1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Helvete. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Helvete. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Säkert att han är död? - Ingen puls. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Kolla igen. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Ingenting. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Andas han? - Nej. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - Du kollade inte. - Behövs inte! 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 Döda andas inte! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Jag ringer larmcentralen. - Va? Vänta. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Hör på, vi måste se till att våra historier är samstämmiga. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Vadå historia? Vi måste ringa larmcentralen nu. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Vänta. Barney har rätt. Det här ser inte bra ut. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Ju längre vi väntar, desto värre ser det ut. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Det var självförsvar, han sköt. - Det var tre mot en. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Han hade en pistol! - Ja, jag vet. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Lugna ner dig, bara. - Vadå "lugna ner dig"? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Vi måste ringa larmcentralen genast. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Eller ska vi ringa advokat? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Kat Resnick. - Inte... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Ja! - Nej. Det är en dålig idé. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Hon klarade dig förut. - Jag var oskyldig. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Och vi är oskyldiga nu. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Vi gjorde nånting. - Jag ringer absolut larmcentralen. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Nej. - Vad i helvete? 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Jag vägrar bli gripen igen! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Jag fick nästan ett långt fängelsestraff, 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 och jag var inte ens där när Paul dog! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Men den här gången var vi tyvärr alla på platsen! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Det var en olyckshändelse. - Ja. Med en pistol, Nick! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Beklagar, jag tänker inte åka dit för ännu en död jag var oskyldig till! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Nu låter du rätt... Han är galen. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Du vet väl att han är galen? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Han är inte galen. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Va? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop skötte hans pengar. Ashe investerade i ditt gym. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Vi hade alla affärer med honom. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - Än sen? - Så det finns frågor. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - Och du är en kändis. - Återigen, än sen? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 De lär se till att du inte blir favoriserad. 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Jag? Varför jag? Det var du som slog honom i skallen. 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Du satte eld på honom! - Jag satte eld? 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Jag säger bara hur det kan se ut. Inget annat. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Vet ni vad? Jag skiter i det här. 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Jag hoppar av. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Helvete! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Vi har ett beslut att fatta. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 Och när vi fattar det, måste vi hålla fast vid det. Coop har rätt. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Om vi får en aggressiv, ambitiös åklagare, 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 bryr han sig inte om sanningen utan bara att vinna. 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, att du är här lyfter det här från en lokal story till en nationell. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Massmedia kommer att gotta sig. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Din tv-karriär är över. Jag är rökt, och Coop... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Okej, vi fattar. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Vi har alla mycket att förlora. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Vi sitter i samma båt. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Ni är mina bästa vänner. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 Jag rättar mig efter det ni beslutar. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Men vad vi än gör här... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 ...måste vi göra det tillsammans. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Okej. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Vet nån hur man röjer ett lik ur vägen? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Fan också. 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}INGEN SIGNAL 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Coop, vad är det? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Jag kom just att tänka på hans dotter. 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Jäklar. Det glömde jag helt. 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Ja. Hon är hos Mel. Hon ville inte vara här vid hans dejt med Sam. 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Hon kommer att vakna föräldralös. 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Om det betyder nåt, 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 stod de nog inte varandra nära. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Ja, det var dumt sagt. Förlåt. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Förändrar det verkligen nåt? 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Vi kanske bara ska lämna honom här? 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 Han var full och hög och föll omkull. 75 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 Jag vet inte. Vi slogs med honom. 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 De hittar vårt DNA under hans naglar eller nåt. 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Vi lägger honom i badet. 78 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 Det finns nog ingen version där han 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 inte verkar ha blivit mördad. 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 Och jag lämnar inte kroppen här, hans dotter hittar den. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Okej. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Vi kör kroppen till Lewisboro 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 och slänger den i floden innan solen går upp. 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Jäklar. 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Ja, det lät också dåligt. Okej. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Vi hämtar honom. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Vill du ge oss ett handtag? 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Ta tag i ett ben? 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Jag har just gjort en vasektomi. Jag får inte lyfta tungt. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Allvarligt? 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Förlåt, jag visste inte att vi skulle flytta ett lik ikväll. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Okej då. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Wow. På tre. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Ja. 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Jösses. - Okej. Redo? Ett, två, tre. 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Okej. Det går bra. 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Barney, hämta din bil. Kör fram den. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Nej, nej. Vet ni hur absorberande lädret är? 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Menar du allvar? 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Det är bevismaterial. Jag vill inte ha hans blod i min bil. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 Min är för liten. Vad ska vi göra? Ringa efter en Uber? 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Detta var inte genomtänkt. - Verkligen? 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Ingen fara. Vi tar Ashes Escalade. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, vänta. - Låt mig vara, Coop. 105 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Hör på mig. Låt mig förklara. Det är inte som det ser ut. 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Nej, för jag har inte sett det, för jag var inte här. 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Du. Kom igen. 108 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Vänta. Skojar du? - Snälla du. 109 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Det är mycket att ta in, jag vet. 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Ashe är död? 111 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Ja. 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Herregud. 