1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Чёрт.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Чёрт.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Он точно мертв?
- Пульса нет.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Проверь снова.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Ничего.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Он дышит?
- Не дышит.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,863
- Ты не проверил.
- Зачем?
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,447
Мертвецы не дышат!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Я звоню 911.
- Что? Подожди.
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Слушай. Надо...
Надо согласовать наши показания.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Какие показания? Надо звонить 911.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Тихо. Барни прав.
Всё это выглядит нехорошо.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Чем дольше ждать, тем хуже будет.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Это самозащита, он вытащил пистолет.
- Трое на одного.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- У него был пистолет.
- Да, знаю.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Просто успокойся.
- В смысле — успокойся?
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Надо срочно звонить 911, чёрт возьми!
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Или лучше адвокату?
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Кэт Резник.
- Нет.
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Да!
- Нет. Это плохая идея.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Она тебя отмазала.
- Я был невиновен.
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Мы тоже невиновны.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Не совсем невиновны.
- К чёрту. Я звоню 911.
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Нет.
- Какого хрена?
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Я не хочу снова под арест!
26
00:01:12,531 --> 00:01:18,452
Я чуть не попал в тюрьму на много лет,
хотя не был рядом в момент смерти Пола!
27
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
А сейчас, к сожалению,
мы все были в этой комнате!
28
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Это несчастный случай.
- Случай с пистолетом, Ник!
29
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Извини, но я не сяду за еще одну смерть,
в которой не виноват.
30
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Ты говоришь как... Он псих.
31
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Он... Ты... Знаешь, что он псих?
32
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Он не псих.
33
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Что?
34
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Куп распоряжался его деньгами.
Эш инвестировал в твой зал.
35
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Мы... Мы все вели с ним дела.
36
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- И что?
- Значит, всё спорно.
37
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- А ты знаменитость.
- Ну и что?
38
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Они пойдут на всё,
чтобы тебе не делали поблажек.
39
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Мне? Почему мне? Это ты дал ему по голове.
40
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Ты его поджег!
- Я его поджег?
41
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Тихо! Я просто говорю,
как это выглядит. И всё.
42
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Знаете что? Пошло оно всё.
43
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Я ухожу.
44
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Чёрт!
45
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Надо принять решение.
46
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
А когда примем,
не отступать от него. Куп прав.
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Агрессивному и амбициозному прокурору
48
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
будет нужна не правда, а победа.
49
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Ник, твоя причастность превращает это дело
из местной новости в общенациональную.
50
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
СМИ на это купятся.
51
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Твоей телекарьере придет конец,
я влипну, а Куп...
52
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Да, мы понимаем.
53
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Каждому из нас есть что терять.
54
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Мы в одной лодке.
55
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Вы мои лучшие друзья.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
И я поддержу любое ваше решение.
57
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Но что бы мы ни делали...
58
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
...надо делать это вместе.
59
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Ладно.
60
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Кто знает, где избавимся от тела?
61
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
О чёрт.
62
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}НЕТ СИГНАЛА
63
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Куп, что такое?
64
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Я думал о его дочери.
65
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
О чёрт. О ней я забыл.
66
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Сегодня она у Мел. Не хотела быть тут
во время его свидания с Сэм.
67
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Она проснется уже без отца.
68
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Позволь заметить,
69
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
близки они не были.
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Прозвучало некрасиво. Извини.
71
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Это что-то меняет?
72
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Может, просто оставить его тут?
73
00:05:36,587 --> 00:05:40,173
- Упал по пьяни и под наркотой.
- Не знаю. Мы все с ним дрались.
74
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
Под его ногтями найдут
нашу ДНК или что-то еще.
75
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Положим его в ванну.
76
00:05:44,011 --> 00:05:47,346
Вряд ли есть вариант,
где это не похоже на убийство.
77
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
И я не хочу,
чтобы его дочь нашла завтра тело.
78
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Ладно.
79
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Отвезем его в Льюисборо
80
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
и бросим в реку до восхода солнца.
81
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Чёрт.
82
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Это тоже некрасиво прозвучало.
83
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Возьмем его.
84
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Присоединяйся.
85
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Возьми конечность.
86
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Я после вазэктомии.
Мне неделю нельзя поднимать тяжести.
87
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Серьезно?
88
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Извини, не знал, что мы сегодня
будем переносить труп.
89
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Ну ладно.
90
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Так. На счет «три».
91
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Да.
92
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Боже.
- Готов? Раз, два, три.
93
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Ладно. Держу.
94
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
Барни, подгони свою машину.
95
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Нет. Там кожа всё впитает.
96
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Ты сейчас серьезно?
97
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Это улики. Мне не нужна
его кровь в машине.
98
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
А моя слишком маленькая.
Нам что, такси вызывать?
99
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Об этом мы не подумали.
- Точно.
100
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Нестрашно. Возьмем «Эскалейд» Эша.
101
00:08:00,898 --> 00:08:03,525
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ
102
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Сэм, стой.
- Отойди, Куп.
103
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Послушай меня. Дай объяснить.
Всё не так, как выглядит.
104
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Это никак не выглядит.
Я ничего не видела и не была тут.
105
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Эй. Стой.
106
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Нет. Ты издеваешься?
- Прошу.
107
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Слушай, я знаю, это ужас.
108
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Эш мертв?
109
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Да.
110
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
О боже.
111
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- Вы его убили?
- Мы его не убивали.
112
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Мы не... Не нарочно.
113
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Тогда всё нормально.
