1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Helvete.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Helvete.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Säkert att han är död?
- Ingen puls.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Kolla igen.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Ingenting.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Andas han?
- Nej.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,863
- Du kollade inte.
- Behövs inte!
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,447
Döda andas inte!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Jag ringer larmcentralen.
- Va? Vänta.
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Hör på, vi måste se till
att våra historier är samstämmiga.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Vadå historia?
Vi måste ringa larmcentralen nu.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Vänta. Barney har rätt.
Det här ser inte bra ut.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Ju längre vi väntar,
desto värre ser det ut.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Det var självförsvar, han sköt.
- Det var tre mot en.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Han hade en pistol!
- Ja, jag vet.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Lugna ner dig, bara.
- Vadå "lugna ner dig"?
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Vi måste ringa larmcentralen genast.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Eller ska vi ringa advokat?
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Kat Resnick.
- Inte...
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Ja!
- Nej. Det är en dålig idé.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Hon klarade dig förut.
- Jag var oskyldig.
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Och vi är oskyldiga nu.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Vi gjorde nånting.
- Jag ringer absolut larmcentralen.
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Nej.
- Vad i helvete?
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Jag vägrar bli gripen igen!
26
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Jag fick nästan ett långt fängelsestraff,
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,452
och jag var inte ens där när Paul dog!
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Men den här gången
var vi tyvärr alla på platsen!
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Det var en olyckshändelse.
- Ja. Med en pistol, Nick!
30
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Beklagar, jag tänker inte åka dit
för ännu en död jag var oskyldig till!
31
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Nu låter du rätt... Han är galen.
32
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Du vet väl att han är galen?
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Han är inte galen.
34
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Va?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop skötte hans pengar.
Ashe investerade i ditt gym.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Vi hade alla affärer med honom.
37
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- Än sen?
- Så det finns frågor.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- Och du är en kändis.
- Återigen, än sen?
39
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
De lär se till att
du inte blir favoriserad.
40
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Jag? Varför jag?
Det var du som slog honom i skallen.
41
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Du satte eld på honom!
- Jag satte eld?
42
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Jag säger bara hur det kan se ut.
Inget annat.
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Vet ni vad? Jag skiter i det här.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Jag hoppar av.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Helvete!
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Vi har ett beslut att fatta.
47
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
Och när vi fattar det, måste vi
hålla fast vid det. Coop har rätt.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Om vi får en aggressiv, ambitiös åklagare,
49
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
bryr han sig inte om sanningen
utan bara att vinna.
50
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, att du är här lyfter det här
från en lokal story till en nationell.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Massmedia kommer att gotta sig.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Din tv-karriär är över.
Jag är rökt, och Coop...
53
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Okej, vi fattar.
54
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Vi har alla mycket att förlora.
55
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Vi sitter i samma båt.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Ni är mina bästa vänner.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
Jag rättar mig efter det ni beslutar.
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Men vad vi än gör här...
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
...måste vi göra det tillsammans.
60
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Okej.
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Vet nån hur man röjer ett lik ur vägen?
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Fan också.
63
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}INGEN SIGNAL
64
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coop, vad är det?
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Jag kom just att tänka på hans dotter.
66
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Jäklar. Det glömde jag helt.
67
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Ja. Hon är hos Mel. Hon ville inte
vara här vid hans dejt med Sam.
68
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Hon kommer att vakna föräldralös.
69
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Om det betyder nåt,
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
stod de nog inte varandra nära.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Ja, det var dumt sagt. Förlåt.
72
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Förändrar det verkligen nåt?
73
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Vi kanske bara ska lämna honom här?
74
00:05:36,587 --> 00:05:38,588
Han var full och hög och föll omkull.
75
00:05:38,589 --> 00:05:40,173
Jag vet inte. Vi slogs med honom.
76
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
De hittar vårt DNA
under hans naglar eller nåt.
77
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Vi lägger honom i badet.
78
00:05:44,011 --> 00:05:45,928
Det finns nog ingen version där han
79
00:05:45,929 --> 00:05:47,346
inte verkar ha blivit mördad.
80
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
Och jag lämnar inte kroppen här,
hans dotter hittar den.
81
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Okej.
82
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Vi kör kroppen till Lewisboro
83
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
och slänger den i floden
innan solen går upp.
84
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Jäklar.
85
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Ja, det lät också dåligt. Okej.
86
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Vi hämtar honom.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Vill du ge oss ett handtag?
88
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Ta tag i ett ben?
89
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Jag har just gjort en vasektomi.
Jag får inte lyfta tungt.
90
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Allvarligt?
91
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Förlåt, jag visste inte
att vi skulle flytta ett lik ikväll.
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Okej då.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Wow. På tre.
94
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Ja.
95
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Jösses.
- Okej. Redo? Ett, två, tre.
96
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Okej. Det går bra.
97
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
Barney, hämta din bil. Kör fram den.
98
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Nej, nej.
Vet ni hur absorberande lädret är?
99
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Menar du allvar?
100
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Det är bevismaterial.
Jag vill inte ha hans blod i min bil.
101
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
Min är för liten.
Vad ska vi göra? Ringa efter en Uber?
102
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Detta var inte genomtänkt.
- Verkligen?
103
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Ingen fara. Vi tar Ashes Escalade.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, vänta.
- Låt mig vara, Coop.
105
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Hör på mig. Låt mig förklara.
Det är inte som det ser ut.
106
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Nej, för jag har inte sett det,
för jag var inte här.