113 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - Dödade ni honom? - Nej, det gjorde vi inte. 114 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Nej... Inte med flit. 115 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Jaha, då är väl allt bra, då? 116 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Du. Vänta lite. 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Ur vägen. - Lyssna på mig lite. 118 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Jag måste berätta vad som hände. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 Nej! Det måste du inte, 120 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 för jag vill inte veta det, 121 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 för om du berättar för mig så blir jag... 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 ...delaktig. Medbrottsling eller nåt. 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Herregud. 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Jag kommer att bli misstänkt. - Nej. 125 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 Jag blir ju misstänkt, 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 för det här är den andra mannen jag varit med som dödades... 127 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 Formellt begick Paul självmord. 128 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 De kommer att gripa mig och jag måste gå igenom allt igen! 129 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Du flippar ut, det är förståeligt. 130 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Varför råkar jag jämt in i såna här eländen? 131 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Jag är väl inte så olik alla andra? 132 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 Och varför leder alla mina relationer till mordåtal? 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Vad gör jag för fel? 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Jag ställer mig själv samma fråga. 135 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Du har rätt. 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 De lär misstänka dig också, och du gjorde det faktiskt. 137 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Jag gjorde inget. - Jag såg dig bära kroppen. 138 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Ja, det gjorde jag, men det fanns förmildrande omständigheter. 139 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Herregud. - Får jag säga en sak? 140 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Nej! 141 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Okej. Ja. 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Vad kan du säga som på nåt sätt gör det här bättre? 143 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Definiera "bättre". - Herregud! 144 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Hör på. 145 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Du. Hör på. 146 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Han var hög på kokain och ketamin 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 och försökte skjuta mig. 148 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Jösses. - Ja. 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Det blev lite galet. 150 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Han halkade och slog i huvudet. 151 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Ringde ni inte ambulans? 152 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Det borde vi ha gjort. Ja. 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 Men det såg förstås inget vidare ut för oss. 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Nej, jag förstår det. 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Jag kom faktiskt hit för att göra slut. 156 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Jaha... 157 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 En sak mindre att oroa sig för. 158 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 De kommer att utreda mig. 159 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 Jag är ju straffad. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 Nej. Du... Du gjorde ingenting. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Det spelar ingen roll. Det är allt folk kommer att tala om. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Jag kom just ur exilen. 163 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 Jag började få uppdrag. 164 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Det kommer att bli en sån röra. 165 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Tja... 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 ...om det aldrig går så långt? 167 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Ingen kropp, inget misstänkt mord. 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Bara en skum miljardär 169 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 som gick och försvann av egna skumma skäl. 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 För vad kan gå fel? 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Inget mer, hoppas jag verkligen. 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Är vi hemska människor, Coop? 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Jag tror mig vara en bra människa, men jag kan ha fel. 174 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Jag menar, hemska människor kanske inte vet att de är hemska. 175 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 Vi bor i den här hemska stan och gör hemska saker mot varann, 176 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 och det är vårt straff. 177 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 Straff för vad? 178 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Att vi är hemska. 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Vart tänkte ni ta vägen? Med kroppen? 180 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Norrut. Floden. 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Det är en dålig idé. 182 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 Har du bättre förslag? 183 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 Crosbys hus vid Sutherland. 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 Det ska renoveras. 185 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 Jag visade Maggie och Suzanne huset. 186 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Poolen är grävd. De ska fylla cement nästa vecka. 187 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Gräv ner honom där, de fyller på cement. 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Tack, Sam. 189 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Ja. 190 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Nämn det inte. 191 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Okej. - Allvarligt. Aldrig nånsin. 192 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Okej. - Ja. Jösses. 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Allt väl? - Jadå. Bara bra. 194 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Helvete! 195 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Fan också. - Vad hände? 196 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Det är ryggen. - Det är inte sant. 197 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Jag ska visst flytta tre döda kroppar. 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Jösses. 199 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Fan också. 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Helvete. 201 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Vad i helvete? 202 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Herregud! 203 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Vad? Vad gör du? 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Där har du, din jävel! 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Kom igen. 206 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Fan också. 207 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Fan också! 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Kom igen. 209 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Fan också! 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - Ut för fan! Ut... - Hjälp. 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Helvete! 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Var är Barney? - Barney! 213 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Åh, helvete. 215 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Fan. 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Åh, Barney. Fan. - Jösses. 217 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Okej. Jag har dig. 218 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Ashe? 219 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Ser du honom? - Han kom nog inte ut. 220 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 Jävlar. Kom igen. 221 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 Vi måste härifrån. 222 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Ja. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Kommer nån att hitta honom, tror ni? 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Det är ju rätt djupt. 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Kanske tar det ändå slut här. 226 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Du kan ha rätt. 227 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Även om de hittar honom, kan ingen spåra det till oss. 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Han var påverkad och körde ner i sjön. 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Klart som dagen. 