114
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Тихо. Успокойся.
115
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Уйди с дороги.
- Дай секунду.
116
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Я объясню, что случилось.
117
00:08:49,363 --> 00:08:51,322
Нет! Не объясняй, что случилось,
118
00:08:51,323 --> 00:08:52,990
потому что я не хочу знать,
119
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
ведь если ты расскажешь, я стану...
120
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
...причастной. Или соучастницей.
121
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
О боже.
122
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- О боже. Я буду под подозрением.
- Нет.
123
00:09:04,962 --> 00:09:06,087
Конечно буду,
124
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
ведь это мой второй мужчина,
которого убили...
125
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- Пол покончил с собой.
- И...
126
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Меня арестуют, и мне придется
пережить это еще раз!
127
00:09:14,221 --> 00:09:18,474
- Ты паникуешь, что вполне понятно.
- Почему я влипаю в такие истории?
128
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Я же не настолько отличаюсь от других!
129
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
И почему каждые мои отношения
приводят к уголовным обвинениям?
130
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Что я делаю не так?
131
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Я задаю себе тот же вопрос.
132
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Ты прав.
133
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
Ты тоже будешь
под подозрением, и ты виновен.
134
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Я невиновен.
- Я видела, как ты нес труп.
135
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Ну да, я виновен, но, очевидно,
были смягчающие обстоятельства.
136
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- О боже.
- Можно кое-что сказать?
137
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Нет!
138
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Ладно, да.
139
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Что ты можешь сказать такое,
что улучшит ситуацию?
140
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Как именно улучшит?
- О боже.
141
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Слушай.
142
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Эй. Слушай.
143
00:10:00,392 --> 00:10:06,272
Он обдолбался коксом и кетамином
и пытался меня застрелить.
144
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Боже.
- Да.
145
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Всё вышло из-под контроля.
146
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
В общем, он поскользнулся
и ударился головой.
147
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Вы не вызвали скорую?
148
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Должны были вызвать. Да.
149
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
Но, знаешь, обстоятельства
были не в нашу пользу.
150
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Да, наверное.
151
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Я приехала, чтобы порвать с ним.
152
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Ну...
153
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Одной проблемой меньше.
154
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Под меня будут копать.
155
00:10:41,016 --> 00:10:43,976
- У меня есть приводы.
- Нет. Ты... Ты ни при чём.
156
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Неважно. Все будут говорить об этом.
157
00:10:47,481 --> 00:10:52,193
Меня только прекратили бойкотировать.
Начали давать объекты на продажу.
158
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Это... Будет полный бардак.
159
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Ну...
160
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
...если до этого не дойдет?
161
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Нет тела — нет подозрительного убийства.
162
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Просто мутный миллиардер
163
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
взял и исчез по своим мутным причинам.
164
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Ведь что может пойти не так?
165
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Очень надеюсь, больше ничего.
166
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Мы ужасные люди, Куп?
167
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Я считаю себя хорошим человеком,
но, может, я ошибаюсь.
168
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Может, ужасные люди
не знают, что они ужасные.
169
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
Мы живем в ужасном городе,
ужасно поступаем друг с другом,
170
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
и это наше наказание.
171
00:11:37,865 --> 00:11:41,118
- Наказание за что?
- За то, что мы ужасные.
172
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Что вы собирались сделать? С телом?
173
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
Север штата. Речка.
174
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Речка — плохая идея.
175
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
У тебя есть получше?
176
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
Дом Кросби на Сазерленд.
177
00:12:02,431 --> 00:12:05,184
Он под снос. Мэгги и Сюзанна
занимаются стройкой.
178
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Там выкопали бассейн.
На следующей неделе заливают бетон.
179
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Похороните его там, сверху нальют бетон.
180
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Спасибо, Сэм.
181
00:12:20,699 --> 00:12:23,410
Да. Забудь.
182
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Да.
- Серьезно. Навсегда.
183
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Ладно.
- Да. Боже.
184
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Порядок?
- Да, порядок.
185
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Чёрт!
186
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Чёрт.
- Что такое?
187
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Моя спина.
- Ну и ну.
188
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Мне придется переносить три трупа.
189
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Господи.
190
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Блин.
191
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Чёрт.
192
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Эш! Какого хрена?
193
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
О боже.
194
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Что? Что ты делаешь?
195
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Вот тебе, мудак!
196
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Спокойно.
197
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
О чёрт.
198
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Чёрт!
199
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Давай.
200
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
О чёрт!
201
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- Вылезай!
- Помогите.
202
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
О чёрт!
203
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Где Барни?
- Барни!
204
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Барни!
205
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
О чёрт.
206
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Чёрт.
207
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Барни. Чёрт.
- Господи.
208
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Я тебя держу.
209
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Эш!
210
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Видите его?
- Вряд ли он выбрался.
211
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
О чёрт. Давайте.
212
00:15:12,955 --> 00:15:15,040
- Вылезаем.
- Да.
213
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Думаете, его найдут?
214
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Глубина приличная.
215
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Может, на этом всё закончится.
216
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Возможно, ты прав.
217
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Даже если его найдут,
ничто не указывает на нас.
218
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Он обдолбался и въехал в озеро.
219
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
И дело закроют.
220
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Точно.
221
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Только он на заднем сиденье.