107
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Du. Kom igen.
108
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Vänta. Skojar du?
- Snälla du.
109
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Det är mycket att ta in, jag vet.
110
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Ashe är död?
111
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Ja.
112
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Herregud.
113
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- Dödade ni honom?
- Nej, det gjorde vi inte.
114
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Nej... Inte med flit.
115
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Jaha, då är väl allt bra, då?
116
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Du. Vänta lite.
117
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Ur vägen.
- Lyssna på mig lite.
118
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Jag måste berätta vad som hände.
119
00:08:49,363 --> 00:08:51,322
Nej! Det måste du inte,
120
00:08:51,323 --> 00:08:52,990
för jag vill inte veta det,
121
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
för om du berättar för mig så blir jag...
122
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
...delaktig. Medbrottsling eller nåt.
123
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Herregud.
124
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Jag kommer att bli misstänkt.
- Nej.
125
00:09:04,962 --> 00:09:06,087
Jag blir ju misstänkt,
126
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
för det här är den andra mannen
jag varit med som dödades...
127
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
Formellt begick Paul självmord.
128
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
De kommer att gripa mig
och jag måste gå igenom allt igen!
129
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Du flippar ut, det är förståeligt.
130
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Varför råkar jag jämt in i
såna här eländen?
131
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Jag är väl inte så olik alla andra?
132
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
Och varför leder alla mina relationer
till mordåtal?
133
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Vad gör jag för fel?
134
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Jag ställer mig själv samma fråga.
135
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Du har rätt.
136
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
De lär misstänka dig också,
och du gjorde det faktiskt.
137
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Jag gjorde inget.
- Jag såg dig bära kroppen.
138
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Ja, det gjorde jag, men det fanns
förmildrande omständigheter.
139
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Herregud.
- Får jag säga en sak?
140
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Nej!
141
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Okej. Ja.
142
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Vad kan du säga
som på nåt sätt gör det här bättre?
143
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Definiera "bättre".
- Herregud!
144
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Hör på.
145
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Du. Hör på.
146
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Han var hög på kokain och ketamin
147
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
och försökte skjuta mig.
148
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Jösses.
- Ja.
149
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Det blev lite galet.
150
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Han halkade och slog i huvudet.
151
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
Ringde ni inte ambulans?
152
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Det borde vi ha gjort. Ja.
153
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
Men det såg förstås
inget vidare ut för oss.
154
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Nej, jag förstår det.
155
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Jag kom faktiskt hit för att göra slut.
156
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Jaha...
157
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
En sak mindre att oroa sig för.
158
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
De kommer att utreda mig.
159
00:10:41,016 --> 00:10:42,141
Jag är ju straffad.
160
00:10:42,142 --> 00:10:43,976
Nej. Du... Du gjorde ingenting.
161
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Det spelar ingen roll.
Det är allt folk kommer att tala om.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Jag kom just ur exilen.
163
00:10:50,442 --> 00:10:52,193
Jag började få uppdrag.
164
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Det kommer att bli en sån röra.
165
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Tja...
166
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
...om det aldrig går så långt?
167
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Ingen kropp, inget misstänkt mord.
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Bara en skum miljardär
169
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
som gick och försvann av egna skumma skäl.
170
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
För vad kan gå fel?
171
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Inget mer, hoppas jag verkligen.
172
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Är vi hemska människor, Coop?
173
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Jag tror mig vara en bra människa,
men jag kan ha fel.
174
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Jag menar, hemska människor
kanske inte vet att de är hemska.
175
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
Vi bor i den här hemska stan
och gör hemska saker mot varann,
176
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
och det är vårt straff.
177
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
Straff för vad?
178
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
Att vi är hemska.
179
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Vart tänkte ni ta vägen? Med kroppen?
180
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
Norrut. Floden.
181
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Det är en dålig idé.
182
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
Har du bättre förslag?
183
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
Crosbys hus vid Sutherland.
184
00:12:02,431 --> 00:12:03,514
Det ska renoveras.
185
00:12:03,515 --> 00:12:05,184
Jag visade Maggie och Suzanne huset.
186
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Poolen är grävd.
De ska fylla cement nästa vecka.
187
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Gräv ner honom där, de fyller på cement.
188
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Tack, Sam.
189
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Ja.
190
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Nämn det inte.
191
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Okej.
- Allvarligt. Aldrig nånsin.
192
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Okej.
- Ja. Jösses.
193
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Allt väl?
- Jadå. Bara bra.
194
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Helvete!
195
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Fan också.
- Vad hände?
196
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Det är ryggen.
- Det är inte sant.
197
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Jag ska visst flytta tre döda kroppar.
198
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Jösses.
199
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Fan också.
200
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Helvete.
201
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Vad i helvete?
202
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Herregud!
203
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Vad? Vad gör du?
204
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Där har du, din jävel!
205
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Kom igen.
206
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Fan också.
207
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Fan också!
208
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Kom igen.
209
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Fan också!
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- Ut för fan! Ut...
- Hjälp.
211
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Helvete!
212
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Var är Barney?
- Barney!
213
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
214
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Åh, helvete.
215
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Fan.
216
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Åh, Barney. Fan.
- Jösses.
217
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Okej. Jag har dig.
218
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashe?
219
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Ser du honom?
- Han kom nog inte ut.
220
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Jävlar. Kom igen.
221
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
Vi måste härifrån.
222
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Ja.
223
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Kommer nån att hitta honom, tror ni?
224
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Det är ju rätt djupt.
