320
Neste mundo muito, muito louco
232
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
Mundo louco
233
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
Crianças esperando pelo dia
Em que se sentirão bem
234
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
Feliz aniversário
235
00:17:26,128 --> 00:17:29,257
O choque é uma coisa curiosa.
Às vezes é tão sutil,
236
00:17:29,258 --> 00:17:32,176
tão cuidadosamente integrado
no seu processo de sobrevivência,
237
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
que nem sabe que está assim.
238
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Outras vezes ele te atinge com tudo.
239
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Nós sabíamos que tínhamos
cruzado um limite.
240
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Mas não sabíamos se escaparíamos dessa.
241
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Passamos a dividir um segredo.
242
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Um dos grandes.
243
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
E lembrei de uma citação de Ben Franklin:
244
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
"Três podem guardar um segredo...
245
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
se dois estiverem mortos."
246
00:18:03,041 --> 00:18:08,880
E eu acho meio engraçado
Eu acho meio triste
247
00:18:08,881 --> 00:18:14,385
Os sonhos nos quais estou morrendo
São os melhores que eu já tive
248
00:18:14,386 --> 00:18:19,891
Acho difícil te dizer
Acho difícil de aceitar
249
00:18:19,892 --> 00:18:22,393
Quando as pessoas correm em círculos
250
00:18:22,394 --> 00:18:28,233
É um mundo muito, muito louco
251
00:18:31,320 --> 00:18:33,487
Mundo louco
252
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
253
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Alguém matou ele.
254
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Quem desaparece assim?
255
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Talvez ele tenha se afastado um pouco.
256
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Vocês não têm vontade de não voltar
pra casa por uma semana mais ou menos?
257
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Ele não era casado.
258
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Bem observado.
259
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Não acredito que estamos aqui
falando de outro assassinato.
260
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Paul se suicidou, foi diferente.
261
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Duvido que o Ashe tenha se matado.
262
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Nem sabemos se ele está morto.
263
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Ele tem uma filha adolescente.
Não ia deixá-la.
264
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Mas e se estivesse em apuros?
265
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Eu gostei dele e tudo mais,
mas ele era muito duvidoso.
266
00:19:11,860 --> 00:19:15,364
- Ouvi dizer que era traficante de armas.
- Também ouvi.
267
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Alguém mais foi visitado pelo FBI?
268
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Sim.
- Eu fui.
269
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- É.
- Foram visitados por aquela mulher?
270
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Agente Isles.
271
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Ela mesmo.
- Ela também me visitou.
272
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Ela era insuportável.
273
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
A Gretchen quase bateu nela.
274
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Achei ela gostosa.
275
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- É compreensível.
- Né?
276
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Mas, sério, o Ashe provavelmente lidava
com muita gente perigosa.
277
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Estavam na casa dele
nos Hamptons na batida do FBI, né?
278
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Sim. Aquilo foi estranho.
279
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Ele não pareceu incomodado.
280
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
E você, Barney? Tem alguma teoria?
281
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Acho que um cara com tanta grana assim
saberia desaparecer.
282
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Ou foi o carma.
283
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Não pode ser tão rico e bonito
284
00:20:01,118 --> 00:20:03,786
sem pagar por isso em algum momento.
285
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Seja lá o que aconteceu,
a história vai vazar.
286
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Sempre vaza.
287
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Está muito quente aqui.
288
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Merda.
289
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
O que ele tem?
290
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Aí, o Ashe não ia investir
nas academias dele?
291
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Ele falou sobre isso,
mas não sei se era sério.
292
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Bom, se ele voltar,
provavelmente dará uma baita festa.
293
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Com certeza.
- Né?
294
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Ele era louco.
295
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Lembram do violino?
296
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Eu não chorei.
297
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Isso é ruim?
298
00:21:00,552 --> 00:21:04,264
Não é, não. Não tem um jeito certo
de se sentir no momento.
299
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
Você e o seu pai
tinham um relacionamento complicado.
300
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
É uma situação complicada.
301
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Vai levar um tempo
pra processar isso, sabe?