222
00:16:01,628 --> 00:16:06,299
Вокруг меня знакомые лица
223
00:16:06,300 --> 00:16:12,014
Надоевшие места, надоевшие лица
224
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
Встали рано утром на ежедневные гонки
225
00:16:17,436 --> 00:16:23,358
Они никуда не идут, никуда не идут
226
00:16:24,151 --> 00:16:28,362
Слезы наполняют их стаканы
227
00:16:28,363 --> 00:16:34,577
Никакого выражения
228
00:16:34,578 --> 00:16:39,498
Я опущу голову
Хочу утопить свою печаль
229
00:16:39,499 --> 00:16:45,755
Завтрашнего дня нет
230
00:16:45,756 --> 00:16:51,677
И это кажется мне немного смешным
Мне кажется это грустноватым
231
00:16:51,678 --> 00:16:57,099
Что сны, в которых я умираю
Это мои лучшие сны
232
00:16:57,100 --> 00:17:02,396
Мне сложно вам сказать
Мне сложно осознать
233
00:17:02,397 --> 00:17:04,982
Что люди бегают кругами
234
00:17:04,983 --> 00:17:09,320
Это очень-очень сумасшедший мир
235
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
Сумасшедший мир
236
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
Дети ждут дня
Когда им будет хорошо
237
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
Счастливого дня рождения
238
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
Шок — странная вещь.
239
00:17:28,048 --> 00:17:32,176
Иногда он настолько незаметен,
настолько встроен в процесс выживания,
240
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
что ты его не осознаёшь.
241
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
А иногда он давит как наковальня.
242
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Той ночью мы пересекли черту и знали это.
243
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Сойдет ли нам это с рук —
будет видно потом.
244
00:17:48,360 --> 00:17:51,196
Теперь мы втроем хранили тайну. Серьезную.
245
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
Вспоминается старая цитата Бена Франклина:
246
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
«Трое могут хранить тайну...
247
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
...если двое из них мертвы».
248
00:18:03,041 --> 00:18:08,880
И это кажется мне немного смешным
Мне кажется это грустноватым
249
00:18:08,881 --> 00:18:14,385
Что сны, в которых я умираю
Это мои лучшие сны
250
00:18:14,386 --> 00:18:19,891
Мне сложно вам сказать
Мне сложно осознать
251
00:18:19,892 --> 00:18:22,393
Что люди бегают кругами
252
00:18:22,394 --> 00:18:28,233
Это очень-очень сумасшедший мир
253
00:18:31,320 --> 00:18:33,487
Сумасшедший мир
254
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
{\an8}2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ
255
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Говорю вам: его убили.
256
00:18:39,703 --> 00:18:43,789
- Разве можно вот так исчезнуть?
- Может, он просто решил отдохнуть.
257
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Разве вам не хотелось бы
недельку не возвращаться домой?
258
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Он не был женат.
259
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Справедливо.
260
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Не верится, что у нас
снова произошло убийство.
261
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Пол покончил с собой, есть разница.
262
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Эш точно не самоубийца.
263
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Неизвестно, мертв ли он.
264
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
У него дочь-подросток. Он бы ее не бросил.
265
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Разве что он был в беде.
266
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Мне нравился этот тип,
но он был какой-то мутный.
267
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Да, говорят, торговал оружием.
268
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
Я тоже это слышал.
269
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
К кому-то из вас приходили федералы?
270
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Да.
- Ко мне.
271
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Да.
- Та женщина?
272
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Агент Айлз.
273
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Да, она.
- И ко мне.
274
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Вела себя несносно.
275
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
Гретхен чуть ей не врезала.
276
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
По-моему, она секси.
277
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Я заметил.
- Да?
278
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Но серьезно, Эш, наверное,
имел дело с опасными людьми.
279
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Вы были у него в Хэмптонс
во время рейда ФБР?
280
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Да. Это было что-то.
281
00:19:47,980 --> 00:19:52,984
- Он, по-видимому, не был впечатлен.
- А у тебя, Барни, есть теории?
282
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Думаю, если чувак с такими деньгами
хочет исчезнуть, он исчезнет.
283
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Или это карма.
284
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Если ты такой богатый и красивый,
в конце концов заплатишь за это.
285
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Что бы ни произошло,
в конце концов правда всплывет.
286
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Она всегда всплывает.
287
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Как тут жарко.
288
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Чёрт.
289
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Что с ним?
290
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Эш собирался инвестировать в его залы?
291
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Он поднимал этот вопрос,
но не знаю, всерьез ли.
292
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Если он вернется, то, наверное,
закатит чумовую вечеринку.
293
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Это точно.
- Да?
294
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Он чумовой.
295
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Помните скрипку?
296
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Я не плакала.
297
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Это плохо?
298
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
Нет.
299
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Любые твои чувства сейчас оправданны.
300
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
У тебя с отцом были сложные отношения.
301
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
Вся эта ситуация сложная.
302
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Чтобы осмыслить ее, потребуется время.
303
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Я любила его, потому что так положено,
но в основном я его ненавидела.
304
00:21:22,032 --> 00:21:25,911
Ну, многие подростки ненавидят родителей.
305
00:21:26,703 --> 00:21:29,205
- Поговори с моими детьми.
- Это другое.
306
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Не помню, когда я это поняла,
307
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
но уже давно я знаю,
что он плохой человек.
308
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
И совершал плохие поступки.
309
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Возможно.
310
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Но это не значит, что его нельзя
любить или скучать по нему.
311
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Даже не говорят, мертв ли он.
312
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Потому что не знают.
- Я знаю.
313
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Если бы он по какой-то причине
пустился в бега, то взял бы с собой меня.
314
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Я бы на него злилась.