230 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Just det. 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Fast han är i baksätet. 232 00:17:26,213 --> 00:17:28,047 Det är märkligt med chocker. 233 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Ibland är de så subtila, 234 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 så noggrant integrerade i ens mentala överlevnadsprocess att 235 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 man inte vet att man är chockad. 236 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Andra gånger är det som att få ett städ i huvudet. 237 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Vi tre gick över gränsen den kvällen, och vi visste det. 238 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Om vi skulle klara oss undan ansvar återstod att se. 239 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Vi delade en hemlighet nu. 240 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 En stor hemlighet. 241 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 Jag påmindes om ett gammalt citat av Ben Franklin: 242 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "Tre kan bevara en hemlighet... 243 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 ...om två av dem är döda." 244 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 {\an8}2 VECKOR SENARE 245 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Jag säger bara det, nån mördade honom. 246 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Ingen bara försvinner så där. 247 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Eller så behövde han bara komma bort ett tag. 248 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Har ni aldrig lust att åka bort en vecka eller så? 249 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Han var inte gift. 250 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Det är sant. 251 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Overkligt att vi sitter här och pratar om ännu ett mord. 252 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Paul begick självmord, inte samma sak. 253 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Aldrig att Ashe begick självmord. 254 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Vi vet inte ens om han är död. 255 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Han har en tonårig dotter. Han skulle inte bara lämna henne. 256 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Såvida han inte var i trubbel. 257 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Alltså, jag gillade honom och så, men han var rätt skum ändå. 258 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Ja, jag hörde att han var vapenhandlare. 259 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 Jag hörde samma sak. 260 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Har nån annan här fått besök av FBI? 261 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Ja. - Det har jag. 262 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Ja. - Var det den där kvinnan? 263 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Agent Isles. 264 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Hon var hos mig också. - Samma här. 265 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Hon var verkligen motbjudande. 266 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 Gretchen ville nästan slå till henne. 267 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Rätt snygg, tyckte jag. 268 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Jag håller med. - Visst? 269 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Men allvarligt talat hade nog Ashe att göra med många farliga människor. 270 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Ni var ju hos honom i Hamptons när FBI gjorde razzia, eller hur? 271 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Ja. Det var nåt alldeles extra. 272 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Han verkade inte så tagen. 273 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 Du då, Barney? Några teorier? 274 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Jag tror att om nån så rik som han vill försvinna, kan han det. 275 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Eller så är det karma. 276 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Man blir inte så där rik och stilig 277 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 utan att få betala för det till slut. 278 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Vad som än hände, lär det komma ut. 279 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Det gör det alltid. 280 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Det är för varmt här inne. 281 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Jäklar. 282 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Vad är det med honom? 283 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Skulle inte Ashe investera i hans gym? 284 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Han visade intresse, men jag vet inte om han menade allvar. 285 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Om han kommer tillbaka ger han säkert en sjujäkla fest. 286 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Säkert. - Visst? 287 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Han var helgalen. 288 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Minns ni fiolen? 289 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Jag har inte gråtit. 290 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Är det fel? 291 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 Nej, då. 292 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Ingen kan tala om för dig hur du borde känna. 293 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 Du och din pappa hade en komplicerad relation. 294 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 Det är en komplicerad situation. 295 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Det kommer att ta tid att bearbeta det. 296 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Jag älskade honom för att jag måste, men för det mesta hatade jag honom. 297 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Tja... 298 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 Många tonåringar hatar sina föräldrar. 299 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 Ta mina barn, bara. 300 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 Det här är annorlunda. 301 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Jag minns inte när jag först insåg det, 302 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 men jag har vetat ganska länge att han var en skurk. 303 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Han gjorde dåliga saker. 304 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Kanske det. 305 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Men det hindrar inte att du kan älska eller sakna honom. 306 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 De säger inte ens om han är död. 307 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Tja... De vet inte. - Jag vet. 308 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Om han tänkte rymma av nån anledning hade han tagit med mig. 309 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Jag hade hatat honom för det. 310 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Jag är mycket äldre än du, men även jag miste min pappa nyss, 311 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 och det är det första jag tänker på varje dag. 312 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Jag tänker på det direkt jag vaknar. 313 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Det är sorg. 314 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Men det är också tröst, för han finns fortfarande hos mig. 315 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Han finns fortfarande i mig. 316 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 Det är grejen med föräldrar, du vet. 317 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Fast de har dött, är de fortfarande hos en. 318 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Jag måste väl gå. 319 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Ja. Okej. 320 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Har du allting med dig nu? 321 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Ja. - Okej. 322 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Tack för att jag fick stanna här så länge. 323 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Självklart. Det var så trevligt. 324 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Med tanke på omständigheterna, menar jag. Du är alltid välkommen. 325 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Ring om du behöver nåt. 326 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Tack. - Passet? 327 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Biljetten? Mobilen? Har du allting? - Ja. 328 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Jag skickar med lite lunch, för du vet, flygmaten... 329 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 Den är i ditt handbagage. 330 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Okej. Vi ses. Ha en bra resa. - Tack, Mel. 331 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Jag sa ju att hon var jobbig. 332 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Hon är bra. Var inte så kritisk mot henne. 