302
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Eu amava ele porque eu precisava,
mas, na maioria das vezes, eu odiava ele.
303
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Bom,
304
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
muitos adolescentes odeiam os pais.
305
00:21:26,703 --> 00:21:29,205
- Fale com meus filhos.
- É diferente.
306
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Não lembro quando me dei conta disso,
307
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
mas já sei há um tempo
que ele era um homem ruim.
308
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Ele fez coisas ruins.
309
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Talvez.
310
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Mas isso não significa que você
não pode amar ele ou sentir falta dele.
311
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Nem dizem que ele está morto.
312
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Bom, eles não sabem.
- Eu sei.
313
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Se ele precisasse fugir por algum motivo,
ele me levaria junto.
314
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Eu odiaria ele por isso.
315
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Sei que sou muito mais velho que você,
mas também perdi meu pai,
316
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
e é a primeira coisa
em que penso todo dia.
317
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Acordo pensando nisso, aliás.
318
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Isso é luto.
319
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Mas também é um conforto,
porque ele continua comigo.
320
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Continua em mim.
321
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
E esse é o lance dos pais.
322
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Mesmo depois que eles partem,
eles continuam com você.
323
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Acho que eu preciso ir.
324
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Sim. Tá bom.
325
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Pegou tudo mesmo?
326
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Peguei.
- Tá bom.
327
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Obrigada por ter me deixado ficar
tanto tempo.
328
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Imagina. Nós adoramos.
329
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Sob as circunstâncias.
E você é sempre bem-vinda aqui.
330
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Ligue se precisar de algo.
331
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Obrigada.
- Passaporte?
332
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Passagem? Celular? Pegou tudo?
- Sim.
333
00:23:09,806 --> 00:23:13,769
Tá. E fiz almoço pra evitar
a comida do avião. Está na mala de mão.
334
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Tá. Até mais. Boa viagem.
- Obrigada, Mel.
335
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Falei que ela ia exagerar.
336
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Não fez nada de mais. Pega leve com ela.
337
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Vou sentir saudade.
338
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Eu também.
339
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Você vai ficar bem?
340
00:23:34,289 --> 00:23:36,541
Morei com minha tia
mais tempo do que com meu pai.
341
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
A gente se dá bem.
342
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Não foi o que quis dizer.
- Eu sei.
343
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Coitadinha.
344
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Obrigado por ter deixado ela ficar.
- Imagina.
345
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Ela volta pro último ano?
346
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
A tia dela está aberta à ideia.
347
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
E como você está, filho?
348
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Estou bem.
349
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
O que acha que aconteceu com o pai dela?
350
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Não faço ideia, filho.
351
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Ele devia ter muitos inimigos.
352
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Quem sabe?
353
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Talvez ele apareça.
354
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Você acha?
355
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Não, querido. Não acho.
356
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}À VENDA
357
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Vai a algum lugar?
358
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Tem a ver com o Ashe?
359
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Isso foi só a cereja do bolo.
360
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Já encontrou uma casa?
361
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Ainda não cheguei tão longe.
362
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Preciso ver quanto consigo
pela casa do suicídio.
363
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Dizem que isso desvaloriza em 25%.
364
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Tem certeza?
365
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Tem algumas estatísticas que...
366
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
Não. Tem certeza que vai embora?
367
00:25:49,550 --> 00:25:50,967
Não ando tendo certeza de nada.
368
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Já ouviu a expressão:
"Acabamos de ver a cauda do elefante?"
369
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
É tipo a "ponta do iceberg"?
370
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Não. Vou tentar resumir,
mas é algo do tipo:
371
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
se viu a cauda dele,
então o elefante quase se foi.
372
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
Quem é o elefante nessa parábola?
373
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Toda merda
que você vivenciou no último ano.
374
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
E talvez você vá embora
quando está prestes a ficar bom de novo.
375
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Talvez essa seja a coisa menos cínica
que eu já ouvi você dizer.
376
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Nossa. Olha só pra mim. Sei lá, é que...
Você tem uma casa aqui.
377
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Tem pessoas aqui, sabe?