315
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Слушай, я намного старше тебя,
но тоже недавно потерял отца,
316
00:22:04,992 --> 00:22:10,122
и это первое, о чём я каждый день думаю.
Сегодня я проснулся с мыслями об этом.
317
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Это горе.
318
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Но и утешение, потому что
он до сих пор со мной.
319
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Он до сих пор во мне.
320
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
С родителями всегда так.
321
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Даже когда их больше нет,
они всё равно с тобой.
322
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Кажется, мне пора.
323
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Да. Ладно.
324
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Ты всё взяла?
325
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Да.
- Ладно.
326
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Спасибо, что разрешили пожить у вас.
327
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Конечно. Мы были тебе рады.
328
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Учитывая данные обстоятельства.
И приезжай к нам в любое время.
329
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Звони, если что-то нужно.
330
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Спасибо.
- Паспорт?
331
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Билеты? Телефон? Всё взяла?
- Да.
332
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
И я положила тебе обед
перекусить в самолете.
333
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
Он в ручной клади.
334
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- До встречи. Счастливого пути.
- Спасибо, Мел.
335
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Я предупреждал, что с ней нелегко.
336
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Она хорошая. Полегче с ней.
337
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Я буду скучать.
338
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Я тоже.
339
00:23:32,329 --> 00:23:36,541
- С тобой всё будет хорошо?
- С тетей я жила больше, чем с отцом.
340
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
У нас хорошие отношения.
341
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Я не об этом.
- Я знаю.
342
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Бедняга.
343
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Спасибо, что пустила ее пожить.
- Конечно.
344
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Она вернется в 11-й класс?
345
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
Тетя говорит, возможно.
346
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
А ты как, Хантер? Держишься?
347
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Всё нормально.
348
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
По-твоему, что случилось с ее отцом?
349
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Понятия не имею.
350
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Похоже, у него было много врагов.
351
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Кто знает?
352
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Может, он еще вернется.
353
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Ты думаешь?
354
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Нет, не думаю.
355
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}«ВИЛЛИДЖ ЭСТЕЙТС»
ПРОДАЖА
356
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Собралась куда-то?
357
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Это связано с Эшем?
358
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Если честно, это просто вишенка на торте.
359
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Уже придумала куда?
360
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Пока я так далеко не заглядываю.
361
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Посмотрю, сколько дадут за дом самоубийцы.
362
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Говорят, это снижает цену на четверть.
363
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Ты уверена?
364
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Да, есть статистика...
365
00:25:45,712 --> 00:25:50,967
- Нет, ты уверена, что хочешь уехать?
- В последнее время я ни в чём не уверена.
366
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Слышала выражение:
«Мы видели хвост слона»?
367
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Это как «верхушку айсберга»?
368
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Возможно, я всё перекручу, но это значит,
369
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
что если видишь хвост слона,
значит, слон почти ушел.
370
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
А кто в этой притче слон?
371
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
В прошлом году ты столкнулась
с проблемами и переменами.
372
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
И, возможно, ты уезжаешь,
когда всё снова вот-вот станет хорошо.
373
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Это наименее циничное
из всего, что ты когда-либо сказал.
374
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Посмотри на меня. Я не знаю.
Просто... У тебя тут дом.
375
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
У тебя тут друзья.
376
00:26:26,795 --> 00:26:30,424
Они у меня есть?
Или у тебя? У кого-либо из нас?
377
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Они так быстро списали меня со счетов.
378
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
И не только меня, но и моих детей.
379
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
В этом городе возникает ощущение,
380
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
что после одного провального дня
от тебя отвернутся.
381
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Жить в этом аквариуме плохо,
а быть выброшенной из него еще хуже.
382
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Ты правда думаешь,
что в другом месте лучше?
383
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Думаю, мне будет лучше в другом месте.
384
00:26:55,324 --> 00:26:59,161
Там, где цена за вход не так высока,
что надо продать душу, чтобы впустили.
385
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Ты правда так думаешь? Что продала душу?
386
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Со скидкой.
387
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
А ты — нет?
388
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Возможно, я заложил ее пару раз.
389
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Посмотрим, сколько предложат за дом.
390
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
Кстати, я выяснила то, о чём ты просил.
391
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Ты... Ты нашла ее?
- Да.
392
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
В этом месяца сдали
две двухкомнатные квартиры.
393
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
- Пришлешь адрес той, что дешевле?
- Конечно.
394
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Спасибо.
395
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Пожалуйста.
396
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Мне пора.
397
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
До встречи.
398
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Эй.
399
00:27:46,041 --> 00:27:49,753
- Всегда найдется еще один слон.
- И не говори.
400
00:28:04,810 --> 00:28:10,607
Смерть Эша была несчастным случаем.
Но она создала для меня выход из ловушки.
401
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Шестьсот миллионов
я возвращаю на счет Эша.
402
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Оставшиеся 400 миллионов верну,
когда Джек вытащит их из «Эксельсиора».
403
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Если Сэм права, что я продал душу,
404
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
я подумал, что за миллиард долларов
можно выкупить хотя бы часть.
405
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Проходите сюда.
- Большое спасибо.
406
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Привет.
- Привет, как дела?
407
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Рада тебя видеть.
- Ты не изменилась.
408
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- И ты тоже.
- Ого!
409
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Отлично выглядишь.
410
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Спасибо. И спасибо,
что нашла время на встречу со мной.
411
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Я знаю, что ты занята и...
- Я всегда найду время для старой подруги.