333 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Jag kommer sakna dig. 334 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Och jag dig. 335 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Kommer du att klara dig? 336 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 Jag har bott mer med min moster än med min pappa. 337 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Vi har en bra relation. 338 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Jag menade inte så. - Jag vet. 339 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Stackars liten. 340 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Tack för att hon fick bo här. - Självklart. 341 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Kommer hon tillbaka, tror du? 342 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Hon är öppen för det, säger hennes moster. 343 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 Och du då? Hur är det med dig? 344 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Jag mår okej. 345 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Vad tror du hände med hennes far? 346 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Ingen aning, pojken min. 347 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Han hade tydligen gott om fiender. 348 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Vem vet? 349 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Han kanske dyker upp igen. 350 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Tror du det? 351 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Nej, raring. Det gör jag inte. 352 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}FASTIGHETSRÖRELSE TILL SALU 353 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Ska du nånstans? 354 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Har det med Ashe att göra? 355 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Det var bara droppen som fick bägaren att rinna över. 356 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Vet du vart du ska ta vägen? 357 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Jag har inte tänkt så långt än. 358 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Först måste jag se vad jag får för självmordshuset. 359 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Huset tappar en fjärdedel i värde, säger de. 360 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Är du säker? 361 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Ja, det finns statistik som... 362 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 Nej. Jag menar, har du bestämt dig för att flytta? 363 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 Jag är osäker på allt numera. 364 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Har du hört uttrycket: "Vi har just sett svansen på elefanten"? 365 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Är det typ som toppen av isberget? 366 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Nej. Jag förklarar illa, men det går ut på att 367 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 om man ser svansen på elefanten, så är den på väg bort. 368 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 Och vem är elefanten i liknelsen? 369 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Allt elände du har gått igenom det senaste dryga året. 370 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Det känns som att du kanske flyttar just när det börjar bli bra igen. 371 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Det var kanske det minst cyniska jag nånsin hört dig säga. 372 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Oj. Ser man på. Jag vet inte. Du har ett hem här. 373 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Du har människor här. 374 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Har jag? Och har du? 375 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 Har nån av oss det? 376 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 De hade ju så bråttom att avskriva mig. 377 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 Inte bara mig, mina barn också. 378 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Nåt med den här staden får en att känna att 379 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 en dålig dag räcker för att man ska kickas ut härifrån. 380 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Det enda som är värre än att leva i ett akvarium är att bli utkastad ur det. 381 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Tror du verkligen att det blir bättre nån annanstans? 382 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Jag kanske blir bättre nån annanstans. 383 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 Nånstans där inträdesavgiften inte är så hög att 384 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 man säljer sin själ för att komma in. 385 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Känner du verkligen så? Att du har sålt din själ? 386 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Till rabattpris. 387 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Gör inte du? 388 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Alltså, jag har kanske pantsatt den några gånger. 389 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Få se vad jag får för huset. 390 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 På tal om det kanske jag har hittat det du frågade om. 391 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Har... Har du hittat henne? - Ja. 392 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Alltså, bara två enrummare hyrdes ut det gångna månaden. 393 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Kan du sms:a mig den billigare? 394 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Ska bli. 395 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Tack. 396 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Ingen orsak. 397 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Jag måste åka. 398 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Vi ses. 399 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Du... 400 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Det finns alltid en elefant till. 401 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Jag vet. 402 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Ashes död var en tragisk olyckshändelse. 403 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Men den gav mig en utväg ur den fälla jag hade suttit fast i. 404 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Sexhundra miljoner tillbaka till Ashes dödsbo. 405 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Jag återlämnar de andra 400 miljonerna när Jack får loss dem ur Excelsior. 406 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Om Sam hade rätt i att jag hade sålt min själ 407 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 borde en miljard dollar räcka till att köpa tillbaka åtminstone en bit. 408 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Här inne. - Tack så mycket. 409 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Hej! - Hej! Hur mår du? 410 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Kul att se dig. - Du är dig lik. 411 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - Jösses. Du också. - Wow! 412 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Du är jättefin. 413 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Tack. Du, tack för att du tog dig tid att träffa mig. 414 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Jag vet hur upptagen du är och... - Aldrig för upptagen för en gammal vän. 415 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Och jag är så glad att se dig så passionerad att börja skriva igen. 416 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 I college var du en sån bra skribent. 417 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Tack. 418 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Jag har läst dina kapitel... 419 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Det är första utkastet, jag omstrukturerar och nu ska jag vara tyst. 420 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Det här är väldigt välskrivet. 421 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Det är intuitivt, smart, och långtråkigt. 422 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Linda inte in det. 423 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Det saknar bara... ett skäl att existera, du vet? 424 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Jag trodde att böcker om klimakteriet var inne. 425 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 De har varit det. 426 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Men inte nu längre. 427 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Det var som fan. 428 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Får jag vara uppriktig? 429 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 Vadå, var inte det där uppriktigt? 430 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Jag vet vad du gick igenom i fjol när Coop blev gripen. 431 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Jag menar, fruktan, sveket, det sexuella elementet... 432 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Ja... Det var jobbigt. 433 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Det är det du borde skriva om. 434 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Va? 435 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Ja. 436 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Nej, men... 437 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Det är min familj, mitt liv. 438 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Det går inte. 439 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Sanna brott, sex, mord i förorten. 