225
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Kanske tar det ändå slut här.
226
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Du kan ha rätt.
227
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Även om de hittar honom,
kan ingen spåra det till oss.
228
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Han var påverkad och körde ner i sjön.
229
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Klart som dagen.
230
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Just det.
231
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Fast han är i baksätet.
232
00:17:26,213 --> 00:17:28,047
Det är märkligt med chocker.
233
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Ibland är de så subtila,
234
00:17:29,258 --> 00:17:32,176
så noggrant integrerade
i ens mentala överlevnadsprocess att
235
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
man inte vet att man är chockad.
236
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Andra gånger är det som
att få ett städ i huvudet.
237
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Vi tre gick över gränsen
den kvällen, och vi visste det.
238
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Om vi skulle
klara oss undan ansvar återstod att se.
239
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Vi delade en hemlighet nu.
240
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
En stor hemlighet.
241
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
Jag påmindes om
ett gammalt citat av Ben Franklin:
242
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
"Tre kan bevara en hemlighet...
243
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
...om två av dem är döda."
244
00:18:33,572 --> 00:18:35,199
{\an8}2 VECKOR SENARE
245
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Jag säger bara det, nån mördade honom.
246
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Ingen bara försvinner så där.
247
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Eller så behövde han bara
komma bort ett tag.
248
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Har ni aldrig lust
att åka bort en vecka eller så?
249
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Han var inte gift.
250
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Det är sant.
251
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Overkligt att vi sitter här
och pratar om ännu ett mord.
252
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Paul begick självmord, inte samma sak.
253
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Aldrig att Ashe begick självmord.
254
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Vi vet inte ens om han är död.
255
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Han har en tonårig dotter.
Han skulle inte bara lämna henne.
256
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Såvida han inte var i trubbel.
257
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Alltså, jag gillade honom och så,
men han var rätt skum ändå.
258
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Ja, jag hörde att han var vapenhandlare.
259
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
Jag hörde samma sak.
260
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Har nån annan här fått besök av FBI?
261
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Ja.
- Det har jag.
262
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Ja.
- Var det den där kvinnan?
263
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Agent Isles.
264
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Hon var hos mig också.
- Samma här.
265
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Hon var verkligen motbjudande.
266
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
Gretchen ville nästan slå till henne.
267
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Rätt snygg, tyckte jag.
268
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Jag håller med.
- Visst?
269
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Men allvarligt talat hade nog Ashe
att göra med många farliga människor.
270
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Ni var ju hos honom i Hamptons
när FBI gjorde razzia, eller hur?
271
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Ja. Det var nåt alldeles extra.
272
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Han verkade inte så tagen.
273
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
Du då, Barney? Några teorier?
274
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Jag tror att om nån så rik som han
vill försvinna, kan han det.
275
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Eller så är det karma.
276
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Man blir inte så där rik och stilig
277
00:20:01,118 --> 00:20:03,786
utan att få betala för det till slut.
278
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Vad som än hände, lär det komma ut.
279
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Det gör det alltid.
280
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Det är för varmt här inne.
281
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Jäklar.
282
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Vad är det med honom?
283
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Skulle inte Ashe investera i hans gym?
284
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Han visade intresse,
men jag vet inte om han menade allvar.
285
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Om han kommer tillbaka
ger han säkert en sjujäkla fest.
286
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Säkert.
- Visst?
287
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Han var helgalen.
288
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Minns ni fiolen?
289
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Jag har inte gråtit.
290
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Är det fel?
291
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
Nej, då.
292
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Ingen kan tala om för dig
hur du borde känna.
293
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
Du och din pappa
hade en komplicerad relation.
294
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
Det är en komplicerad situation.
295
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Det kommer att ta tid att bearbeta det.
296
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Jag älskade honom för att jag måste,
men för det mesta hatade jag honom.
297
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Tja...
298
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
Många tonåringar hatar sina föräldrar.
299
00:21:26,703 --> 00:21:27,703
Ta mina barn, bara.
300
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
Det här är annorlunda.
301
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Jag minns inte när jag först insåg det,
302
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
men jag har vetat ganska länge
att han var en skurk.
303
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Han gjorde dåliga saker.
304
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Kanske det.
305
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Men det hindrar inte
att du kan älska eller sakna honom.
306
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
De säger inte ens om han är död.
307
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Tja... De vet inte.
- Jag vet.
308
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Om han tänkte rymma av nån anledning
hade han tagit med mig.
309
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Jag hade hatat honom för det.
310
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Jag är mycket äldre än du,
men även jag miste min pappa nyss,
311
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
och det är det första
jag tänker på varje dag.
312
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Jag tänker på det direkt jag vaknar.
313
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Det är sorg.
314
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Men det är också tröst,
för han finns fortfarande hos mig.
315
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Han finns fortfarande i mig.
316
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
Det är grejen med föräldrar, du vet.
317
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Fast de har dött,
är de fortfarande hos en.
318
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Jag måste väl gå.
319
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Ja. Okej.
320
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Har du allting med dig nu?
321
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Ja.
- Okej.
322
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Tack för att jag fick stanna här så länge.
323
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Självklart. Det var så trevligt.
324
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Med tanke på omständigheterna,
menar jag. Du är alltid välkommen.
325
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Ring om du behöver nåt.
326
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Tack.
- Passet?
327
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Biljetten? Mobilen? Har du allting?
- Ja.
328
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Jag skickar med lite lunch,
för du vet, flygmaten...
329
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
Den är i ditt handbagage.