412
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
К тому же, я рада, что ты снова
увлеклась писательством.
413
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
В колледже ты отлично писала.
414
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Спасибо.
415
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Я прочла твои главы...
416
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Это первый черновик, я работаю
над организацией. А теперь я замолкаю.
417
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Написано очень хорошо.
418
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Просто для понимания, умно и скучно.
419
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Не подслащивай пилюлю.
420
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Просто у этой книги
нет причины для существования.
421
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Я думала, книги о менопаузе популярны.
422
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Были популярны.
423
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Теперь уже нет.
424
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Вот блин.
425
00:29:33,941 --> 00:29:37,235
- Могу я сказать прямо?
- А это не было прямо?
426
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Я знаю, что ты пережила
в прошлом году после ареста Купа.
427
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Страх, предательство,
сексуальная динамика...
428
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Да, было... Было сложно.
429
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Ты должна написать об этом.
430
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Что?
431
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Да.
432
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Нет, но...
433
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Это моя семья, моя жизнь.
434
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Я не могу.
435
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Тру-крайм, секс, убийство в предместье.
436
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Это было не убийство.
- Эту книгу я смогу продать.
437
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Извини.
438
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Я не могу.
439
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Понимаю.
440
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
Тебе не хватает духа.
441
00:30:16,692 --> 00:30:20,070
Как и многим людям.
Но ты хорошая писательница, Мел.
442
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Если передумаешь,
ты знаешь, где меня искать.
443
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Слушай, копы ищут Эша.
ФБР и Интерпол всё вынюхивают.
444
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Я пока что не буду трогать счета залов.
445
00:30:37,171 --> 00:30:40,173
- Никто не лезет в твои счета.
- Ты не знаешь, кто куда лезет.
446
00:30:40,174 --> 00:30:41,382
Но в любом случае
447
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
суммы не так велики,
чтобы привлечь внимание.
448
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Они были так велики,
что вы спрятали их там.
449
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Как я и сказал, это ошибочное решение.
450
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Моя компания не твой личный банк, Барни.
451
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Так, подожди.
452
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Барни не забрал ни цента из твоего зала.
453
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
И сейчас не заберешь.
454
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Пока это не уляжется.
455
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Знаете что? Я в душ.
456
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
Эй, мы собирались на ужин.
457
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
Хочешь с нами?
458
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Нет, идите без меня.
459
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Ты уверен, дружище?
460
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
С ним всё хорошо?
461
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Он очень психует.
462
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- А ты?
- Я делаю то же, что и всегда.
463
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Скатываю все свои страхи в шарик,
загоняю поглубже внутрь себя
464
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
и делаю вид, что их там нет.
465
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- Я тоже так делаю.
- Лучший способ.
466
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Единственный способ.
- Ну что, как прошло?
467
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Мы над этим работаем.
468
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Супер.
469
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
Мне намного лучше.
470
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Слушай, пока Эш не найдется,
деньги трогать слишком рискованно.
471
00:31:44,279 --> 00:31:46,823
- А бейсбольная карточка?
- Уже вот-вот.
472
00:31:48,742 --> 00:31:53,329
Ты втянул меня в это.
Одолжи мне денег, а прибыль оставишь себе.
473
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Да, я об этом думал,
но если моя жена увидит
474
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
такую большую сумму,
то потребует объяснения.
475
00:31:58,752 --> 00:32:01,463
- Ты никогда не врал жене?
- Я не умею врать.
476
00:32:02,172 --> 00:32:04,716
- А ты?
- Я отлично умею врать.
477
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Что? Мы с тобой в одной лодке.
478
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Мы не в одной лодке.
479
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Вам хорошо живется.
480
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Вы...
481
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Вы не можете достать денег
и лезете в другой карман,
482
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
берете другие деньги,
пока не придут первые деньги.
483
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Нет никаких карманов.
484
00:32:20,607 --> 00:32:23,192
- Чёртовы белые.
- И не говори.
485
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Ты еще белее, чем он,
а это кое-что значит.
486
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Эй, Куп.
487
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
А как насчет денег Эша,
не попавших в фонд?
488
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Ты еще ими распоряжаешься.
489
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Можем взять пару сотен тысяч,
оформить как кредит.
490
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Нет.
491
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
В смысле...
492
00:32:39,251 --> 00:32:42,712
- О боже. Скажи, что ты этого не сделал.
- Сделал.
493
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Ты взял и вернул 600 миллионов долларов?
494
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
У тебя всё это время были 600 миллионов?
495
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Чуть больше миллиарда.
- Издеваешься?
496
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- Они не мои.
- Своих у тебя нет.
497
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Мы же воры!
- А можно потише?
498
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Что вы сделали с Ником?
499
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Что?
- О чём ты?
500
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Он ходит как в воду опущенный,
501
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
не знает, куда себя деть.
502
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Ну, они с Эшем были друзьями.
503
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Думаю, он еще скорбит.
504
00:33:05,235 --> 00:33:07,654
Ты прав. Врать ты не умеешь.
505
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Я в беде, Куп.
506
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Элена, мы вернем тебе деньги, я обещаю.
507
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Просто нужно время.
508
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
У меня нет времени.
509
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Ты издеваешься?
510
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Я был...
511
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
...далеко от твоего района.
512
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Я просто соскучился.
513
00:34:35,617 --> 00:34:38,745
- Сейчас почти полночь.
- И я знал, что ты не спишь.
514
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Как ты меня нашел?
515
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Братская телепатия.