440 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Det var inte mord. - En sån bok säljer som smör. 441 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Beklagar. 442 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Det går inte. 443 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Jag fattar. 444 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 Det kanske känns för magstarkt för dig. 445 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 Så är det för de flesta. 446 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Men du är en bra skribent, Mel. 447 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Om du ändrar dig, vet du var jag finns. 448 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Alltså, polisen letar efter Ashe. FBI och Interpol snokar runt. 449 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Jag rör inte gymmets räkenskaper just nu. 450 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 Ingen tittar på dina papper. 451 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 Det kan du inte veta. 452 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 Okej, men hursomhelst 453 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 är inte siffrorna höga nog att generera röda flaggor. 454 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Det var höga nog för att ni skulle vilja dölja dem där. 455 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Som sagt, det var bristande omdöme. 456 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Mitt företag är inte din privata bank, Barney. 457 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Vänta lite nu... 458 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Barney har inte tagit en cent ur gymmet. 459 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 Det ska du inte nu heller. 460 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Inte förrän allt det här är över. 461 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Alltså, jag går och duschar. 462 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 Du, vi tänkte gå och äta. 463 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 Vill du hänga med? 464 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Nej, gå utan mig. 465 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Är du säker, kompis? 466 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Är han okej? 467 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Han är rätt skrämd. 468 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - Och du? - Jag gör som jag alltid gör. 469 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Jag rullar ihop all ångest i en boll och trycker ner den djupt i inälvorna 470 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 och försöker låtsas att den inte finns. 471 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - Så gör jag också. - Bästa sättet. 472 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Enda sättet. - Hej. Hur gick det? 473 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Vi jobbar på det. 474 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Toppen. 475 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 Då mår jag mycket bättre. 476 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Tills Ashe dyker upp igen, är det för riskabelt att röra pengarna. 477 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 Och baseballkortet? 478 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 Närsomhelst nu. 479 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Du drog in mig i det här. 480 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Kan du förskottera mig och behålla min del sen? 481 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Jag tänkte på det, men summan är så stor 482 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 att min fru lär se den och vilja ha en förklaring. 483 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 Ljuger du aldrig för din fru? 484 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Jag ljuger illa. 485 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 Du, då? 486 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 Jag ljuger jättebra. 487 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Vadå? Kom igen, vi är i samma båt. 488 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Det är vi inte alls. 489 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Det måste vara fint att vara ni. 490 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Ni bara... 491 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Ni kommer inte åt era pengar, så ni gräver i andra fickan 492 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 och tar fram andra pengar tills de första är redo. 493 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Va... Det finns inga fickor. 494 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Jävla vita människor. 495 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 Jag vet. 496 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Du är vitare än han, och det säger inte lite. 497 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Du, Coop. 498 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 Alla de där pengarna från Ashe som inte gick in i fonden? 499 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Formellt har du förvaltarrätt. 500 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Vi kan ta några hundratusen och bokföra det som ett lån. 501 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Nej. 502 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Har du... 503 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Jösses. Säg att du inte gjorde det. 504 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Jo. 505 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Du skickade tillbaka 600 miljoner dollar bara så där? 506 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Sexhundra miljoner dollar? Hade ni pengarna hela tiden? 507 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Det var lite över en miljard, faktiskt. - Skojar du? 508 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - Inte mina pengar. - Såklart. 509 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Vi är tjuvar! - Hallå! Sänk rösten. 510 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Vad fan har ni gjort med Nick? 511 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Va? - Vad menar du? 512 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Han går omkring som i en dimma, 513 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 som om han inte vet vad han ska ta sig till. 514 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Alltså, han och Ashe var kompisar. 515 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Han sörjer nog än. 516 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Du har rätt. 517 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Du ljuger dåligt. 518 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Jag är illa ute, Coop. 519 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Elena, du ska få dina pengar, jag lovar. 520 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Men det kommer att ta lite tid. 521 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Min tid har runnit ut. 522 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Skojar du? 523 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Jag var... 524 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 ...inte alls i närheten. 525 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Kom igen, jag saknade dig. 526 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 Klockan är nästan tolv. 527 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Ja, jag visste att du var uppe. 528 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Hur hittade du mig? 529 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Syskontelepati. 530 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Du borde ha ringt först. 531 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Du svarar inte när jag ringer. 532 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Just det. 533 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Mår du bra? 534 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Ja... 535 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Inte direkt. 536 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Husans lediga dag. Och så vidare. 537 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 Vill du ha te eller nåt? 538 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Gärna. 539 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Jag har visst slut. 540 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Du har trevligt här. 541 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Tycker du? Det är inte klart än. 542 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 Är det pappas tv? 543 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Mamma ville inte ha den. 544 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Vill du prata om det? 545 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Inte direkt. 546 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Så fort jag känner att jag har funnit mig själv, 547 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 inser jag att jag är mer vilsen än nånsin. 548 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Som att vara i en dröm jag inte kan vakna upp ur. 549 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Det kanske är din tur att möta det märkliga. 