330
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Okej. Vi ses. Ha en bra resa.
- Tack, Mel.
331
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Jag sa ju att hon var jobbig.
332
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Hon är bra. Var inte så kritisk mot henne.
333
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Jag kommer sakna dig.
334
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Och jag dig.
335
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Kommer du att klara dig?
336
00:23:34,289 --> 00:23:36,541
Jag har bott mer med min moster
än med min pappa.
337
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Vi har en bra relation.
338
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Jag menade inte så.
- Jag vet.
339
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Stackars liten.
340
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Tack för att hon fick bo här.
- Självklart.
341
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Kommer hon tillbaka, tror du?
342
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
Hon är öppen för det, säger hennes moster.
343
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
Och du då? Hur är det med dig?
344
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Jag mår okej.
345
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Vad tror du hände med hennes far?
346
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Ingen aning, pojken min.
347
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Han hade tydligen gott om fiender.
348
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Vem vet?
349
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Han kanske dyker upp igen.
350
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Tror du det?
351
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Nej, raring. Det gör jag inte.
352
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}FASTIGHETSRÖRELSE
TILL SALU
353
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Ska du nånstans?
354
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Har det med Ashe att göra?
355
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Det var bara droppen
som fick bägaren att rinna över.
356
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Vet du vart du ska ta vägen?
357
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
Jag har inte tänkt så långt än.
358
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Först måste jag se
vad jag får för självmordshuset.
359
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Huset tappar en fjärdedel
i värde, säger de.
360
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Är du säker?
361
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Ja, det finns statistik som...
362
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
Nej. Jag menar,
har du bestämt dig för att flytta?
363
00:25:49,550 --> 00:25:50,967
Jag är osäker på allt numera.
364
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Har du hört uttrycket:
"Vi har just sett svansen på elefanten"?
365
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Är det typ som toppen av isberget?
366
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Nej. Jag förklarar illa,
men det går ut på att
367
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
om man ser svansen på elefanten,
så är den på väg bort.
368
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
Och vem är elefanten i liknelsen?
369
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Allt elände du har gått igenom
det senaste dryga året.
370
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Det känns som att du kanske flyttar
just när det börjar bli bra igen.
371
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Det var kanske det
minst cyniska jag nånsin hört dig säga.
372
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Oj. Ser man på.
Jag vet inte. Du har ett hem här.
373
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Du har människor här.
374
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Har jag? Och har du?
375
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Har nån av oss det?
376
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
De hade ju så bråttom att avskriva mig.
377
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
Inte bara mig, mina barn också.
378
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Nåt med den här staden
får en att känna att
379
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
en dålig dag räcker
för att man ska kickas ut härifrån.
380
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Det enda som är värre än att leva
i ett akvarium är att bli utkastad ur det.
381
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Tror du verkligen
att det blir bättre nån annanstans?
382
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Jag kanske blir bättre nån annanstans.
383
00:26:55,324 --> 00:26:57,366
Nånstans där inträdesavgiften
inte är så hög att
384
00:26:57,367 --> 00:26:59,161
man säljer sin själ för att komma in.
385
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Känner du verkligen så?
Att du har sålt din själ?
386
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Till rabattpris.
387
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Gör inte du?
388
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Alltså, jag har kanske
pantsatt den några gånger.
389
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Få se vad jag får för huset.
390
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
På tal om det
kanske jag har hittat det du frågade om.
391
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Har... Har du hittat henne?
- Ja.
392
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Alltså, bara två enrummare
hyrdes ut det gångna månaden.
393
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Kan du sms:a mig den billigare?
394
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Ska bli.
395
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Tack.
396
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Ingen orsak.
397
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Jag måste åka.
398
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Vi ses.
399
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Du...
400
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Det finns alltid en elefant till.
401
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Jag vet.
402
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Ashes död var en tragisk olyckshändelse.
403
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Men den gav mig en utväg ur
den fälla jag hade suttit fast i.
404
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Sexhundra miljoner
tillbaka till Ashes dödsbo.
405
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Jag återlämnar de andra 400 miljonerna
när Jack får loss dem ur Excelsior.
406
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Om Sam hade rätt i
att jag hade sålt min själ
407
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
borde en miljard dollar räcka till
att köpa tillbaka åtminstone en bit.
408
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Här inne.
- Tack så mycket.
409
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Hej!
- Hej! Hur mår du?
410
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Kul att se dig.
- Du är dig lik.
411
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- Jösses. Du också.
- Wow!
412
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Du är jättefin.
413
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Tack. Du, tack för att
du tog dig tid att träffa mig.
414
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Jag vet hur upptagen du är och...
- Aldrig för upptagen för en gammal vän.
415
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Och jag är så glad att se dig
så passionerad att börja skriva igen.
416
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
I college var du en sån bra skribent.
417
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Tack.
418
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Jag har läst dina kapitel...
419
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Det är första utkastet, jag omstrukturerar
och nu ska jag vara tyst.
420
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Det här är väldigt välskrivet.
421
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Det är intuitivt, smart, och långtråkigt.
422
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Linda inte in det.
423
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Det saknar bara...
ett skäl att existera, du vet?
424
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Jag trodde att böcker
om klimakteriet var inne.
425
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
De har varit det.
426
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Men inte nu längre.
427
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Det var som fan.
428
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Får jag vara uppriktig?
429
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
Vadå, var inte det där uppriktigt?
430
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Jag vet vad du gick igenom i fjol
när Coop blev gripen.
431
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Jag menar, fruktan, sveket,
det sexuella elementet...
432
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Ja... Det var jobbigt.
433
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Det är det du borde skriva om.
434
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Va?
435
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Ja.
436
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Nej, men...
437
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Det är min familj, mitt liv.
438
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Det går inte.
439
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Sanna brott, sex, mord i förorten.
440
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Det var inte mord.
- En sån bok säljer som smör.
441
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Beklagar.
442
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Det går inte.
443
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Jag fattar.
444
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
Det kanske känns för magstarkt för dig.
445
00:30:16,692 --> 00:30:18,068
Så är det för de flesta.
446
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Men du är en bra skribent, Mel.
447
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Om du ändrar dig, vet du var jag finns.
448
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Alltså, polisen letar efter Ashe.
FBI och Interpol snokar runt.
449
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Jag rör inte gymmets räkenskaper just nu.
450
00:30:37,171 --> 00:30:38,754
Ingen tittar på dina papper.
451
00:30:38,755 --> 00:30:40,173
Det kan du inte veta.
452
00:30:40,174 --> 00:30:41,382
Okej, men hursomhelst
453
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
är inte siffrorna höga nog
att generera röda flaggor.
454
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Det var höga nog
för att ni skulle vilja dölja dem där.
455
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Som sagt, det var bristande omdöme.
456
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Mitt företag är inte
din privata bank, Barney.
457
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Vänta lite nu...
458
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Barney har inte tagit en cent ur gymmet.
459
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
Det ska du inte nu heller.
460
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Inte förrän allt det här är över.
461
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Alltså, jag går och duschar.
462
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
Du, vi tänkte gå och äta.
463
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
Vill du hänga med?
464
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Nej, gå utan mig.
465
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Är du säker, kompis?
466
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Är han okej?
467
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Han är rätt skrämd.
468
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- Och du?
- Jag gör som jag alltid gör.
469
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Jag rullar ihop all ångest i en boll
och trycker ner den djupt i inälvorna
470
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
och försöker låtsas att den inte finns.
471
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- Så gör jag också.
- Bästa sättet.
472
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Enda sättet.
- Hej. Hur gick det?
473
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Vi jobbar på det.
474
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Toppen.
475
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
Då mår jag mycket bättre.
476
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Tills Ashe dyker upp igen,
är det för riskabelt att röra pengarna.
477
00:31:44,279 --> 00:31:45,613
Och baseballkortet?
478
00:31:45,614 --> 00:31:46,823
Närsomhelst nu.
479
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Du drog in mig i det här.
480
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Kan du förskottera mig
och behålla min del sen?
481
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Jag tänkte på det, men summan är så stor
482
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
att min fru lär se den
och vilja ha en förklaring.
483
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
Ljuger du aldrig för din fru?
484
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Jag ljuger illa.
485
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
Du, då?
486
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Jag ljuger jättebra.
487
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Vadå? Kom igen, vi är i samma båt.
488
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Det är vi inte alls.
489
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Det måste vara fint att vara ni.
490
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Ni bara...
491
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Ni kommer inte åt era pengar,
så ni gräver i andra fickan
492
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
och tar fram andra pengar
tills de första är redo.
493
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Va... Det finns inga fickor.
494
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Jävla vita människor.
495
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Jag vet.
496
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Du är vitare än han,
och det säger inte lite.
497
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Du, Coop.
498
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
Alla de där pengarna från Ashe
som inte gick in i fonden?
499
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Formellt har du förvaltarrätt.
500
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Vi kan ta några hundratusen
och bokföra det som ett lån.
501
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Nej.
502
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Har du...
503
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Jösses. Säg att du inte gjorde det.
504
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Jo.
505
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Du skickade tillbaka
600 miljoner dollar bara så där?
506
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Sexhundra miljoner dollar?
Hade ni pengarna hela tiden?
507
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Det var lite över en miljard, faktiskt.
- Skojar du?
508
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- Inte mina pengar.
- Såklart.
509
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Vi är tjuvar!
- Hallå! Sänk rösten.
510
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Vad fan har ni gjort med Nick?
511
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Va?
- Vad menar du?
512
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Han går omkring som i en dimma,
513
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
som om han inte vet
vad han ska ta sig till.
514
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Alltså, han och Ashe var kompisar.
515
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Han sörjer nog än.
516
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Du har rätt.
517
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Du ljuger dåligt.
518
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Jag är illa ute, Coop.
519
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Elena, du ska få dina pengar, jag lovar.
520
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Men det kommer att ta lite tid.
521
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Min tid har runnit ut.
522
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Skojar du?
523
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Jag var...
524
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
...inte alls i närheten.
525
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Kom igen, jag saknade dig.
526
00:34:35,617 --> 00:34:37,158
Klockan är nästan tolv.
527
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Ja, jag visste att du var uppe.
528
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Hur hittade du mig?
529
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Syskontelepati.
530
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Du borde ha ringt först.
531
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Du svarar inte när jag ringer.
532
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Just det.
533
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Mår du bra?
534
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Ja...
535
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Inte direkt.
536
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Husans lediga dag. Och så vidare.
537
00:35:00,934 --> 00:35:02,226
Vill du ha te eller nåt?
538
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Gärna.
539
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Jag har visst slut.
540
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Du har trevligt här.
541
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Tycker du? Det är inte klart än.
542
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
Är det pappas tv?
543
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Mamma ville inte ha den.
544
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Vill du prata om det?
545
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Inte direkt.
546
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Så fort jag känner
att jag har funnit mig själv,
547
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
inser jag att jag är mer vilsen än nånsin.
548
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Som att vara i en dröm
jag inte kan vakna upp ur.
549
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Det kanske är din tur
att möta det märkliga.
550
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Vadå?
551
00:35:51,026 --> 00:35:52,110
Du vet?
552
00:35:56,532 --> 00:35:57,950
Är det sångtexten? Allvarligt?
553
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Det visste jag inte.
554
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Hursomhelst, du har levt ett väldigt
konventionellt liv väldigt länge,
555
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
och ingen kommer igenom det
utan att tvingas möta det märkliga.
556
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Man kommer på vem man egentligen är.
557
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Det är visst din tur nu.
558
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Du är ingen dålig människa,
men du skulle kunna göra bättre.
559
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Jag önskar att pappa var här.
560
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
561
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Är det okej om jag sover här i natt?
562
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Jadå, jag ska gå och...
563
00:36:37,447 --> 00:36:38,990
...hämta en filt åt dig.
564
00:36:38,991 --> 00:36:40,033
Tack.
565
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Eller en stor överrock.
566
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Fars dag på klubben.
567
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Det var märkligt
och faktiskt lite demoraliserande
568
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
hur snabbt den här stan
kunde metabolisera skandal och tragedi.
569
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
En man vi alla kände hade försvunnit
och var troligen död,
570
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
och det var hemskt
och skrämmande och ofattbart.
571
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
Men här var vi och åt och drack
och visade upp vår rikedom,
572
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
som om våra liv var en show
som måste rulla vidare vad som än hände.
573
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Coop, hej.
574
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Läget?
- Bara bra.
575
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Kunde dina barn komma till Fars dag?
- Mike är här.
576
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn och Val
kunde inte göra resan från LA, så...
577
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Allt väl?
- Jadå.
578
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Jadå.
579
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Är allt som det ska?
580
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Får jag prata med dig lite?
581
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Visst.
- Bra.
582
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter's, tack.
583
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25...
- Absolut.
584
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Jag...
- Vad är det?
585
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Jag vet inte om
jag borde prata om det här...
586
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Då kanske du ska låta bli.
587
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Jag har haft ett förhållande.
588
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Eller, du vet, kör på bara.
589
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Alltså, vi har varit väldigt diskreta.
590
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Jag vet. Det är Diane Miller, va?
591
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Fan. Fan!
592
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Hur visste du det?
593
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Jösses. Vet alla?
594
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Nej, kompis, bara jag.
- Vet...
595
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
Går det att bevara
en hemlighet här i stan?
596
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Hur länge har du bott här?
597
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
För länge. Jag bara...
598
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
Jag vet inte vad jag ska göra.
599
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Det här med Diane
börjar leva ett eget liv.
600
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
Ber du mig om råd?
601
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Ja, tack.
602
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Sluta ligga med din väns fru.
Jag bara säger det.
603
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Vi älskar varandra.
604
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Älskar du Diane Miller?
605
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Ja.
- Nej.
606
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Vad du älskar är att ligga med nån ny.
607
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
Nån som också tycker
att det är spännande att ligga med nån ny.
608
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Okej? Det är spännande...
609
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
...och riskabelt och sexigt
och fel, men det är inte kärlek.
610
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Alltså, Lisa och jag
har varit olyckliga länge...
611
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
Ja, för att Lisa fan är outhärdlig.
612
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Jösses.
613
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Så skilj dig, men sabba inte
din väns äktenskap på köpet.
614
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Alltså, jag trodde att du kanske
skulle vara mer förstående.
615
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Varför? För att jag jämt
ligger med nya partners?
616
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Vet du vad jag gör
när jag inte ligger med nya partners,
617
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
vilket förresten är nästan varje dag?
Jag sitter ensam i min soffa
618
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
och ser såna där filmer
som inte görs längre.
619
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Jag ömkar mig själv
och känner att om jag försvann imorgon
620
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
skulle det dröja
innan nån insåg att jag var borta.
621
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Jösses, Coop.
622
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Det finns inget lyckligt slut
för dig och Diane i detta scenario.
623
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Förstår du?
- Nej.
624
00:39:40,506 --> 00:39:42,590
Ni kan fortsätta vara otrogna
tills ni avslöjas
625
00:39:42,591 --> 00:39:44,468
och förstör båda era liv.
626
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Eller då kan du växa upp,
tillskriva det tillfällig galenskap,
627
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
och gå tillbaka och fundera på
om ert äktenskap är värt att rädda.
628
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Du sa ju nyss att hon är outhärdlig.
629
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Jag är inte gift med henne.
630
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Du ställde frågan.
631
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Det stämmer.
632
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Ta det försiktigt.
633
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Vad är det, kompis?
634
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
Jag är orolig för Nick.
635
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
Han har fått
de där FBI-agenterna i huvudet.
636
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
De pratade ju med alla, inte bara med oss.
637
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Säg det till honom.
638
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Kan du prata med honom?
Jag kommer strax.
639
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Jag är inte populär hos honom just nu.
640
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Prata med honom.
641
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
Han är din vän.
642
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Hej. Varför så sur?
643
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Pappa.
644
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Hej, Nick.
645
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Hej. Vill du ha en drink?
646
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
Lämnade du nåt kvar?
647
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
Det är ingen fara med mig.
648
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
Det låter inte så.
649
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Vad vill du att jag ska säga, Barney?
650
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Vi dödade honom.
- Inte det, framför allt.