516
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Мог бы сначала позвонить.
517
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Ты не отвечала на мои звонки.
518
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Вот именно.
519
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Ты в порядке?
520
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Да...
521
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Нет, не особо.
522
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
У горничной выходной и так далее.
523
00:35:00,934 --> 00:35:02,226
Хочешь чаю?
524
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Конечно.
525
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Ой, у меня его нет.
526
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Здесь хорошо.
527
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Правда? Я еще обживаюсь.
528
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
Это папин телик?
529
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Маме он был не нужен.
530
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Хочешь поговорить об этом?
531
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Вообще-то, не хочу.
532
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Каждый раз, когда я думаю, что нашел себя,
533
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
я оборачиваюсь и вижу,
что еще больше потерян.
534
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Я будто сплю и не могу проснуться.
535
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Может, настало твое время
столкнуться с необычным.
536
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Что?
537
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Знаешь?
538
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Обернись и столкнись с необычными
Изменениями
539
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
Это слова песни? Серьезно?
540
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Я и не знал.
541
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Просто ты уже давно живешь
по общепринятым правилам,
542
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
но каждый человек в свое время
сталкивается с необычным.
543
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Узнаёт, кто он такой.
544
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Наверное, настало твое время.
545
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Я знаю, что ты не плохой человек,
но можешь стать лучше.
546
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Вот бы папа был рядом.
547
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Энди.
548
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Можно переночевать у тебя?
549
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Да, я сейчас...
550
00:36:37,447 --> 00:36:38,990
Найду тебе одеяло.
551
00:36:38,991 --> 00:36:40,033
Спасибо.
552
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Или очень длинное пальто.
553
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
День отца в клубе.
554
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Впечатляет и немного обескураживает,
555
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
как быстро этот город
способен переварить скандал и трагедию.
556
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Наш общий знакомый исчез,
скорее всего, погиб,
557
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
и это было ужасно, жутко и немыслимо.
558
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
Однако мы собрались здесь,
ели, пили и хвастались,
559
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
будто наши жизни — это шоу, которое
в любом случае должно продолжаться.
560
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Куп, привет.
561
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Как дела?
- Хорошо.
562
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Твои дети приехали на День отца?
- Майк тут.
563
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Линн и Вэл не смогли
приехать из Лос-Анджелеса.
564
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Всё хорошо?
- Да.
565
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Да.
566
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Ты в порядке?
567
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Можно тебя на секунду?
568
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Конечно.
- Да.
569
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter's, пожалуйста.
570
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25, вот столько.
- Конечно.
571
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Я...
- Что?
572
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Не знаю, стоит ли с тобой
об этом говорить...
573
00:38:04,910 --> 00:38:08,246
- Тогда, наверное, не стоит.
- У меня роман.
574
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Или рассказывай, без предисловий.
575
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Мы были очень осторожны.
576
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Да, я знаю. Это Диана Миллер, да?
577
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Блин!
578
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Как ты узнал?
579
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
О боже, все знают?
580
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Нет, только я.
- А...
581
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
В этом городе можно сохранить тайну?
582
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Ты тут давно живешь?
583
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Слишком давно. Я...
584
00:38:32,312 --> 00:38:36,315
Я не знаю, что делать, Куп.
Роман с Дианой вышел из-под контроля.
585
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
Просишь совета у меня?
586
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Да, дружище, прошу.
587
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Прекрати трахать жену друга.
Вот что я скажу.
588
00:38:43,574 --> 00:38:47,451
- Мы любим друг друга.
- Ты любишь Диану Миллер?
589
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Да.
- Нет.
590
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Ты просто любишь трахать новую женщину.
591
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
Которая тоже любит
трахаться с кем-то новым.
592
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Да? Это волнующе и...
593
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
И рискованно, и сексуально,
и неправильно, но это не любовь.
594
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Слушай, мы с Лизой давно несчастливы...
595
00:39:04,178 --> 00:39:07,847
- Да, потому что Лиза невыносима.
- Ого. Господи боже.
596
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Так разведись, но не уничтожай брак друга.
597
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Знаешь, я думал,
ты проявишь больше понимания.
598
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Почему? Потому что я
трахался с кем-то новым?
599
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Ты знаешь, что я делаю,
когда не трахаюсь с кем-то новым,
600
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
то есть почти каждый день?
Я сижу на диване один
601
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
и смотрю фильмы,
которые больше не снимают.
602
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Жалею себя и думаю,
что если исчезну завтра,
603
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
это заметят аж через несколько дней.
604
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Господи боже, Куп.
605
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Слушай, для вас с Дианой
в этом сценарии нет счастливого конца.
606
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Понимаешь?
- Нет.
607
00:39:40,506 --> 00:39:44,468
Можете трахаться, пока вас не поймают,
и испортить жизнь друг другу.
608
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Или ты можешь повзрослеть,
списать это на временное помутнение,
609
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
вернуться и подумать,
стоит ли спасать свой брак.
610
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Сам сказал, что она невыносима.
611
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Но я на ней не женат.
612
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Ты спросил меня.
613
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Спросил.
614
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Полегче.
615
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Как дела, дружище?
616
00:40:12,829 --> 00:40:16,625
Я волнуюсь о Нике.
Он никак не выбросит из головы федералов.
617
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Они опрашивали всех.
Нас никак не выделяли.
618
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Скажи это ему.
619
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Можешь поговорить с ним?
Я сейчас подойду.
620
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Сейчас он мне не очень рад.
621
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Поговори с ним.