550 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Vadå? 551 00:35:51,026 --> 00:35:52,110 Du vet? 552 00:35:56,532 --> 00:35:57,950 Är det sångtexten? Allvarligt? 553 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Det visste jag inte. 554 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Hursomhelst, du har levt ett väldigt konventionellt liv väldigt länge, 555 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 och ingen kommer igenom det utan att tvingas möta det märkliga. 556 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Man kommer på vem man egentligen är. 557 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Det är visst din tur nu. 558 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Du är ingen dålig människa, men du skulle kunna göra bättre. 559 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Jag önskar att pappa var här. 560 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 561 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Är det okej om jag sover här i natt? 562 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Jadå, jag ska gå och... 563 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 ...hämta en filt åt dig. 564 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Tack. 565 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Eller en stor överrock. 566 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Fars dag på klubben. 567 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Det var märkligt och faktiskt lite demoraliserande 568 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 hur snabbt den här stan kunde metabolisera skandal och tragedi. 569 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 En man vi alla kände hade försvunnit och var troligen död, 570 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 och det var hemskt och skrämmande och ofattbart. 571 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 Men här var vi och åt och drack och visade upp vår rikedom, 572 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 som om våra liv var en show som måste rulla vidare vad som än hände. 573 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Coop, hej. 574 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Läget? - Bara bra. 575 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Kunde dina barn komma till Fars dag? - Mike är här. 576 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn och Val kunde inte göra resan från LA, så... 577 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Allt väl? - Jadå. 578 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Jadå. 579 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Är allt som det ska? 580 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Får jag prata med dig lite? 581 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Visst. - Bra. 582 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter's, tack. 583 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25... - Absolut. 584 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Jag... - Vad är det? 585 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Jag vet inte om jag borde prata om det här... 586 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Då kanske du ska låta bli. 587 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 Jag har haft ett förhållande. 588 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Eller, du vet, kör på bara. 589 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Alltså, vi har varit väldigt diskreta. 590 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Jag vet. Det är Diane Miller, va? 591 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Fan. Fan! 592 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Hur visste du det? 593 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Jösses. Vet alla? 594 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Nej, kompis, bara jag. - Vet... 595 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 Går det att bevara en hemlighet här i stan? 596 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Hur länge har du bott här? 597 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 För länge. Jag bara... 598 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 Jag vet inte vad jag ska göra. 599 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Det här med Diane börjar leva ett eget liv. 600 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 Ber du mig om råd? 601 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Ja, tack. 602 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Sluta ligga med din väns fru. Jag bara säger det. 603 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 Vi älskar varandra. 604 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Älskar du Diane Miller? 605 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Ja. - Nej. 606 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Vad du älskar är att ligga med nån ny. 607 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 Nån som också tycker att det är spännande att ligga med nån ny. 608 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Okej? Det är spännande... 609 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 ...och riskabelt och sexigt och fel, men det är inte kärlek. 610 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Alltså, Lisa och jag har varit olyckliga länge... 611 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 Ja, för att Lisa fan är outhärdlig. 612 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Jösses. 613 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Så skilj dig, men sabba inte din väns äktenskap på köpet. 614 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Alltså, jag trodde att du kanske skulle vara mer förstående. 615 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Varför? För att jag jämt ligger med nya partners? 616 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Vet du vad jag gör när jag inte ligger med nya partners, 617 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 vilket förresten är nästan varje dag? Jag sitter ensam i min soffa 618 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 och ser såna där filmer som inte görs längre. 619 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Jag ömkar mig själv och känner att om jag försvann imorgon 620 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 skulle det dröja innan nån insåg att jag var borta. 621 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Jösses, Coop. 622 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Det finns inget lyckligt slut för dig och Diane i detta scenario. 623 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Förstår du? - Nej. 624 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 Ni kan fortsätta vara otrogna tills ni avslöjas 625 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 och förstör båda era liv. 626 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Eller då kan du växa upp, tillskriva det tillfällig galenskap, 627 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 och gå tillbaka och fundera på om ert äktenskap är värt att rädda. 628 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Du sa ju nyss att hon är outhärdlig. 629 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Jag är inte gift med henne. 630 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Du ställde frågan. 631 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Det stämmer. 632 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Ta det försiktigt. 633 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Vad är det, kompis? 634 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 Jag är orolig för Nick. 635 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Han har fått de där FBI-agenterna i huvudet. 636 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 De pratade ju med alla, inte bara med oss. 637 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Säg det till honom. 638 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Kan du prata med honom? Jag kommer strax. 639 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Jag är inte populär hos honom just nu. 640 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Prata med honom. 641 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 Han är din vän. 642 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Hej. Varför så sur? 643 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Pappa. 644 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Hej, Nick. 645 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Hej. Vill du ha en drink? 646 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 Lämnade du nåt kvar? 647 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 Det är ingen fara med mig. 648 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 Det låter inte så. 649 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Vad vill du att jag ska säga, Barney? 650 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Vi dödade honom. - Inte det, framför allt. 651 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Jag har inte kunnat sova sen den natten. 652 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Jag sitter i samma båt som du. Coop också. 653 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Herregud. 654 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 Vi ska klara oss igenom det här, men inte om du super 655 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 och gör nåt dumt, förstått? 656 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Om du gör det är det kört för oss alla. 657 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 Aldrig att vi kommer undan med det. 658 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 Jo, om vi behåller lugnet. 659 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Vårt DNA finns i hela huset! 660 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Ingen söker i huset. - Fibrer, hårstrån... 661 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Vi har inget hår. - Fan ta dig. Försöker du vara rolig? 662 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Du skulle skydda mig! 663 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Det som hände den kvällen ingick inte precis i mitt jobb. 664 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, jag menar det andra! 665 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Fan. 666 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Du tror väl att jag är stendum... 667 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Hur många gånger kan jag be om ursäkt? 668 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Jag svär, jag kommer aldrig att göra nåt liknande igen. 669 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Nej, det vet jag. 670 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Bra. - För du är avskedad. 671 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Nu är du verkligen dum. 672 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Alla vet. 673 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - Va? Vilka? - Alla vet. 674 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 Att jag körde påverkad. 675 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - De där? - Ja. 676 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Kom igen. Skit i dem. 677 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Det är så det är här. 678 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 Rykten sprids snabbt, men tro en expert, 679 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 nästa vecka ligger nån med barnflickan 680 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 eller med en tränare eller åker på rehab för nåt dumt, 681 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 och din lilla förseelse är snart glömd. 682 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Jag gjorde nog ett misstag. 683 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Det gjorde du definitivt. 684 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Nej, jag menar med college. 685 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 Jaså det. 686 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Det kändes som om allt accelererade, 687 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 som om allt hände så snabbt 688 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 och jag inte hann tänka igenom saker och ting. 689 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 Och nu är jag körd. 690 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Inte alls. 691 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Du vaknade upp och ifrågasatte din väg. 692 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Mycket bättre att göra det nu när du är ung. 693 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Det blir fan så mycket jobbigare när man är äldre. 694 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Om du vill gå på college så kommer du dit. 695 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Kanske inte nästa år, kanske inte Princeton, 696 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 men du kommer dit där du vill vara. 697 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 Och om du vill göra nåt annat istället? 698 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 Då löser vi det också. 699 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Jag fattar inte hur det kunde bli så här. 700 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Jag vet. 701 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Vad i helvete? - Låt mig vara! 702 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Vad i helvete, killar? Sluta! 703 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Allvarligt, sluta. 704 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Hallå, hallå! Sluta. 705 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 Jösses. 706 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Vad i helvete? 707 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Herregud! 708 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Allvarligt? 709 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 Klubben hade en lång lista med uppföranderegler, 710 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 men där stod nog inget om såna här saker. 711 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Men jag var rätt säker på 712 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 att vi skulle få varsin officiell varning och höga böter. 713 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Lite hjälp? 714 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Nej, dra åt helvete, Coop! 715 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Nu har du allt ställt till det för oss igen. 716 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Drink? 717 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Absolut. 718 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Kom igen. 719 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Vad var du och Nick osams om? 720 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Jag vet inte. 721 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Han var full och jag ville få honom att gå ut 722 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 innan han gjorde bort sig, vilket inte gick nåt vidare. 723 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Det var nummer tre. 724 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Nummer tre vadå? 725 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Den tredje lögnen du drog för mig. 726 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Vad pratar du om? Vilka lögner? 727 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Jag litar inte på dig, Barney. 728 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 Jag ska ha barn, och jag vet inte vem min man är längre. 729 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Grace, jag vet inte vad du tror... - Sluta! 730 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Jag vill inte höra en fjärde lögn. 731 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Okej. 732 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Okej, alltså... 733 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Kan vi lägga barnen och prata om det här sen? 734 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Nej. 735 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Nej? - Du följer inte med oss hem. 736 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Va? 737 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Jag packar en väska och ställer ut senare. 738 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Vad pratar du om? 739 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Vart ska jag ta vägen? 740 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Precis vart som helst. 741 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 742 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Kom igen. Grace. - Akta fingrarna. 743 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, du har rätt. Okej? 744 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Vi kan väl prata om det här? 745 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Att prata med dig är det sista jag vill just nu. 746 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Läget, Elena? 747 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Vad fan gör du? 748 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Du verkar inte glad att se mig. 749 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Du skulle komma ensam. 750 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Varför då? 751 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Vill du göra nåt med mig? 752 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Jäklar! 753 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Kom, killar. 754 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Den här vägen, sätt igång. 755 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Vad fan gör du? 756 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 Titta vilka grejer! 757 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 Det här var inte avtalet! 758 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Kolla in, grabbar. 759 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 Du kan inte sälja de där. 760 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 De är för spårbara. Var inte dum! 761 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Har du en bättre idé? 762 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Okej. 763 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 De där är värda mycket mer än jag är skyldig. 764 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Ja, det är de. - Ja. 765 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Félix, lämna ringen. 766 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Okej, ta klockan. 767 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Okej. 768 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Tack. 769 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Det måste se äkta ut, visst? 770 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Du överraskade en inbrottstjuv och pang! 771 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Stackars Elena. 772 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Du får nog löneförhöjning. 773 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Okej, vi går! 774 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Har du klockorna? 775 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Jag har allt. 776 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Vad var det för bråk mellan Nick och Barney? 777 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 Nick hade druckit för mycket. 778 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 Barney försökte hindra honom, det gick inte så bra. 779 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Det var oväntat. 780 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Ja, det var det. - Jag saknar farfar. 781 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Samma här, kompis. 782 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Din första Fars dag utan honom, jag beklagar. 783 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Vi kanske borde ha hoppat över klubben i år. 784 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Vet du vad? Det kan vi än. 785 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Wow. - Kom igen! 786 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Hej, pappa. 787 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Hej. 788 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Vad tänker du på? 789 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Undrar du nånsin om vi behöver allt detta? 790 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Husen, bilarna, kläderna. - Vad menar du? 791 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Är det ens möjligt för oss att skala ner, tror du? 792 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 Mindre hus, skulder, saker. 793 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Minns du inte vår lägenhet på Bank Street? 794 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Jag minns kackerlackor. 795 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Visst. Ja. 796 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Det var inget slott precis, men... 797 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Vi var 25, det kändes som att vinna på Lotto. 798 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Jag växte inte upp med rikedomar, inte du heller. 799 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Alltså, mina föräldrar ville att jag skulle bli professor. 800 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Du var ambitiös, och? 801 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Du gav dig hän, och jag älskar det hos dig. 802 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Du är så lysande. 803 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 För mig handlade det aldrig om huset, smyckena, bilen, country club. 804 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Det handlade om dig. 805 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Var det det som förstörde det? 806 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 Är vi förstörda, tror du? 807 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Kom igen. Du vet vad jag menar. 808 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Jag hade bytt bort det mot att ha familjen kvar, menar jag. 809 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Okej, då. 810 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Om du säger att vi måste skala ner, sälja huset, 811 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 flytta nån annanstans, är jag med på det, men på ett villkor. 812 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 Vilket då? 813 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 Att du börjar säga sanningen. 814 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Om vad? 815 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Just det. 816 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Jag måste ta tag i det här. 817 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Ursäkta mig. 818 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 I sista minuten. 819 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Det passar inte nu. 820 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Nej, antagligen inte. 821 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Har du hört nåt om Ashe? 822 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Nej. 823 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Kommer han tillbaka, tror du? 824 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Vi vet nog båda att han inte gör det. 825 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Vad är det där? 826 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Ett USB-minne med videon av dig. 827 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Du höll din del av avtalet, varsågod. 828 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Okej. 829 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Tack. 830 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 Pengarna du återlämnade... 831 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 Ingen sa åt dig det. 832 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Det är Ashes pengar, ni får lösa det, tänkte jag. 833 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Det är inte bara Ashes pengar. 834 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 Jaså? Vems i så fall? 835 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 Det får vi prata om en annan gång. 836 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 Men jag skickar tillbaka dem till ditt konto. 837 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Man jag vill inte ha dem. 838 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 Jag hade inte velat ha dem även om du inte kört den där grejen med skåpbilen. 839 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - Vilken skåpbil? - Kom igen. 840 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 Står du här och förnekar att det var du? 841 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Jag har redan svarat. Vilken skåpbil? 842 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Tro mig eller låt bli, men det förändrar inget. 843 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Men du borde överväga den andra möjligheten. 844 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Jaha? Vilken då? 845 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Vadå? Cricket Birch? 846 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Snack. - Varför? För att du låg med henne? 847 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Väx upp, Coop. 848 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Det finns en version av det här 849 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 där jag kan visa mig vara den enda vän du har. 850 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 Är det här den versionen? 851 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Det får vi nog snart veta. 852 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Ett litet tips. 853 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 Ibland hjälper det om man säger rätt ut vad man menar. 854 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Oavsett hur vana vi blir att ljuga, 855 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 har alla lögner vi yttrar till slut ett pris. 856 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 De lögner vi har levat... 857 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 Och... 858 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 De lögner vi drar för att överleva... 859 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 De lögner vi drar för våra makar... 860 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 De lögner vi drar för oss själva... 861 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Men ibland, mellan alla lögner, lyckas sanningen ändå lysa igenom. 862 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Den enkla glädjen att bowla med familjen på Fars dag. 863 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 Att höra mina barns skratt. 864 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Den alltmer sällsynta känslan att vara precis där jag hör hemma. 865 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 Tanken att jag kanske kunde springa ifrån alla lögner 866 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 och hitta ett enklare och ärligare sätt att leva. 867 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Som min far. 868 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Allt kändes fortfarande osäkert, 869 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 men det kändes som om en bit av den klarsyn han ägde 870 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 hade lämnats i arv åt mig. 871 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 Trots allting kände jag mig hoppfull igen. 872 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Men en smartare man hade tittat på sin väv av lögner 873 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 och insett att det bara var en tidsfråga 874 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 innan nån började dra i en tråd... 875 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 SÅ HÄR GÅR DET TILL. 876 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Undertexter: Bengt-Ove Andersson