378
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Eu tenho? E você tem?
379
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Algum de nós tem?
380
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Todos me excluíram muito rápido.
381
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
E não só eu. Meus filhos também.
382
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Algo nessa cidade faz você sentir
383
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
que está a um dia ruim
de ser jogado de canto.
384
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
A única coisa pior do que viver
num aquário é ser tirado dele.
385
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
E você acha
que será melhor em outro lugar?
386
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Acho que eu ficarei melhor em outro lugar.
387
00:26:55,324 --> 00:26:59,161
Onde o ingresso não seja tão caro a ponto
de te obrigar a vender a alma pra entrar.
388
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Você sente que vendeu a sua alma?
389
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Com desconto.
390
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Você não sente?
391
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Quer dizer, talvez eu tenha penhorado
a minha algumas vezes.
392
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Bom, vamos ver
quanto eu consigo pela casa.
393
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Falando nisso,
acho que encontrei o que me pediu.
394
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Você encontrou ela?
- Sim.
395
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Só dois apartamentos de um quarto
foram alugados mês passado.
396
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Me manda qual é o mais barato?
397
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Pode deixar.
398
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Obrigado.
399
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
De nada.
400
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Eu preciso ir.
401
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
A gente se vê.
402
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Ei.
403
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Sempre tem outro elefante.
404
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Nem me fala.
405
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
A morte do Ashe foi um acidente trágico.
406
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Mas me deu uma saída
pra armadilha em que eu estava.
407
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Seiscentos milhões
de volta pro patrimônio do Ashe.
408
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Eu mandaria os outros 400 milhões
quando Jack tirasse do Excelsior.
409
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Se a Sam estava certa
e eu tinha vendido minha alma,
410
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
imaginei que um bilhão
compraria ao menos parte dela de volta.
411
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Tudo bem? Por aqui.
- Muito obrigada.
412
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Oi!
- Oi! Como vai?
413
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- É tão bom te ver.
- Você continua igual.
414
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- Você também.
- Uau!
415
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Está ótima.
416
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Obrigada. E agradeço
por ter reservado um tempo pra mim.
417
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Sei que você é muito ocupada e...
- Não estou ocupada pra uma antiga amiga.
418
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
E além do mais, estou feliz por ver você
empolgada por voltar a escrever.
419
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
Na universidade, era uma ótima escritora.
420
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Obrigada.
421
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Li os seus capítulos...
422
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
É o primeiro rascunho, estou trabalhando
pra reestruturar, e vou ficar quieta.
423
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Está muito bem escrito.
424
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
É intuitivo, inteligente e é chato.
425
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Não pega leve.
426
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Só falta um motivo
pro livro existir, sabe?
427
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Pensei que livros sobre menopausa
fossem populares.
428
00:29:28,727 --> 00:29:31,104
Eles eram. Agora não são mais.
429
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Que merda.
430
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Posso ser sincera?
431
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
Você já não foi sincera?
432
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Eu sei pelo que você passou
no ano passado com a prisão do Coop.
433
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
O medo, a traição,
a política sexual da coisa toda...
434
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Sim, foi muita coisa.
435
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
É o livro que precisa escrever.
436
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
O quê?
437
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Sim.
438
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Não, mas...
439
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
É a minha família, a minha vida.
440
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Não posso fazer isso.
441
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
True crime, sexo,
assassinato nos subúrbios.
442
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Não foi assassinato.
- Farei vender muito.
443
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Desculpa.
444
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Não posso fazer isso.
445
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Eu entendo.
446
00:30:14,815 --> 00:30:18,068
Talvez não tenha coragem.
A maioria das pessoas não têm.
447
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Mas você é boa, Mel.
448
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Se mudar de ideia, sabe onde me encontrar.
449
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
A polícia está procurando o Ashe.
O FBI e a Interpol estão investigando.
450
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Não vou tocar
na contabilidade da academia.
451
00:30:37,171 --> 00:30:38,754
Não vão investigar suas finanças.
452
00:30:38,755 --> 00:30:41,382
- Não sabe quem está investigando o quê.