651
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Jag har inte kunnat sova sen den natten.
652
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Jag sitter i samma båt som du. Coop också.
653
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Herregud.
654
00:41:02,379 --> 00:41:04,839
Vi ska klara oss igenom det här,
men inte om du super
655
00:41:04,840 --> 00:41:06,340
och gör nåt dumt, förstått?
656
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Om du gör det är det kört för oss alla.
657
00:41:09,261 --> 00:41:10,761
Aldrig att vi kommer undan med det.
658
00:41:10,762 --> 00:41:12,055
Jo, om vi behåller lugnet.
659
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Vårt DNA finns i hela huset!
660
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Ingen söker i huset.
- Fibrer, hårstrån...
661
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Vi har inget hår.
- Fan ta dig. Försöker du vara rolig?
662
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Du skulle skydda mig!
663
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Det som hände den kvällen
ingick inte precis i mitt jobb.
664
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, jag menar det andra!
665
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Fan.
666
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Du tror väl att jag är stendum...
667
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Hur många gånger kan jag be om ursäkt?
668
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Jag svär, jag kommer aldrig
att göra nåt liknande igen.
669
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Nej, det vet jag.
670
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Bra.
- För du är avskedad.
671
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Nu är du verkligen dum.
672
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Alla vet.
673
00:41:54,723 --> 00:41:57,016
- Va? Vilka?
- Alla vet.
674
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
Att jag körde påverkad.
675
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- De där?
- Ja.
676
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Kom igen. Skit i dem.
677
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Det är så det är här.
678
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
Rykten sprids snabbt, men tro en expert,
679
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
nästa vecka ligger nån med barnflickan
680
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
eller med en tränare
eller åker på rehab för nåt dumt,
681
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
och din lilla förseelse är snart glömd.
682
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Jag gjorde nog ett misstag.
683
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Det gjorde du definitivt.
684
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Nej, jag menar med college.
685
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Jaså det.
686
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Det kändes som om allt accelererade,
687
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
som om allt hände så snabbt
688
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
och jag inte hann tänka igenom
saker och ting.
689
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
Och nu är jag körd.
690
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Inte alls.
691
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Du vaknade upp och ifrågasatte din väg.
692
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Mycket bättre att göra det nu
när du är ung.
693
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Det blir fan så mycket jobbigare
när man är äldre.
694
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Om du vill gå på college så kommer du dit.
695
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Kanske inte nästa år,
kanske inte Princeton,
696
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
men du kommer dit där du vill vara.
697
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
Och om du vill göra nåt annat istället?
698
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
Då löser vi det också.
699
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Jag fattar inte hur det kunde bli så här.
700
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Jag vet.
701
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Vad i helvete?
- Låt mig vara!
702
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Vad i helvete, killar? Sluta!
703
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Allvarligt, sluta.
704
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Hallå, hallå! Sluta.
705
00:43:25,814 --> 00:43:27,357
Jösses.
706
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Vad i helvete?
707
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Herregud!
708
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Allvarligt?
709
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
Klubben hade en lång lista
med uppföranderegler,
710
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
men där stod nog inget om såna här saker.
711
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Men jag var rätt säker på
712
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
att vi skulle få varsin officiell varning
och höga böter.
713
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Lite hjälp?
714
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Nej, dra åt helvete, Coop!
715
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Nu har du allt ställt till det
för oss igen.
716
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Drink?
717
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Absolut.
718
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Kom igen.
719
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Vad var du och Nick osams om?
720
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Jag vet inte.
721
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Han var full
och jag ville få honom att gå ut
722
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
innan han gjorde bort sig,
vilket inte gick nåt vidare.
723
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Det var nummer tre.
724
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Nummer tre vadå?
725
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Den tredje lögnen du drog för mig.
726
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Vad pratar du om? Vilka lögner?
727
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Jag litar inte på dig, Barney.
728
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Jag ska ha barn, och jag vet inte
vem min man är längre.
729
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Grace, jag vet inte vad du tror...
- Sluta!
730
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Jag vill inte höra en fjärde lögn.
731
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Okej.
732
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Okej, alltså...
733
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Kan vi lägga barnen
och prata om det här sen?
734
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Nej.
735
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Nej?
- Du följer inte med oss hem.
736
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Va?
737
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Jag packar en väska och ställer ut senare.
738
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Vad pratar du om?
739
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Vart ska jag ta vägen?
740
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Precis vart som helst.
741
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
742
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Kom igen. Grace.
- Akta fingrarna.
743
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, du har rätt. Okej?
744
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Vi kan väl prata om det här?
745
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Att prata med dig
är det sista jag vill just nu.
746
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Läget, Elena?
747
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Vad fan gör du?
748
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Du verkar inte glad att se mig.
749
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Du skulle komma ensam.
750
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Varför då?
751
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Vill du göra nåt med mig?
752
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Jäklar!
753
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Kom, killar.
754
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Den här vägen, sätt igång.
755
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Vad fan gör du?
756
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
Titta vilka grejer!
757
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
Det här var inte avtalet!
758
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Kolla in, grabbar.
759
00:46:22,574 --> 00:46:23,950
Du kan inte sälja de där.
760
00:46:23,951 --> 00:46:25,619
De är för spårbara. Var inte dum!
761
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Har du en bättre idé?
762
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Okej.
763
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
De där är värda
mycket mer än jag är skyldig.
764
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Ja, det är de.
- Ja.
765
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félix, lämna ringen.
766
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Okej, ta klockan.
767
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Okej.
768
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Tack.
769
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Det måste se äkta ut, visst?
770
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Du överraskade en inbrottstjuv och pang!
771
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Stackars Elena.
772
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Du får nog löneförhöjning.
773
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Okej, vi går!
774
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Har du klockorna?
775
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Jag har allt.
776
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Vad var det för bråk
mellan Nick och Barney?
777
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
Nick hade druckit för mycket.
778
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
Barney försökte hindra honom,
det gick inte så bra.
779
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Det var oväntat.
780
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Ja, det var det.
- Jag saknar farfar.
781
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Samma här, kompis.
782
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Din första Fars dag
utan honom, jag beklagar.
783
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Vi kanske borde ha
hoppat över klubben i år.
784
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Vet du vad? Det kan vi än.
785
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Wow.
- Kom igen!
786
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Hej, pappa.
787
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Hej.
788
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Vad tänker du på?
789
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Undrar du nånsin om vi behöver allt detta?
790
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Husen, bilarna, kläderna.
- Vad menar du?
791
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Är det ens möjligt för oss
att skala ner, tror du?
792
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
Mindre hus, skulder, saker.
793
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Minns du inte vår lägenhet på Bank Street?
794
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Jag minns kackerlackor.
795
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Visst. Ja.
796
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
Det var inget slott precis, men...
797
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Vi var 25,
det kändes som att vinna på Lotto.
798
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Jag växte inte upp med rikedomar,
inte du heller.
799
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Alltså, mina föräldrar ville
att jag skulle bli professor.
800
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Du var ambitiös, och?
801
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Du gav dig hän,
och jag älskar det hos dig.
802
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Du är så lysande.
803
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
För mig handlade det aldrig om huset,
smyckena, bilen, country club.
804
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Det handlade om dig.
805
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Var det det som förstörde det?
806
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
Är vi förstörda, tror du?
807
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Kom igen. Du vet vad jag menar.
808
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Jag hade bytt bort det
mot att ha familjen kvar, menar jag.
809
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Okej, då.
810
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Om du säger att
vi måste skala ner, sälja huset,
811
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
flytta nån annanstans,
är jag med på det, men på ett villkor.
812
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
Vilket då?
813
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
Att du börjar säga sanningen.
814
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Om vad?
815
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Just det.
816
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Jag måste ta tag i det här.
817
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Ursäkta mig.
818
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
I sista minuten.
819
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Det passar inte nu.
820
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Nej, antagligen inte.
821
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Har du hört nåt om Ashe?
822
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Nej.
823
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Kommer han tillbaka, tror du?
824
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Vi vet nog båda att han inte gör det.
825
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Vad är det där?
826
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Ett USB-minne med videon av dig.
827
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Du höll din del av avtalet, varsågod.
828
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Okej.
829
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Tack.
830
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
Pengarna du återlämnade...
831
00:51:13,991 --> 00:51:15,074
Ingen sa åt dig det.
832
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Det är Ashes pengar,
ni får lösa det, tänkte jag.
833
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Det är inte bara Ashes pengar.
834
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
Jaså? Vems i så fall?
835
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
Det får vi prata om en annan gång.
836
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
Men jag skickar tillbaka dem
till ditt konto.
837
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Man jag vill inte ha dem.
838
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
Jag hade inte velat ha dem även om du
inte kört den där grejen med skåpbilen.
839
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- Vilken skåpbil?
- Kom igen.
840
00:51:31,049 --> 00:51:33,468
Står du här och förnekar att det var du?
841
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Jag har redan svarat. Vilken skåpbil?
842
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Tro mig eller låt bli,
men det förändrar inget.
843
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Men du borde överväga
den andra möjligheten.
844
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Jaha? Vilken då?
845
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Vadå? Cricket Birch?
846
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Snack.
- Varför? För att du låg med henne?
847
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Väx upp, Coop.
848
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Det finns en version av det här
849
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
där jag kan visa mig vara
den enda vän du har.
850
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
Är det här den versionen?
851
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Det får vi nog snart veta.
852
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Ett litet tips.
853
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
Ibland hjälper det om man
säger rätt ut vad man menar.
854
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Oavsett hur vana vi blir att ljuga,
855
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
har alla lögner vi yttrar
till slut ett pris.
856
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
De lögner vi har levat...
857
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
Och...
858
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
De lögner vi drar för att överleva...
859
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
De lögner vi drar för våra makar...
860
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
De lögner vi drar för oss själva...
861
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Men ibland, mellan alla lögner,
lyckas sanningen ändå lysa igenom.
862
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Den enkla glädjen att bowla
med familjen på Fars dag.
863
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
Att höra mina barns skratt.
864
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Den alltmer sällsynta känslan
att vara precis där jag hör hemma.
865
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
Tanken att jag kanske
kunde springa ifrån alla lögner
866
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
och hitta ett enklare
och ärligare sätt att leva.
867
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Som min far.
868
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Allt kändes fortfarande osäkert,
869
00:53:13,026 --> 00:53:15,528
men det kändes som om
en bit av den klarsyn han ägde
870
00:53:15,529 --> 00:53:17,655
hade lämnats i arv åt mig.
871
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
Trots allting kände jag mig hoppfull igen.
872
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Men en smartare man
hade tittat på sin väv av lögner
873
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
och insett att det bara var en tidsfråga
874
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
innan nån började dra i en tråd...
875
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
SÅ HÄR GÅR DET TILL.
876
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Undertexter: Bengt-Ove Andersson