622
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
Он твой друг.
623
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Эй. Ты чего капризничаешь?
624
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Папа.
625
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Привет, Ник.
626
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Привет. Хочешь выпить?
627
00:40:43,986 --> 00:40:47,197
- А там что-то осталось?
- Со мной всё хорошо.
628
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
А не похоже.
629
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Что ты хочешь услышать, Барни?
630
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Мы его убили.
- Во-первых, не это.
631
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Я с тех пор не могу уснуть.
632
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Я с тобой в одной лодке. Куп тоже.
633
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
О боже.
634
00:41:02,379 --> 00:41:06,340
Мы выберемся, только не надо напиваться
и делать глупости.
635
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Иначе нам всем конец.
636
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
- Нам это с рук не сойдет.
- Сойдет, если не терять голову.
637
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Наша ДНК по всему дому!
638
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Дом не обыскивают.
- Волокна, волосы...
639
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- У нас нет волос.
- Пошел ты. Пытаешься шутить?
640
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Ты должен был защищать меня!
641
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
То, что случилось,
выходит за рамки моей компетенции.
642
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Барни, я говорю о другом!
643
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Чёрт!
644
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Ник.
- Ты считаешь меня дураком...
645
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Сколько раз мне еще надо извиниться?
646
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Даю слово, что это больше не повторится.
647
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Не повторится, я знаю.
648
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Хорошо.
- Потому что ты уволен.
649
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Теперь я считаю тебя дураком.
650
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Все знают.
651
00:41:54,723 --> 00:41:58,560
- Что? Кто?
- Все они знают о вождении в пьяном виде.
652
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Они?
- Да.
653
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Плюнь на них.
654
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
В этом городе всегда так.
655
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
Слухи разлетаются быстро,
но скажу как знаток:
656
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
через неделю кто-то трахнет няню,
657
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
переспит с тренером
или по глупости попадет на реабилитацию,
658
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
и твой небольшой конфуз удачно забудут.
659
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Думаю, я совершила ошибку.
660
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Ты точно совершила ошибку.
661
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Нет, я о колледже.
662
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
А, ты об этом.
663
00:42:28,966 --> 00:42:34,137
Просто всё в жизни так ускорилось
и летело на меня с огромной скоростью,
664
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
у меня не было времени всё обдумать.
665
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
И я наделала глупостей.
666
00:42:42,604 --> 00:42:46,023
Вовсе нет. Ты очнулась,
поставила свой путь под сомнение.
667
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Лучше сделать это сейчас, в молодости.
668
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Чем ты старше, тем это проблемнее.
669
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Хочешь в колледж? Ты туда поступишь.
670
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Может, не на следующий год,
может, не в Принстон,
671
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
но ты попадешь туда, куда хочешь.
672
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
А если ты захочешь не этого,
а чего-то другого?
673
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
Мы тебе поможем.
674
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Не знаю, как всё так запуталось.
675
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
И не говори.
676
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Что за чёрт?
- Отстань!
677
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Так, вы чего? Ребята!
678
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Серьезно, ребята.
679
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Эй, прекратите!
680
00:43:25,814 --> 00:43:27,357
Господи.
681
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Какого чёрта?
682
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
О боже!
683
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Серьезно?
684
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
Правила поведения клуба
занимают целых три страницы,
685
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
но не думаю, что там прописано
что-то на этот случай.
686
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Однако я был уверен,
687
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
что мы получим официальное
предупреждение и крупный штраф.
688
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Поможешь?
689
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Нет. Пошел ты, Куп!
690
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Ты нас втянул в очередной скандал.
691
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Выпьем?
692
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Конечно.
693
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Пойдем.
694
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Что у вас было с Ником?
695
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Не знаю.
696
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Он напился, я просил его уйти,
697
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
пока он не опозорился,
но, очевидно, всё пошло не по плану.
698
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Это номер три.
699
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Что номер три?
700
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Третья сказанная тобой ложь.
701
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
О чём ты? Какая ложь?
702
00:44:40,305 --> 00:44:45,518
Я тебе не доверяю, Барни. У меня будет
ребенок, но я не узнаю своего мужа.
703
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Грейс, не знаю, что ты дума...
- Хватит!
704
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Не хочу слушать четвертую.
705
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Ладно.
706
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Слушай...
707
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Давай уложим детей
и поговорим об этом, ладно?
708
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Нет.
709
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Нет?
- Ты с нами домой не едешь.
710
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Что?
711
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Я соберу твои вещи и оставлю у входа.
712
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Ты о чём?
713
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Куда мне идти?
714
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
В любое другое место.
715
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Грейс.
716
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Грейс, перестань. Грейс.
- Пальцы.
717
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Грейс, ты права.
718
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Давай поговорим об этом.
719
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Я сейчас вовсе не хочу говорить с тобой.
720
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Привет, Элена.
721
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Что ты делаешь?
722
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Ты не рада меня видеть.
723
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Ты должен был прийти один.
724
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Зачем?
725
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Хотела чем-то со мной заняться?
726
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Чёрт!
727
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Ребята, за мной!
728
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Сюда, пойдем.
729
00:46:15,442 --> 00:46:18,402
- Что вы делаете?
- Ого, какие штуки!
730
00:46:18,403 --> 00:46:22,573
- Мы так не договаривались!
- Зацените, парни!
731
00:46:22,574 --> 00:46:25,619
Вы их не продадите!
Они отслеживаются. Не глупите!
732
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
У тебя идея получше?