- Mesmo assim,
453
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
não é grana o suficiente pra alertar eles.
454
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Foi o suficiente pra querer esconder lá.
455
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Como eu disse, foi erro de julgamento.
456
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Minha empresa não é seu banco particular.
457
00:30:51,518 --> 00:30:55,146
Tá, espera aí...
O Barney não pegou um centavo da academia.
458
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
E não vão pegar agora.
459
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Não até a poeira baixar.
460
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Querem saber? Vou tomar banho.
461
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
A gente ia sair pra jantar.
462
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
Você quer vir?
463
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Não, vão sem mim.
464
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Tem certeza, amigão?
465
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Ele está bem?
466
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Está muito assustado.
467
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- E você?
- Estou fazendo o que sempre faço.
468
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Enrolo minhas ansiedades,
forço elas até meu intestino
469
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
e finjo que elas não existem.
470
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- Igual eu faço.
- É o melhor jeito.
471
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- É o único jeito.
- Ei. Como foi?
472
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Estamos trabalhando nisso.
473
00:31:37,940 --> 00:31:40,233
Ótimo. Me sinto muito melhor agora.
474
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Até o Ashe reaparecer,
é muito arriscado movimentar o dinheiro.
475
00:31:44,279 --> 00:31:46,823
- E o cartão de beisebol?
- A qualquer dia.
476
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Você me envolveu nisso.
477
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Não pode me pagar
e depois pega minha parte?
478
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Pensei nisso,
mas, sendo um valor tão grande,
479
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
minha esposa vai ver
e vai querer explicação.
480
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
Nunca mentiu pra ela?
481
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Eu minto muito mal.
482
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
E você?
483
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Minto muito bem.
484
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
O quê? Estamos no mesmo barco.
485
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Não estamos no mesmo.
486
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Deve ser ótimo ser vocês.
487
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Vocês...
488
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Com a grana congelada,
é só colocar a mão no outro bolso
489
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
e pegar mais dinheiro enquanto isso.
490
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Não existem bolsos.
491
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Brancos de merda.
492
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Pois é, né?
493
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
É mais branco que ele, isso já diz muito.
494
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Aí, Coop.
495
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
E o dinheiro do Ashe
que não foi pro fundo?
496
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Tem poder sobre ele, né?
497
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Podemos estruturar umas centenas
de milhares como empréstimo.
498
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Não.
499
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Como assim...
500
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Meu Deus. Me fala que não fez isso.
501
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Eu fiz.
502
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Devolveu 600 milhões de dólares
fácil assim?
503
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Seiscentos milhões?
Você tinha isso esse tempo todo?
504
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Mais de um bilhão.
- Está brincando?
505
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- Não era meu.
- Nenhum é seu.
506
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Somos ladrões!
- Ei! Pode falar baixo?
507
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
O que fizeram com Nick?
508
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- O quê?
- Como assim?
509
00:32:57,853 --> 00:33:01,898
Ele parece atordoado, como se nem soubesse
o que fazer consigo mesmo.
510
00:33:01,899 --> 00:33:05,234
Ele e o Ashe eram amigos.
Acho que ele está de luto.
511
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Tem razão.
512
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Você mente mal.
513
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Estou em apuros, Coop.
514
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Olha, Elena, prometo
que vamos te dar seu dinheiro.
515
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Só vai demorar um pouco.
516
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Eu não tenho tempo.
517
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Está me zoando?
518
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Eu estava
519
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
bem longe daqui.
520
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Senti sua falta.
521
00:34:35,617 --> 00:34:38,745
- É quase meia-noite.
- Sabia que estaria acordada.
522
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Como me achou?
523
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Telepatia de irmão.
524
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Você devia ter ligado antes.
525
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Você não está me atendendo.
526
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Exatamente.
527
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Você está bem?
528
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Estou.
529
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Não, na verdade, não.
530
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Dia de folga da faxineira. Blá-blá-blá.
531
00:35:00,934 --> 00:35:02,226
Você quer chá?
532
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Claro.
533
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Não tenho nenhum.
534
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Aqui é bonito.
535
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Você achou? Ainda estou organizando.
536
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
É a TV do papai?
537
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
A mamãe não queria.
538
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Quer falar sobre o assunto?
539
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Na verdade, não.
540
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Sempre que eu acho que me encontrei,
541
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
me viro e percebo
que estou mais perdido que nunca.
542
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Parece que estou num sonho
e não consigo acordar.
543
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Talvez seja sua vez de encarar o estranho.
544
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
O quê?
545
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Sabe?
546
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Vire e encare o estranho, mudanças
547
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
Essa é a letra? Sério?
548
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Não fazia ideia.
549
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Enfim, você tem vivido uma vida
muito convencional há muito tempo,
550
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
e ninguém passa por isso
sem precisar encarar o estranho.
551
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Você descobre quem você é.
552
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Acho que agora é a sua hora.
553
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Não é uma pessoa ruim, mas não quer dizer
que não pode ser melhor.
554
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Queria o papai aqui.
555
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
556
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Teria problema eu dormir aqui hoje?
557
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Tudo bem, eu vou...
558
00:36:37,447 --> 00:36:38,948
Vou trazer uma coberta.
559
00:36:38,949 --> 00:36:40,033
Obrigado.
560
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Ou um casaco muito grande.
561
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Dia dos Pais no clube.
562
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Era incrível e um tanto desmoralizante
563
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
o quão rápido a cidade conseguia
metabolizar escândalos e tragédias.
564
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Um homem que conhecíamos desapareceu,
muito provavelmente estava morto,
565
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
e isso era horrível,
assustador e inconcebível.
566
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
E lá estávamos comendo,
bebendo e sendo vaidosos,
567
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
como se nossas vidas fossem um show,
e, como sempre, o show deve continuar.
568
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Oi, Coop.
569
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Como vai?
- Tudo bem.
570
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Seus filhos vieram?
- Sim, o Mike está aqui.
571
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn e Val
não conseguiram vir de LA, então...
572
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Tudo bem?
- Tudo.
573
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Certo.
574
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Está tudo bem?
575
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Podemos conversar?
576
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Claro.
- Tá.
577
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Um Michter, por favor.
578
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25, só...
- Claro.
579
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Eu...
- O que aconteceu?
580
00:38:02,866 --> 00:38:06,245
- Nem sei se eu devia falar isso...
- Então talvez não deva.
581
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Estou tendo um caso.
582
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Ou, sabe, pode começar a falar.
583
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Temos sido muito discretos.
584
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
É, eu sei. É a Diane Miller, né?
585
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Porra. Porra!
586
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Como você sabe?
587
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Meu Deus. Todo mundo sabe?
588
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Não, só eu.
- Será...
589
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
Ninguém consegue ter um segredo
nesta cidade?
590
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Há quanto tempo mora aqui?
591
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Há tempo demais. Eu só...
592
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
Não sei o que fazer.
593
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Esse lance com a Diane fugiu do controle.
594
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
E quer o meu conselho?
595
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Sim, cara. Por favor.
596
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Para de comer
a esposa do seu amigo. Pronto.
597
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
A gente se ama.
598
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Você ama a Diane Miller?
599
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Sim.
- Não.
600
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Você ama comer outra pessoa.
601
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
Alguém que também acha empolgante
transar com outro.
602
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Certo? É empolgante,
603
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
é arriscado, é sexy,
é errado, mas não é amor.
604
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Lisa e eu estamos infelizes há tempos...
605
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
É, porque a Lisa
é insuportável pra caralho.
606
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Meu Deus.
607
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Se divorcie dela, mas não estrague
o casamento do seu amigo nesse rolo.
608
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Achei que você seria
um pouco mais compreensivo.
609
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Porque eu transo com outras pessoas?
610
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Sabe o que eu faço
quando não transo com alguém,
611
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
que é quase todo dia?
Fico sozinho no meu sofá
612
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
assistindo a filmes que não fazem mais.
613
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Sentindo pena de mim
e sentindo que eu poderia sumir amanhã
614
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
e demoraria até alguém perceber que sumi.
615
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Meu Deus, Coop.
616
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Olha, não tem final feliz
pra você e pra Diane nesse cenário.
617
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Entendeu?
- Não.
618
00:39:40,506 --> 00:39:44,468
Podem continuar transando até serem pegos
e estragarem suas vidas.
619
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Ou pode crescer, atribuir isso
a uma insanidade temporária
620
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
e decidir se você tem um casamento
que vale a pena salvar.
621
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Disse que ela é insuportável.
622
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Não sou casado com ela.
623
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Pediu meu conselho.
624
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Pedi.
625
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Maneira aí.
626
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
O que foi?
627
00:40:12,829 --> 00:40:16,625
Estou preocupado com o Nick.
Os agentes do FBI deixaram ele perturbado.
628
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Falaram igualmente com todos nós.
629
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Fala isso pra ele.
630
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Você pode falar? Eu já vou.
631
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Não sou a pessoa preferida dele
no momento.
632
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Fala com ele.
633
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
Ele é seu amigo.
634
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Oi. Por que está com essa cara?
635
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Pai.
636
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Oi, Nick.
637
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Oi. Quer uma bebida?
638
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
Deixou alguma?
639
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
Tá legal, eu estou bem.
640
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
Você não parece bem.
641
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
O que quer que eu diga?
642
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- A gente matou ele.
- Pra começar, não fale isso.
643
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Não durmo desde aquela noite.
644
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Estou nessa com você. O Coop também.
645
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Ai, meu Deus.
646
00:41:02,379 --> 00:41:06,340
Vamos passar por isso, mas não
se ficar bêbado e fizer uma loucura.
647
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Se fizer isso, já era pra nós.
648
00:41:09,261 --> 00:41:10,761
Não vamos nos safar dessa.
649
00:41:10,762 --> 00:41:12,055
É só manter a calma.
650
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Nosso DNA está pela casa toda!
651
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Ninguém está procurando lá.
- Fibras, cabelo...
652
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Não temos cabelo.
- Vai se foder. Quer fazer graça?
653
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Você devia me proteger!
654
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
O que aconteceu talvez esteja
um pouco além da descrição do cargo.
655
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, estou falando da outra coisa.
656
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Porra.
657
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Deve achar que sou muito burro.
658
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Quantas vezes posso me desculpar?
659
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Tem minha palavra. Nunca vou fazer
nada como isso de novo.
660
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Eu sei que não vai.
661
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Ótimo.
- Porque está demitido.
662
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Agora acho que é burro pra valer.
663
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Todos eles sabem.
664
00:41:54,723 --> 00:41:57,016
- O quê? Quem?
- Todo mundo.
665
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
Sabem que eu fui presa.
666
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Eles?
- É.
667
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Qual é? Eles que se fodam.
668
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
É o problema daqui.
669
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
As notícias espalham rápido,
mas ouça de um especialista:
670
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
semana que vem alguém vai comer a babá
671
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
ou dormir com o personal ou vai
pra reabilitação por alguma besteira,
672
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
e aí a sua situação será esquecida.
673
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Acho que errei.
674
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Com certeza, filha.
675
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Não, com a universidade.
676
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Isso.
677
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Senti que as coisas estavam acelerando,
678
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
tudo parecia estar acontecendo
muito rápido,
679
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
e eu não tinha tempo pra pensar direito.
680
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
Agora estou ferrada.
681
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Não está, não.
682
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Você acordou, questionou seu caminho.
683
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
É muito melhor fazer isso agora,
enquanto é jovem.
684
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Fica muito mais difícil
quando envelhece, tá?
685
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Quer ir à universidade? Você vai.
686
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Pode não ser no ano que vem,
pode não ser Princeton,
687
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
mas você vai chegar aonde quer chegar.
688
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
E se quiser fazer alguma outra coisa?
689
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
Também daremos um jeito nisso.
690
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Não sei como tudo ficou tão fodido.
691
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Nem me fala.
692
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Que merda?
- Me deixa em paz!
693
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Beleza. Que porra é essa? Ei, rapazes!
694
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
É sério, gente.
695
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Ei! Qual é?
696
00:43:25,814 --> 00:43:27,608
Meu Deus, cara.
697
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Ei, que porra é essa?
698
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Meu Deus!
699
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Sério?
700
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
O clube tinha uma lista
de três páginas de regras,
701
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
mas nenhuma delas
abrangia esse tipo de coisa.
702
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Mesmo assim, tinha certeza
703
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
que receberíamos uma advertência
acompanhada de uma multa.
704
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Uma ajudinha?
705
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Não. Vai se foder, Coop!
706
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Você nos meteu em outra encrenca.
707
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Bebida?
708
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Com certeza.
709
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Vamos lá.
710
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
O que foi aquilo com Nick?
711
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Não sei.
712
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Ele estava bêbado, tentei fazer ele parar
713
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
antes de passar vergonha,
o que acabou não dando muito certo.
714
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Essa foi a terceira.
715
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Terceira o quê?
716
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Terceira mentira que me contou.
717
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Como assim? Que mentiras?
718
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Não confio em você.
719
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Vou ter um bebê e não sei mais
quem é o meu marido.
720
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Grace, não sei o que está...
- Para!
721
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Não quero ouvir a quarta.
722
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Tá bom.
723
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Tá, olha...
724
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Vamos colocar as meninas pra dormir
e aí vamos conversar, tá bom?
725
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Não.
726
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Não?
- Não vai pra casa conosco.
727
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
O quê?
728
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Vou deixar uma mala na frente mais tarde.
729
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Do que está falando?
730
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Pra onde eu vou?
731
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Pra qualquer outro lugar.
732
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
733
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace, por favor. Grace.
- Dedos.
734
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, você tem razão, tá?
735
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Vamos conversar sobre isso.
736
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
A última coisa que eu quero fazer
é falar com você.
737
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
E aí, Elena?
738
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
O que está fazendo?
739
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Não parece feliz em me ver.
740
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Você devia ter vindo sozinho.
741
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Por quê?
742
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Quer fazer alguma coisa comigo?
743
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Caramba!
744
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Pessoal, entra aí.
745
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Por aqui, vamos lá.
746
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Que merda está fazendo?
747
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
Olha tudo isso.
748
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
Não foi o combinado!
749
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Vejam só, rapazes.
750
00:46:22,574 --> 00:46:25,619
Não vai conseguir vender.
É tudo rastreável. Não seja burro!
751
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Tem outra ideia?
752
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Beleza.
753
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Eles valem muito mais do que eu te devo.
754
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- É, com certeza.
- Tá.
755
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félix, deixa o anel.
756
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Tá, pega o relógio.
757
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Beleza.
758
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Obrigada.
759
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Tinha que parecer real, né?
760
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Um ladrão entrou e...
761
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Pobre Elena.
762
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Provavelmente receberá um aumento.
763
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Beleza, vamos!
764
00:47:13,792 --> 00:47:15,919
- Pegou os relógios?
- Peguei tudo.
765
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
O que foi aquilo entre o Nick e o Barney?
766
00:47:28,098 --> 00:47:31,894
O Nick bebeu demais. Barney tentou
fazer ele parar, não deu certo.
767
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Foi exagerado.
768
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Sim. Foi mesmo.
- Sinto saudades do vovô.
769
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Eu também, filho.
770
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Primeiro Dia dos Pais
sem ele, sinto muito.
771
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Devíamos ter ido pra outro lugar.
772
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Ainda podemos ir.
773
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Nossa.
- Qual é?
774
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Oi, papai.
775
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Oi.
776
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
No que está pensando?
777
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Você se pergunta
se precisamos de tudo isso?
778
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- As casas, os carros, as roupas.
- Do que estamos falando?
779
00:48:35,624 --> 00:48:40,253
Acha que conseguimos regredir? Casas
menores, menos dívidas, menos coisas.
780
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Não lembra do nosso apê na rua Bank?
781
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Lembro das baratas.
782
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Tá bom, sim.
783
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Não era um palácio, mas...
784
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Tínhamos 25 anos,
parecia o prêmio da loteria.
785
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Não cresci com essas coisas, nem você.
786
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Meus pais queriam que eu fosse professora.
787
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Você era ambicioso, e daí?
788
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Correu atrás das coisas
e adoro isso em você.
789
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Você é genial.
790
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
O importante pra mim nunca foi a casa,
as joias, o carro, o clube de campo.
791
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Era você.
792
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Foi o que nos arruinou?
793
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
Acha que estamos arruinados?
794
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Qual é? Você me entendeu.
795
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Eu trocaria tudo isso
pra manter nossa família unida.
796
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Tudo bem.
797
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Se disser que precisamos regredir,
vender a casa,
798
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
nos mudar pra outro lugar,
eu aceito sob uma condição.
799
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
E qual seria?
800
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
Começa a dizer a verdade.
801
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Sobre o quê?
802
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Exatamente.
803
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Eu preciso cuidar disso.
804
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Com licença.
805
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
Salvo pelo gongo.
806
00:50:27,778 --> 00:50:28,904
BOLICHE
807
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Não é uma boa hora.
808
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Imagino que não.
809
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Teve notícias do Ashe?
810
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Não tive.
811
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Acha que ele voltará?
812
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Nós dois sabemos que não.
813
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
O que é isso?
814
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Um disco rígido com o vídeo de você.
815
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Cumpriu sua parte, aí está.
816
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Tá bom.
817
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Obrigado.
818
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
A grana que devolveu...
819
00:51:13,991 --> 00:51:17,410
- Ninguém te falou pra fazer isso.
- Grana do Ashe, saberia o que fazer.
820
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Não é tudo do Ashe.
821
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
É dinheiro de quem?
822
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
É conversa pra outra hora.
823
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
Vou mandar de volta pra sua conta.
824
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Mas não quero.
825
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
Eu não ia querer nem se você
não tivesse feito aquilo da van.
826
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- Que van?
- Por favor.
827
00:51:31,049 --> 00:51:33,468
Vai mesmo dizer que não foi você?
828
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Pergunto de novo: que van?
829
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Acredite em mim ou não,
isso não muda nada.
830
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Mas considere a outra possibilidade.
831
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Qual seria?
832
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
O quê? Cricket Birch?
833
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Palhaçada.
- Porque comeu ela?
834
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Cresce, Coop.
835
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Existe uma versão disso
836
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
onde talvez eu seja o único amigo que tem.
837
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
É essa versão?
838
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Vamos saber em breve.
839
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Olha, uma dica.
840
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
Às vezes ajuda você dizer
o que quer falar.
841
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Podemos ficar confortáveis com elas,
842
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
mas sempre há um acerto de contas
com as mentiras que contamos.
843
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
As que vivemos...
844
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
E...
845
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
As mentiras que contamos pra sobreviver...
846
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
As que contamos pros cônjuges...
847
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
As que contamos pra nós mesmos...
848
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Mas, às vezes, entre todas as mentiras,
a verdade consegue brilhar.
849
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
A alegria de jogar boliche
com minha família no Dia dos Pais.
850
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
A risada dos meus filhos.
851
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
A crescente e rara sensação
de estar onde eu pertenço.
852
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
A ideia de que talvez
eu conseguisse superar as mentiras
853
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
e achar um jeito
simples e honesto de viver.
854
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Como o meu pai.
855
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Eu ainda me sentia sem chão,
856
00:53:13,026 --> 00:53:15,528
mas parecia que parte
da clareza e do propósito dele
857
00:53:15,529 --> 00:53:17,655
tinha ficado comigo.
858
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
Apesar de tudo,
me sentia esperançoso de novo.
859
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Mas um homem mais inteligente
veria a própria tapeçaria de mentiras
860
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
e entenderia que era só questão de tempo
861
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
até alguém puxar um fio...
862
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
É ISSO QUE ACONTECE.
863
00:55:23,031 --> 00:55:25,033
Legendas: Rafael Magiolino