733
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Ладно.
734
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Они стоят значительно больше,
чем я тебе должна.
735
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Угу, да.
- Да.
736
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Феликс, оставь перстень.
737
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Ладно, бери часы.
738
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Ладно.
739
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Спасибо.
740
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Чтобы было правдоподобно.
741
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Грабитель зашел, увидел тебя — и бац!
742
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Бедная Элена.
743
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Может, он повысит тебе зарплату.
744
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Пойдем.
745
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Забрал часы?
746
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Я всё забрал.
747
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Что произошло между Ником и Барни?
748
00:47:28,098 --> 00:47:31,894
Ник слегка перепил.
Барни пытался его остановить, но неудачно.
749
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Это было слишком.
750
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Да.
- Я скучаю по дедушке.
751
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Я тоже, Хантер.
752
00:47:42,613 --> 00:47:46,950
Первый День отца без него. Сочувствую.
Надо было не идти в клуб в этом году.
753
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
А знаете? Мы можем уйти.
754
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Ого!
- Да ты что!
755
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Привет, папа.
756
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Привет.
757
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
О чём задумался?
758
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Ты задавалась вопросом,
нужно ли нам всё это?
759
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Дома, машины, одежда.
- О чём ты?
760
00:48:35,624 --> 00:48:40,253
Думаешь, мы сможем жить скромнее?
Маленький дом, меньше долгов и вещей.
761
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Помнишь нашу квартиру на Банк-стрит?
762
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Я помню тараканов.
763
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Ладно, да.
764
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Это был не дворец, но...
765
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Нам было по 25.
Мы будто выиграли в лотерею.
766
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
В детстве у меня этого
не было, у тебя тоже.
767
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Мои родители хотели,
чтобы я была преподавателем.
768
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
У тебя были амбиции.
769
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Ты целеустремленный, я люблю тебя за это.
770
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Ты великолепен.
771
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Мне не нужен был дом,
украшения, машина, загородный клуб.
772
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Мне был нужен ты.
773
00:49:32,848 --> 00:49:37,059
- Думаешь, это разрушило наши отношения?
- Думаешь, они разрушены?
774
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Ты понимаешь, о чём я.
775
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Я бы отказалась от всего этого,
лишь бы не разрушать семью.
776
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Ладно.
777
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Если скажешь, что нам надо
урезать расходы, продать дом,
778
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
переехать, я буду не против,
но при одном условии.
779
00:49:55,871 --> 00:49:59,416
- Каком именно?
- Ты начнешь говорить мне правду.
780
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
О чём?
781
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Вот именно.
782
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Надо разобраться с делами.
783
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Извини.
784
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
Меня спас звонок.
785
00:50:27,778 --> 00:50:28,904
БОУЛИНГ
786
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Ты не вовремя.
787
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Да, наверное.
788
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Есть новости об Эше?
789
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Нет.
790
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Думаешь, он вернется?
791
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Думаю, мы оба знаем, что нет.
792
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Что это?
793
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Флешка с твоим видео.
794
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Ты сдержал слово, вот она.
795
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Хорошо.
796
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Спасибо.
797
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
Ты вернул деньги.
798
00:51:13,991 --> 00:51:15,074
Никто тебя не просил.
799
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Я подумал, это деньги Эша, ты разберешься.
800
00:51:17,411 --> 00:51:20,872
- Там не только деньги Эша.
- Да? А чьи?
801
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
Поговорим об этом потом.
802
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
В общем, я возвращаю их тебе на счет.
803
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Мне они не нужны.
804
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
И не нужны были бы, даже если бы ты
не устроил цирк с фургоном.
805
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- С каким фургоном?
- Да ну.
806
00:51:31,049 --> 00:51:35,888
- Ты серьезно говоришь, что это не ты?
- Кажется, я ясно дал это понять.
807
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Веришь ты мне или нет,
это ничего не меняет.
808
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Но рассмотри другой вариант.
809
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Да? Какой?
810
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Что? Крикет Бёрч?
811
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Да ну!
- Потому что ты ее трахнул?
812
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Повзрослей, Куп.
813
00:51:55,032 --> 00:51:59,786
Обстоятельства могут сложиться так,
что я останусь твоим единственным другом.
814
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
Они уже складываются?
815
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Мы скоро узнаем, да?
816
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Небольшой совет:
817
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
иногда лучше говорить прямо.
818
00:52:26,480 --> 00:52:31,485
Как бы ни удобно было лгать,
расплата всегда наступает.
819
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
Мы живем во лжи...
820
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
И...
821
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Лжем, чтобы выжить...
822
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Лжем своим супругам...
823
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
И лжем себе...
824
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Но иногда среди всей этой лжи
проглядывает правда.
825
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Простая радость
боулинга с семьей в День отца.
826
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
Смех моих детей.
827
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Всё более редкое ощущение того,
что я на своем месте.
828
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
Мысль о том, что, возможно, я убегу от лжи
829
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
и начну жить проще и честнее.
830
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Как мой отец.
831
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Земля до сих пор уходила
у меня из-под ног,
832
00:53:13,026 --> 00:53:17,655
но казалось, что немного его ясности
и целеустремленности передалось мне.
833
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
И несмотря ни на что,
я снова обрел надежду.
834
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Но человек поумнее
посмотрел бы на свой гобелен лжи
835
00:53:29,960 --> 00:53:35,047
и понял, что в конце концов
кто-то потянет за нитку...
836
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
ВОТ КАК БЫВАЕТ.
837
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк