1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 அடச்சே. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 அடச்சே. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - இவன் கண்டிப்பாக இறந்துவிட்டானா? - நாடித்துடிப்பு இல்லை. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 மீண்டும் பார். 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 இல்லை. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - அவன் சுவாசிக்கிறானா? - சுவாசிக்கவில்லை. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - நீ அதைச் சோதிக்கவே இல்லை. - அதைச் சோதிக்க வேண்டியதில்லை! 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 இறந்தவர்கள் சுவாசிக்க மாட்டார்கள்! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - நான் 911-ஐ அழைக்கிறேன். - என்ன? இல்லை. இரு. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 பார். நாம்... நாம் இந்தக் கதையை எப்படிக் கூற வேண்டும் என முடிவு செய்ய வேண்டும். 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 கதையெல்லாம் இல்லை. நாம் இப்போதே 911-ஐ அழைக்க வேண்டும். 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 ஆனால் பார்னி கூறுவது சரிதான். அதாவது, இது... இது பார்க்க சரியாக இல்லை. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 ஆம். நாம் அதிகமாகக் காத்திருந்தால், இன்னும் மோசமாகத் தெரியும். 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - இது தற்காப்புதான், இவன் துப்பாக்கி எடுத்தான். - இது ஒருவனுக்கு எதிராக மூன்று பேர். 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - இவனிடம் துப்பாக்கி இருந்தது! - ஆம், சரி, தெரியும். 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - நான்... அமைதியாக இரு, சரியா? - "அமைதியாக இரு" என்றால் என்ன அர்த்தம்? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 நாம் இப்போதே 911-ஐ அழைக்க வேண்டும். 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 அல்லது நாம் வக்கீலை அழைக்க வேண்டுமா? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - கேட் ரெஸ்னிக். - அவள் வேண்டாம்... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - ஆம்! - இல்லை. அது மோசமான யோசனை. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - அவள் உன்னைக் கொலையிலிருந்து காப்பாற்றினாள். - ஏனெனில் அதை நான் செய்யவில்லை. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 நாம் இதைச் செய்யவில்லை. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - நாம் அதைச் செய்யாமல் இருக்கவில்லை. - அடச்சே. நான் 911-ஐ கண்டிப்பாக அழைக்கிறேன். 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - வேண்டாம். - என்ன இது? 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 நான் மீண்டும் கைது செய்யப்பட விரும்பவில்லை! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 நான் கிட்டத்தட்ட பல ஆண்டுகள் சிறையில் இருந்திருப்பேன், 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 இத்தனைக்கும் பால் இறந்தபோது அங்கே நான் இல்லவே இல்லை! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 நீ கவனிக்கவில்லை எனில், இந்த முறை நாம் அனைவரும் அறையில் இருந்தோம்! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - அது ஒரு விபத்து. - ஆம். துப்பாக்கி இருக்கும் விபத்து, நிக்! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 மன்னிக்கவும். ஆனால் நான் செய்யாத இன்னொரு கொலைக்காக நான் மாட்டிக்கொள்ள மாட்டேன்! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 இப்போது நீ... இவன்... இவனுக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 இவன்... உனக்கு... இவன் பைத்தியம் என்று தெரிகிறதா? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 அவன் பைத்தியம் இல்லை. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 என்ன? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 கூப் அவனது பணத்தை நிர்வகித்துள்ளான். ஆஷ் உன் ஜிம்மில் முதலீடு செய்யவிருந்தான். 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 நாம் அனைவரும்... அவனுடன் டீலிங் வைத்திருந்தோம். 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - அதனால் என்ன? - எனவே அது நம்பகமானது இல்லை. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - நீ ஒரு பிரபலம். - அதனால் என்ன? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 உன்னைச் சிறப்பாக நடத்தக் கூடாது என்று கடுமையாகப் போராடுவார்கள். 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 நானா? நான் ஏன்? நீதான் அவனது தலையில் அடித்தாய். 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - நீ அவனைக் கொளுத்தினாய்! - நான் அவனைக் கொளுத்தினேன்! 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 இது எப்படித் தோன்றலாம் என்று கூறுகிறேன். அதைத்தான் கூறுகிறேன். 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 ஒன்று சொல்லவா? இது கிடக்கட்டும். 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 நான் போகிறேன். 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 அடச்சே! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 நாம் ஒரு முடிவெடுக்க வேண்டும். 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 அதை எடுத்ததும், அதையே பின்பற்ற வேண்டும். கூப் கூறுவது சரிதான். 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 நமக்கு மூர்க்கமான, குறிக்கோளுடைய அரசு வக்கீல் வருவார், 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 அவர் உண்மையைப் பற்றிக் கவலைப்படாமல், ஜெயிக்கத்தான் விரும்புவார். 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 நிக், நீ இதில் தலையிட்டுள்ளதால், இது உள்ளூர் செய்தியிலிருந்து தேசிய செய்தியாகிவிடும். 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 மீடியா அதைப் பற்றியே பேசும். 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 உன் டிவி வாழ்க்கை முடிந்துவிடும். என் கதை முடிந்துவிடும், கூப்... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 சரி, புரிகிறது. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 நம் அனைவருக்கும் இழக்க நிறைய உள்ளது. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 நாம் அனைவரும் இதில் ஒன்றாக உள்ளோம். 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 நீங்கள் என் உற்ற நண்பர்கள். 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 நீங்கள் என்ன முடிவெடுத்தாலும் அதை ஏற்றுக்கொள்வேன். 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 ஆனால் நாம் இங்கே என்ன செய்தாலும்... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 அதை ஒன்றாகச் செய்ய வேண்டும். 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 சரி. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 சடலத்தை எங்கே அப்புறப்படுத்தலாம் என்று யாருக்காவது தெரியுமா? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 அடச்சே. 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}சிக்னல் இல்லை 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 கூப், என்ன பிரச்சினை? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 அவனது மகளைப் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 ஓ, அடச்சே. நான் அதை மறந்துவிட்டேன். 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 ஆம். இவன் சாம் உடனான டேட்டிற்கு அவள் இருப்பதை விரும்பாமல், மெல் வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டான். 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 அவள் கண்விழிக்கும்போது அவளது அப்பா இருக்க மாட்டார். 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 இது ஆறுதலளிக்கலாம், 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 அவர்கள் அவ்வளவு நெருக்கம் இல்லை என நினைக்கிறேன். 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 ஆம், அது மோசமான விஷயம். மன்னித்துவிடுங்கள். 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 அது எதையும் மாற்றிவிடுமா? 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 இவனை இங்கேயே விட்டுச் சென்றுவிடலாமா? 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 இவன் போதையில் விழுந்துவிட்டான். 75 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 தெரியவில்லை, நண்பா. நாம் அனைவரும் இவனுடன் சண்டையிட்டுள்ளோம். 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 நமது டிஎன்ஏவை இவனது நகத்திலோ எதிலோ கண்டுபிடித்துவிடுவார்கள். 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 இவனை குளிக்க வைக்கலாம். 78 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 எந்த விதமான கதையிலும் இவன் 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 கொலை செய்யப்படவில்லை என்பது போலத் தெரியாது. 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 இவனது சடலத்தை நாளை இவனது மகள் பார்ப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 சரி. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 எனில் இவனை நாம் லூயிஸ்போரோவுக்கு எடுத்துச் சென்று, 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 விடிவதற்குள் அந்த நதியில் வீசிவிடுவோம். 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 கடவுளே. 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 ஆம், அதுவும் மோசமானதுதான். சரி. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 இவனைத் தூக்குவோம். 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 நீ தூக்குகிறாயா? 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 ஒரு கையைப் பிடிக்கிறாயா? 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 இப்போதுதான் வெசக்டமி செய்துள்ளேன். ஒரு வாரத்திற்கு அதிக எடையை தூக்கக் கூடாது. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 நிஜமாகவா? 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 ஓ, மன்னியுங்கள், இன்றிரவு ஒரு சடலத்தைத் தூக்குவோம் என்று தெரியாது. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 சரி, நண்பா. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 வாவ். மூன்று சொல்லும்போது. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 ஆம். 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - கடவுளே. - சரி. தயாரா? ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 சரி. நலம்தான். 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 பார்னி, உன் காரை எடுத்து வா. அதை பின்பக்கம் எடுத்து வா. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 இல்லை. அந்த லெதர் எப்படி கறையாகும் தெரியுமா? 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 நிஜமாகவே அதைக் கூறுகிறாயா? 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 அது ஆதாரம், சரியா? இவனது ரத்தம் என் காரில் பட விரும்பவில்லை. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 என் கார் மிகச் சிறியது. நாம் என்ன செய்வது? ஊபரை அழைக்க வேண்டுமா? 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - இதை நாம் யோசிக்கவில்லை. - உண்மைதான். 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 பரவாயில்லை. நாம் ஆஷின் எஸ்கலேடை எடுத்துச் செல்வோம். 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - சாம், இரு. - என் அருகே வராதே, கூப். 105 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 சொல்வதைக் கேள். என்னைப் பேசவிடு. இது நீ நினைப்பது போலில்லை. 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 எதுவும் போலத் தெரியவில்லை, ஏனெனில் நான் இங்கே வரவுமில்லை, எதையும் பார்க்கவுமில்லை. 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 ஹேய், நில். 108 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - இரு. இல்லை. விளையாடுகிறாயா? - ப்ளீஸ். 109 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 இது பெரிய விஷயம்தான், சரியா? 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 ஆஷ் இறந்துவிட்டானா? 111 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 ஆம். 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 அடக் கடவுளே. 113 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - நீங்கள்தான் அவனைக் கொன்றீர்களா? - இல்லை, நாங்கள் இல்லை. 114 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 இல்லை, நாங்கள்... வேண்டுமென்றே செய்யவில்லை. 115 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 ஓ, எனில் சரி. 116 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 சரி. ஹேய். நில். 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - வழியை விடு. - ஒரு நிமிடம் இரு. ப்ளீஸ். 118 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 என்ன நடந்தது என்று நான் கூற வேண்டும். 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 இல்லை! எதையும் நீ கூற வேண்டாம், 120 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 ஏனெனில் என்ன நடந்தது என்று நான் தெரிந்துகொள்ள விரும்பவில்லை, 121 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 ஏனெனில் நீ அதை என்னிடம் கூறினால் நானும்... 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 உடந்தையாகிவிடுவேன். 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 அடக் கடவுளே. 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - அடக் கடவுளே. என்னை சந்தேகிப்பார்கள். - இல்லை. 125 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 கண்டிப்பாக என்னை சந்தேகிப்பார்கள், 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 ஏனெனில் இது... இது... என்னுடன் இருந்தவர்கள் இறப்பது இரண்டாவது முறை... 127 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - பால் தற்கொலை செய்துகொண்டான். - அதாவது... 128 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 என்னைக் கைது செய்வார்கள், நான் மீண்டும் அனைத்தையும் அனுபவிக்க வேண்டும்! 129 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 நீ பயப்படுகிறாய், அது புரிகிறது. 130 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 நான் ஏன் இதுபோன்ற பிரச்சினைகளில் தொடர்ந்து மாட்டுகிறேன்? 131 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 அதாவது, மற்றவர்களை விட நான் ஒன்றும் அவ்வளவு வித்தியாசமானவள் இல்லைதானே? 132 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 நான் இருக்கும் உறவுகள் அனைத்தும் ஏன் குற்றங்களில் முடிகின்றன? 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 அதாவது, நான் என்ன தவறு செய்கிறேன்? 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 அதே கேள்வியைத்தான் என்னையே நான் கேட்டுக்கொள்கிறேன். 135 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 சரிதான். 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 உன்னையும் சந்தேகிப்பார்கள், நீதான் இதைச் செய்துள்ளாய். 137 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - நான் எதையும் செய்யவில்லை. - இல்லை, நீங்கள் சடலத்தைத் தூக்கியதைப் பார்த்தேன். 138 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 நான்... ஆம், நான் அதைச் செய்தேன், ஆனால் அதற்கு நியாயமான காரணங்கள் இருந்தன. 139 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - அடக் கடவுளே. - என்னைக் கொஞ்சம் சொல்ல விடுகிறாயா? 140 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 முடியாது! 141 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 சரி. 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 இதை எப்படியோ சரிசெய்யக்கூடிய எதையும் நீ சொல்வாயா? 143 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - "சரிசெய்வது" என்பதை விளக்கு. - அடக் கடவுளே! 144 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 கேள். 145 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 ஹேய். கேள். 146 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 அவன் கொக்கெய்ன் மற்றும் கெட்டமின் எடுத்துக்கொண்டு 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 போதையில் என்னைச் சுட வந்தான். 148 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - கடவுளே. - ஆம். 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 விஷயங்கள் கொஞ்சம் சீரியஸாகின. 150 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 அவன் தவறிவிழுந்து, தலையில் அடிபட்டுக்கொண்டான். 151 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 நீங்கள் ஆம்புலன்ஸை அழைக்கவில்லையா? 152 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 அழைத்திருக்க வேண்டும். ஆம். 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 ஆனால், எதுவும் எங்களுக்குச் சாதகமாக இல்லை. 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 இல்லைதான். 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 நான் அவனுடன் பிரேக்கப் செய்ய இங்கே வந்தேன். 156 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 அது... 157 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 அதைப் பற்றி இப்போது நீ கவலைப்பட வேண்டாம். 158 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 அவர்கள் என்னை விசாரிப்பார்கள். 159 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 அதாவது, ஏற்கனவே எனக்கு குற்றப் பதிவு உள்ளது. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 இல்லை. நீ... எதையும் செய்யவில்லை. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 அது முக்கியமில்லை. அனைவரும் அதைப் பற்றித்தான் பேசுவார்கள். 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 இப்போதுதான் விலக்கப்பட்ட வாழ்க்கையிலிருந்து திரும்பியுள்ளேன். 163 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 இப்போதுதான் வீட்டு லிஸ்டிங்குகள் வரத் தொடங்கின. 164 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 இது... பெரிய பிரச்சினையாகும். 165 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 அது... 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 இது அந்தளவிற்கு வரவேயில்லை எனில்? 167 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 சடலம் இல்லையெனில், சந்தேகத்திற்குரிய கொலையே இல்லை. 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 ஒரு சந்தேகத்திற்குரிய பணக்காரன், 169 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 அவனுக்கான சந்தேகத்திற்குரிய காரணங்களுக்காகக் காணாமல் போய்விட்டான். 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 ஏனெனில் என்ன தவறாகிவிடும்? 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 நான் பெரிதாக எதையும் யோசிக்கவில்லை. 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 நாம் மோசமானவர்களா, கூப்? 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 நான் நல்லவன் என நினைக்கிறேன், ஆனால் அது தவறாக இருக்கலாம். 174 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 அதாவது, மோசமானவர்களுக்கு தாங்கள் மோசமானவர்கள் எனத் தெரியாமல் இருக்கலாம். 175 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 நாம் இந்த மோசமான ஊரில் வசித்து, மோசமானவற்றை ஒருவருக்கொருவர் 176 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 செய்கிறோம், அதுதான் நமக்கான தண்டனை. 177 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 எதற்கான தண்டனை? 178 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 மோசமானவர்களாக இருப்பதற்கு. 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 சடலத்துடன் நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்? 180 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 அப்ஸ்டேட். நதிக்கு. 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 நதி மோசமான யோசனை. 182 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 நல்ல யோசனை எதுவும் உள்ளதா? 183 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 சதர்லேண்டில் உள்ள கிராஸ்பி வீடு. 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 அது இடிக்கப்படவுள்ளது. 185 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 அதைச் செய்ய மேகி மற்றும் சூஸேனை நான் கூட்டிச் சென்றேன். 186 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 அவர்கள் நீச்சல் குளத்தைத் தோண்டியுள்ளனர். அடுத்த வாரம் கான்கிரீட் போடுகின்றனர். 187 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 அங்கே அவனைப் புதையுங்கள், அவர்கள் கான்கிரீட் போடுவார்கள். 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 நன்றி, சாம். 189 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 சரி. 190 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 அது தேவையில்லை. 191 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - சரி. - நிஜமாகவே, எப்போதும் அதைப் பற்றிப் பேசாதே. 192 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - சரி. சரி. - ஆம். கடவுளே. 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - நீ நலமா? - ஆம், நலம்தான். 194 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 அடச்சே! 195 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - அடச்சே. - என்ன? என்ன நடந்தது? 196 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - என் முதுகு. கடவுளே. - வாய்ப்பே இல்லை. 197 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 நான் மூன்று சடலங்களை நகர்த்த வேண்டும் போல. 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 கடவுளே. 199 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 அடச்சே. 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 அடச்சே. 201 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 ஆஷ்! என்ன இது? 202 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 அடக் கடவுளே! 203 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 என்ன? என்ன... ஹேய், என்ன செய்கிறாய்? 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 நாசமாய்ப் போனவனே! 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 கமான். 206 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 அடச்சே. 207 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 அடச்சே! 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 கமான். 209 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 அடச்சே! 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - வெளியேறு! வெளியே... வெளியே... - உதவி. 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 அடச்சே. 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - பார்னி எங்கே? - பார்னி! 213 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 பார்னி! 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 அடச்சே. 215 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 அடச்சே. 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - ஓ, பார்னி. அடச்சே. - கடவுளே. 217 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 சரி. நான் இருக்கிறேன். 218 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 ஆஷ்? 219 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - அவனைப் பார்த்தாயா? - அவன் வெளியேறவில்லை என நினைக்கிறேன். 220 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 அடச்சே. கமான். 221 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 இங்கிருந்து வெளியேறுவோம். 222 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 ஆம். 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 யாராவது அவனைக் கண்டறிவார்கள் என நினைக்கிறீர்களா? 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 அதாவது, அது மிகவும் ஆழமானது. 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 இது இங்கேயே முடிந்துவிடும் என நினைக்கிறேன். 226 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 நீ கூறுவது சரியாக இருக்கலாம். 227 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 அவனைக் கண்டுபிடித்தாலும், நம்மிடம் வருவதற்கு எந்தத் தடமும் இல்லை. 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 அவன் போதையில், ஏரிக்குள் வண்டியை விட்டுவிட்டான். 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 குழப்பமே இருக்காது. 230 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 அதேதான். 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 ஆனால் அவன் பின்னிருக்கையில் இருக்கிறான். 232 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 என்னைச் சுற்றி பழகிய முகங்களாக உள்ளன 233 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 பழகிய இடங்கள், பழகிய முகங்கள் 234 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 தினசரிப் பந்தயங்களுக்குத் தயாராக உள்ளன 235 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 எங்கும் போகப் போவதில்லை 236 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 அவர்களது கண்ணீர் அவர்களது கோப்பைகளை நிரப்புகின்றன 237 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 உணர்ச்சியே இல்லை 238 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 என் முகத்தை மறைக்கிறேன் என் சோகத்தைப் புதைக்க விரும்புகிறேன் 239 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 நாளை என்பது இல்லை 240 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 அது எனக்கு வேடிக்கையாகவும் சோகமாகவும் தெரிகிறது 241 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 நான் இறக்கும் கனவுகள்தான் இதுவரையில் சிறந்த கனவு 242 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 உன்னிடம் சொல்வதும், புரிந்துகொள்வதும் கடினமாகத் தெரிகிறது 243 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 மக்கள் வட்டமாக ஓடும்போது 244 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 இது மிகவும் பைத்தியக்கார உலகம் 245 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 பைத்தியக்கார உலகம் 246 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 சிறுவர்கள் நன்றாக உணரும் நாளுக்காகக் காத்திருக்கின்றனர் 247 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 அதிர்ச்சி ஒரு வேடிக்கையான விஷயம். 249 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 சில நேரம் அது வெளியே தெரியாது, 250 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 உங்கள் மன ரீதியான உயிர்பிழைக்கும் செயல்பாட்டில் நன்றாக ஒருங்கிணைந்திருக்கும், 251 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 நீங்கள் அதிர்ச்சியில் இருப்பதே தெரியாதளவுக்கு. 252 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 மற்ற நேரங்களில், அது பாறாங்கல் போல உங்களைத் தாக்கும். 253 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 அன்றிரவு நாங்கள் மூவரும் வரம்பை மீறிவிட்டோம், அது எங்களுக்குத் தெரிந்தது. 254 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 நாங்கள் இதிலிருந்து தப்பிப்போமா இல்லையா என்பதை பொறுத்திருந்துதான் பார்க்க வேண்டும். 255 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 இப்போது எங்களுக்குள் ஒரு ரகசியம் உள்ளது. 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 பெரிய ரகசியம். 257 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 எனக்கு பென் ஃபிராங்க்ளினின் மேற்கோள் ஒன்று நினைவுக்கு வந்தது, 258 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "மூன்று பேரால் ரகசியத்தைக் காப்பாற்ற முடியும்... 259 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 அவர்களில் இருவர் இறந்தால் மட்டுமே." 260 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 அது எனக்கு வேடிக்கையாகவும் சோகமாகவும் தெரிகிறது 261 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 நான் இறக்கும் கனவுகள்தான் இதுவரையில் சிறந்த கனவு 262 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 உன்னிடம் சொல்வதும், புரிந்துகொள்வதும் கடினமாகத் தெரிகிறது 263 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 மக்கள் வட்டமாக ஓடும்போது 264 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 இது மிகவும் பைத்தியக்கார உலகம் 265 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 பைத்தியக்கார உலகம் 266 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}இரண்டு வாரங்களுக்குப் பிறகு 267 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}கண்டிப்பாக யாரோ அவனைக் கொன்றிருப்பார்கள். 268 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 அதாவது, யார் அப்படி திடீரென மறைந்து போவார்கள்? 269 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 அல்லது அவனுக்கு அனைத்திலிருந்தும் கொஞ்சம் ஓய்வு தேவைப்பட்டிருக்கலாம். 270 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 அதாவது, நீங்கள் ஓரிரு வாரங்களுக்கு வீட்டுக்குச் செல்லாமல் இருக்க விரும்ப மாட்டீர்களா? 271 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 அவனுக்கு திருமணம் ஆகவில்லை. 272 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 நியாயம்தான். 273 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 நாம் அனைவரும் இங்கே உட்கார்ந்து கொண்டு இன்னொரு கொலை பற்றிப் பேசுவதை நம்ப முடியவில்லை. 274 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 பால் தற்கொலை செய்துகொண்டான், அதுவும் இதுவும் ஒன்றில்லை. 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 ஆஷ் தற்கொலை செய்திருக்க வாய்ப்பே இல்லை. 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 அவன் இறந்துவிட்டானா என்று கூட நமக்குத் தெரியாது. 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 அவனுக்கு டீனேஜ் மகள் ஒருத்தி இருக்கிறாள். அவளை விட்டுச் சென்றிருக்க மாட்டான். 278 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 அவன் சிக்கலில் இருந்திருக்கலாம். 279 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 அதாவது, அவனை எனக்குப் பிடிக்கும்தான், ஆனால் அவன் மிகவும் சந்தேகத்திற்குரியவன். 280 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 ஆம், அவன் ஏதோ ஆயுத வியாபாரி எனக் கேள்விப்பட்டேன். 281 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 நானும் கேள்விப்பட்டேன். 282 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 வேறு யாரையாவது FBI-இலிருந்து வந்து பார்த்தனரா? 283 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - ஆம். - என்னை. 284 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - ஆம். - அந்தப் பெண் வந்தாளா? 285 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 ஏஜென்ட் ஐல்ஸ். 286 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - எனக்கு வந்தாள். - ஆம், எனக்கும்தான். 287 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 அவள் சிடுசிடுவென இருந்தாள். 288 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 கிரெட்சென் அவளைக் கிட்டத்தட்ட அடித்திருப்பாள். 289 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 அவள் அழகானவள் என நினைத்தேன். 290 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - அது தெரிகிறது. - சரியா? 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 இல்லை, நிஜமாகவே, ஆஷ் நிறைய ஆபத்தானவர்களுடன் பழகியிருக்கலாம். 292 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 FBI ரெய்டு வந்தபோது நீங்கள் ஹாம்ப்டன்ஸில் அவனது இடத்தில் இருந்தீர்கள்தானே? 293 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 ஆம். அது முக்கியமான விஷயம்தான். 294 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 அவன் அதற்குக் கவலைப்படவேயில்லை. 295 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 நீ என்ன நினைக்கிறாய், பார்னி? எதுவும் தியரி உள்ளதா? 296 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 அவ்வளவு பணம் இருப்பவன் மறைந்து போக விரும்பினால், மறைந்து போக முடியும். 297 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 அல்லது அது கர்மாவாக இருக்கலாம். 298 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 தவறுகள் எதுவும் செய்யாமல் 299 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 அவ்வளவு பணக்காரணாகவும் அழகாகவும் இருக்க முடியாது. 300 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 என்ன நடந்திருந்தாலும், அது வெளியே தெரிந்துவிடும். 301 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 எப்போதும் அப்படித்தான். 302 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 இங்கே மிகவும் சூடாக உள்ளது. 303 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 அடச்சே. 304 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 அவனுக்கு என்னவாயிற்று? 305 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 ஹேய், அவனது ஜிம்களில் ஆஷ் முதலீடு செய்வதாக இருந்தான்தானே? 306 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 அதைப் பற்றி எங்களிடம் பேசினான், ஆனால் அதில் எவ்வளவு சீரியஸாக இருந்தான் என்று தெரியவில்லை. 307 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 அவன் மீண்டும் வந்தால், அவன் ஒரு பெரிய பார்ட்டி நடத்திவிடுவான். 308 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - நிச்சயமாக. - சரியா? 309 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 அவன் நம்ப முடியாதவன். 310 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 அந்த வயலின் நினைவுள்ளதா? 311 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 நான் அழவேயில்லை. 312 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 அது மோசமான விஷயமா? 313 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 இல்லை. 314 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 இப்போது நீ உணர்வதற்கென்று சரியான விதம் எதுவுமில்லை. 315 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 உனக்கும் உன் அப்பாவுக்கும் சிக்கலான உறவு இருந்தது. 316 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 இது சிக்கலான சூழ்நிலை. 317 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 இதை... ஏற்றுக்கொள்ள கொஞ்ச காலம் ஆகும், சரியா? 318 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 அதாவது, கடமைக்குத்தான் அவரை நேசித்தேன், ஆனால் பெரும்பாலும் அவரை வெறுத்தேன். 319 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 அது, 320 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 பல டீனேஜர்கள் தங்களது பெற்றோரை வெறுப்பார்கள். 321 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 என் பிள்ளைகளைக் கேள். 322 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 இது வித்தியாசமானது. 323 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 எப்போது அதை உணர்ந்தேன் என்று நினைவில்லை, 324 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 ஆனால் அவர் மோசமானவர் என்று எனக்கு கொஞ்ச காலமாகவே தெரியும். 325 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 அவன் மோசமான விஷயங்களைச் செய்துள்ளார். 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 இருக்கலாம். 327 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 ஆனால், அதற்காக அவரை நேசிக்கவோ மிஸ் செய்யவோ முடியாது என்றில்லை. 328 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 அவர் இறந்துவிட்டார் என்று கூட இன்னும் சொல்லவில்லை. 329 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - அவர்களுக்கு... அவர்களுக்குத் தெரியாது. - எனக்குத் தெரியும். 330 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 அவர் ஏதோ காரணத்திற்காக தப்பி ஓடியிருந்தால், என்னைக் கூட்டிச் சென்றிருப்பார். 331 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 அதற்காக நான் அவரை வெறுத்திருப்பேன். 332 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 உன்னை விட எனக்கு வயது மிகவும் அதிகம், ஆனால் இப்போதுதான் நானும் என் அப்பாவை இழந்தேன், 333 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 நான் தினமும் முதலில் யோசிக்கும் விஷயம் அதுதான். 334 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 அதைப் பற்றி யோசித்துத்தான் நான் கண்விழிப்பேன். 335 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 அதுதான் துயரம். 336 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 ஆனால் அது ஆறுதலும் கூட, ஏனெனில் அவர் இன்னும் என்னுடன் இருக்கிறார். 337 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 இன்னும் எனக்குள் இருக்கிறார். 338 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 அதுதான் பெற்றோர் பற்றிய விஷயம், தெரியுமா? 339 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 அவர்கள் போய்விட்டாலும், உன்னுடன் இருப்பார்கள். 340 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 நான் போக வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 341 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 ஆம். சரி. 342 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 எல்லாம் எடுத்துக்கொண்டாயா? 343 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - ஆம். - சரி. 344 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 இங்கே இவ்வளவு நாட்கள் என்னைத் தங்க அனுமதித்ததற்கு நன்றி. 345 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 கண்டிப்பாக. நீ இங்கே இருந்ததில் மகிழ்ச்சி. 346 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 அதாவது, இந்தச் சூழ்நிலைகளில். நீ எப்போது வேண்டுமானாலும் இங்கே வரலாம். 347 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 உனக்கு எதுவும் தேவையெனில் எங்களுக்கு கால் செய். 348 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - நன்றி. - பாஸ்போர்ட்? 349 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - டிக்கெட்? ஃபோன்? எல்லாம் இருக்கிறதா? - ஆம். 350 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 சரி. உனக்காக மதிய உணவு செய்துள்ளேன், ஏனெனில் விமான உணவு நன்றாக இருக்காது. 351 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 உன் கேரி-ஆன் பையில் உள்ளது. 352 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - சரி. பார்க்கலாம். பாதுகாப்பாகச் செல். - நன்றி, மெல். 353 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 அவர் அப்படித்தான் என்று எச்சரித்தேன். 354 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 பரவாயில்லை. நீ கொஞ்சம் அவரிடம் நன்றாக நடந்துகொள். 355 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 உன்னை மிஸ் செய்வேன். 356 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 நானும்தான். 357 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 நீ நலமாக இருப்பாயா? 358 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 உண்மையில், என் அப்பாவை விட என் அத்தையுடன்தான் அதிகம் வசித்துள்ளேன். 359 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 எங்களுக்குள் நல்ல பிணைப்பு உள்ளது. 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - நான் அதைக் கேட்கவில்லை. - தெரியும். 361 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 பாவம். 362 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - அவளை நம்முடன் தங்க அனுமதித்ததற்கு நன்றி. - கண்டிப்பாக. 363 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 அவள் ஜூனியர் ஆண்டுக்கு திரும்பி வருவாளா? 364 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 அவளது அத்தை அதில் பிரச்சினை இல்லை என்றார். 365 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 நீ எப்படி இருக்கிறாய் மகனே? நலமாக உள்ளாயா? 366 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 நலம்தான். 367 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 அவளது அப்பாவுக்கு என்ன நடந்தது என நினைக்கிறீர்கள்? 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 மகனே, எனக்குத் தெரியவில்லை. 369 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 அவருக்கு நிறைய எதிரிகள் இருந்துள்ளனர். 370 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 யாருக்குத் தெரியும்? 371 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 ஒருவேளை அவர் திரும்பி வந்துவிடலாம். 372 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 அப்படி நினைக்கிறீர்களா? 373 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 இல்லை, செல்லம். 374 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}வில்லேஜ் எஸ்டேட்ஸ் விற்பனைக்கு 375 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 எங்காவது போகிறாயா? 376 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 இது ஆஷ் விஷயத்துடன் தொடர்புடையதா? 377 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 உண்மையில், அது ஏற்கனவே இருக்கும் பிரச்சினையை மோசமாக்கிய விஷயம்தான். 378 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 உன் மனதில் எதுவும் இடம் உள்ளதா? 379 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 இன்னும் அந்தளவு யோசிக்கவில்லை. 380 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 முதலில் இந்த தற்கொலை செய்துகொண்ட வீட்டுக்கு என்ன கிடைக்கிறது எனப் பார்ப்போம். 381 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 எப்படியும் காற்பங்கு விலை குறைந்துவிடும் என்கின்றனர். 382 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 நிச்சயமாகவா? 383 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 ஆம், சில புள்ளிவிவரங்களின்படி... 384 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 இல்லை. அதாவது, நிச்சயமாக கிளம்புகிறாயா? 385 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 இப்போது எதிலும் நான் உறுதியாக இல்லை. 386 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 "நாம் யானையின் வாலைத்தான் பார்த்தோம்?" என்பதைக் கேள்விப்பட்டுள்ளாயா? 387 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 இது பெரிய பிரச்சினையின் சிறிய பகுதிதான் என்பது போலவா? 388 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 இல்லை. நான் இதை சொதப்புவேன், ஆனால் அது எப்படி வருமெனில், 389 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 நாம் யானையின் வாலைப் பார்த்தால், அதற்கு அந்த யானை கிட்டத்தட்ட போய்விட்டது என்று அர்த்தம். 390 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 இந்த விஷயத்தில் யானை யார்? 391 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 நீ போன ஆண்டு அனுபவித்த கஷ்டங்கள் அனைத்தும். 392 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 எல்லாம் மீண்டும் சரியாகும்போது நீ புறப்படுவது போலத் தோன்றுகிறது. 393 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 நீ கூறியதிலேயே மிகவும் இகழ்ச்சி குறைவான விஷயம் இதுதான். 394 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 வாவ். என்னைப் பார். தெரியவில்லை. இது... உனக்கு இங்கே வீடு உள்ளது. 395 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 இங்கே மக்கள் உள்ளனர், புரிகிறதா? 396 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 அப்படியா? உனக்கு உள்ளனரா? 397 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 நாம் யாருக்கும் உள்ளனரா? 398 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 அதாவது, அவர்கள் உடனடியாக என்னை ஒதுக்கிவிட்டனர். 399 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 என்னை மட்டுமல்ல, என் குழந்தைகளையும். 400 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 இந்த ஊரில் இருக்கும் ஏதோவொரு விஷயம், ஒரு நாள் ஏதேனும் தவறாக நடந்தாலும் 401 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 நம்மை ஒதுக்கிவிடுவார்கள் என்று யோசிக்க வைக்கிறது. 402 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 மீன் தொட்டியில் வாழ்வதைவிட மோசமான விஷயம், அதிலிருந்து தூக்கியெறியப்படுவதுதான். 403 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 மற்ற இடங்களில் நன்றாக இருக்கும் என நினைக்கிறாயா? 404 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 மற்ற இடங்களில் நான் நன்றாக இருக்கலாம் என நினைக்கிறேன். 405 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 உள்ளே நுழைவதற்கு என் ஆன்மாவை விற்குமளவுக்கு மிக அதிக விலை 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 கேட்காத எங்காவது போகிறேன். 407 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 நீ அப்படித்தான் உணர்கிறாயா? உன் ஆன்மாவை விற்றாய் என்று? 408 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 தள்ளுபடியில் விற்றேன். 409 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 நீ விற்கவில்லையா? 410 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 அதாவது, நான் சில முறை அதை அடகு வைத்திருக்கலாம். 411 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 இந்த வீட்டிற்கு என்ன கிடைக்கிறது என்று பார்ப்போம். 412 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 வீடு என்றவுடன் நினைவுக்கு வருகிறது, நீ கேட்டதை நான் கண்டுபிடித்திருக்கலாம். 413 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - ஓ, நீ... அவளைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? - ஆம். 414 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 கடந்த மாதத்தில் ஒரு படுக்கையறை கொண்ட இரு அபார்ட்மென்ட்கள்தான் விற்றுள்ளன. 415 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 அதில் மலிவானதை எனக்கு மெசேஜ் அனுப்புகிறாயா? 416 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 கண்டிப்பாக. 417 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 நன்றி. 418 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 பரவாயில்லை. 419 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 நான் போக வேண்டும். 420 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 பிறகு சந்திப்போம். 421 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 ஹேய். 422 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 எப்போதும் இன்னொரு யானை இருக்கும். 423 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 உண்மைதான். 424 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 ஆஷின் மரணம் ஒரு சோகமான விபத்து. 425 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 ஆனால் அது நான் மாட்டிக்கொண்ட பொறியிலிருந்து தப்பிக்க ஒரு வழியைக் கொடுத்தது. 426 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 அறுநூறு மில்லியன் டாலர் மீண்டும் ஆஷின் எஸ்டேட்டுக்கே செல்கிறது. 427 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 ஜாக் அந்த 400 மில்லியனை எக்ஸெல்ஸியரிலிருந்து வெளியே எடுத்ததும் திருப்பி அனுப்பிவிடுவேன். 428 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 சாம் கூறியபடி நான் என் ஆன்மாவை விற்றிருந்தால், 429 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 பில்லியன் டாலர் அதன் ஒரு பகுதியையாவது மீட்டெடுக்க வேண்டும். 430 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - சரியா? இங்குதான். - மிக்க நன்றி. 431 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - ஹாய்! - ஹாய்! எப்படி இருக்கிறாய்? 432 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - நீ மாறவேயில்லை. 433 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - கடவுளே. நீயும்தான். - வாவ்! 434 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 நீ அற்புதமாக இருக்கிறாய். 435 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 நன்றி. என்னைச் சந்திக்க நேரம் ஒதுக்கியதற்கு நன்றி. 436 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - நீ... எவ்வளவு பிசி என்று தெரியும்... - இல்லை, பழைய தோழிக்கு எப்போதும் நேரமுண்டு. 437 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 மேலும், நீ மீண்டும் எழுதுவதில் ஆர்வம் காட்டுவதில் எனக்கு உற்சாகமாக உள்ளது. 438 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 கல்லூரியில் நீ அற்புதமான எழுத்தாளர். 439 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 நன்றி. 440 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 உன் அத்தியாயங்களைப் படித்தேன்... 441 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 அது முதல் வரைவுதான், அதை மறுகட்டமைத்து எழுதுகிறேன், இப்போது அமைதியாக இருப்பேன். 442 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 இதை நன்றாக எழுதியுள்ளாய். 443 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 இது உள்ளுணர்வு சார்ந்துள்ளது, புத்திசாலித்தனமானது, சலிபூட்டுவது. 444 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 எதையும் மூடி மறைக்காமல் சொல். 445 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 இதில் இருப்புக்கான... காரணம் இல்லை, புரிகிறதா? 446 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 மாதவிடாய் நிறுத்தம் பற்றிய புத்தகங்கள் மிகவும் பிரபலம் என நினைத்தேன். 447 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 முன்பு அப்படி இருந்தன. 448 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 இப்போது இல்லை. 449 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 கடவுளே. 450 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 உன்னிடம் மறைக்காமல் சொல்லவா? 451 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 அது... மறைத்துக் கூறியதா? 452 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 போன வருடம் கூப்பைக் கைது செய்தபோது நீ என்ன அனுபவித்தாய் எனத் தெரியும். 453 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 அதாவது, அந்த பயம், துரோகம், அதில் உள்ள பாலியல் அரசியல்... 454 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 ஆம், அது... மிகையான விஷயம்தான். 455 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 அதைத்தான் நீ புத்தகமாக எழுத வேண்டும். 456 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 என்ன? 457 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 ஆம். 458 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 இல்லை, ஆனால்... 459 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 அது என் குடும்பம், என் வாழ்க்கை. 460 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 அதைச் செய்ய முடியாது. 461 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 உண்மையான குற்றம், செக்ஸ், புறநகரில் கொலை. 462 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - அது கொலை இல்லை. - அந்தப் புத்தகத்தை நான் நன்றாக விற்பேன். 463 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 மன்னித்துவிடு. 464 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 என்னால் அது முடியாது. 465 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 புரிகிறது. 466 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 அதைச் செய்யும் துணிச்சல் உன்னிடம் இல்லாமல் இருக்கலாம். 467 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 பெரும்பாலானோருக்கு இருக்காது. 468 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 ஆனால் நீ நல்ல எழுத்தாளர், மெல். 469 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 உன் மனதை மாற்றினால், என்னைத் தொடர்புகொள். 470 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 போலீஸ் ஆஷைத் தேடுகின்றனர். FBI மற்றும் இன்டர்போல் ஆய்வு செய்கின்றனர். 471 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 இப்போதைக்கு ஜிம் கணக்கை நான் தொட மாட்டேன். 472 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 யாரும் உன் கணக்கைப் பார்க்க மாட்டார்கள். 473 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 யார் எதைப் பார்க்கின்றனர் என்று நமக்குத் தெரியாது. 474 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 சரி, ஆனாலும், 475 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 எச்சரிக்கை கொடுக்கும் அளவுக்கு அது பெரிய தொகை இல்லை. 476 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 நீங்கள் அதில் மறைத்து வைக்க நினைக்கும் அளவுக்கு பெரிய தொகைதான். 477 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 நான் கூறியது போல, அது ஒரு தவறான முடிவு. 478 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 என் கம்பெனி உன் தனியார் வங்கி இல்லை, பார்னி. 479 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 சரி, இரு... இரு... 480 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 பார்னி அந்த ஜிம்மிலிருந்து எதையும் எடுக்கவில்லை. 481 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 இப்போதும் எடுக்கப் போவதில்லை. 482 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 இதெல்லாம் முடியும் வரை முடியாது. 483 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 ஒன்று சொல்லவா? நான் குளிக்கப் போகிறேன். 484 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 ஹேய், நாங்கள் டின்னர் போகிறோம். 485 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 நீ... வருகிறாயா? 486 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 இல்லை, நீங்கள் மட்டும் செல்லுங்கள். 487 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 நிச்சயமாகவா, நண்பா? 488 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 அவன் நலமா? 489 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 அவன் மிகவும் பயந்துள்ளான். 490 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - நீ எப்படி இருக்கிறாய்? - நான் எப்போதும் செய்வதைச் செய்கிறேன். 491 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 என் கவலை முழுவதையும் ஒரு பந்துக்குள் அடக்கு, அதை என் குடலுக்குள் அனுப்பி, 492 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 அது அங்கே இல்லாதது போல நடிப்பேன். 493 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - ஹேய், நானும் அதைத்தான் செய்வேன். - அதுதான் சிறந்த வழி. 494 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - அதுதான் ஒரே வழி. - ஹேய், அது எப்படிப் போனது? 495 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 நாங்கள் முயற்சி செய்கிறோம். 496 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 அருமை. 497 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 இப்போது நான் நன்றாக உணர்கிறேன். 498 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 ஆஷ் திரும்பி வரும் வரை, அந்தப் பணத்தை எடுப்பது ஆபத்தானது. 499 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 அந்த பேஸ்பால் கார்டு என்னவானது? 500 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 எப்போது வேண்டுமானாலும் விற்றுவிடும். 501 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 நீங்கள்தான் என்னை இந்தச் சிக்கலில் மாட்டிவிட்டது. 502 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 எனக்கு இப்போது பணம் கொடுத்துவிட்டு, அந்தப் பணம் கிடைக்கும்போது எடுத்துக்கொள்ள முடியுமா? 503 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 ஆம், நானும் அதை யோசித்தேன், ஆனால் அவ்வளவு பெரிய தொகை எடுத்தால், 504 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 என் மனைவிக்குத் தெரிந்துவிடும், பிறகு விளக்கம் கேட்பாள். 505 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 உங்கள் மனைவியிடம் பொய் சொன்னதே இல்லையா? 506 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 எனக்கு பொய் சொல்ல வராது. 507 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 உங்களால் முடியுமா? 508 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 நான் நன்றாகப் பொய் சொல்வேன். 509 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 என்ன? நானும் நீயும் ஒரே நிலைமையில்தான் உள்ளோம். 510 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 நாம் ஒரே நிலைமையில் இல்லை. 511 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 நீங்களாக இருப்பது நன்றாக இருக்க வேண்டும். 512 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 நீங்கள்... 513 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 உங்கள் பணம் கிடைக்கவில்லை எனில், இன்னொரு பாக்கெட்டில் கைவிட்டு, 514 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 அந்தப் பணம் கிடைக்கும் வரை அதைப் பயன்படுத்துவீர்கள். 515 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 என்ன... பாக்கெட் எல்லாம் இல்லை. 516 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 நாசமாய்ப் போன வெள்ளையினத்தவர்கள். 517 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 உண்மைதான், இல்லையா? 518 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 ஓ, நீங்கள் இவரை விட வெள்ளையினத்தவர்தான். 519 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 ஹேய், கூப். 520 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 நிதிக்குள் செல்லாத ஆஷின் பணம் என்னவானது? 521 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 இன்னும் அது உன்னுடைய பெயரில்தானே உள்ளது? 522 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 அதிலிருந்து நாம் கடனாக சில லட்சங்கள் எடுக்க முடியுமே. 523 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 இல்லை. 524 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 என்ன... 525 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 கடவுளே. அப்படிச் செய்யவில்லை என்று சொல். 526 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 செய்துவிட்டேன். 527 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 நீ 600 மில்லியன் டாலரை திருப்பி அனுப்பிவிட்டாயா? 528 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 அறுநூறு மில்லியன் டாலரா? உங்களிடம் அவ்வளவு பணம் இருந்ததா? 529 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - அது பில்லியனைவிட கொஞ்சம் அதிகம். - விளையாடுகிறீர்களா? 530 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - அது என் பணம் இல்லை. - எதுவுமே உங்கள் பணம் இல்லை. 531 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - நாம் திருடர்கள்! - ஹேய்! அமைதியாகப் பேசுகிறாயா? 532 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 நீங்கள் நிக்கை என்ன செய்தீர்கள்? 533 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - என்ன? - நீ... என்ன சொல்கிறாய்? 534 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 அதாவது, அவர் தன் வாழ்வில் என்ன செய்வது என்று தெரியாதது போல 535 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 சோகத்திலேயே சுற்றுகிறார். 536 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 ஓ, அவனும் ஆஷும் நண்பர்களாக இருந்தனர். 537 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 அவன் இன்னும் துக்கத்தில் இருக்கலாம். 538 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 சரிதான். 539 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 உங்களுக்கு பொய் சொல்ல வரவில்லை. 540 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 நான் பிரச்சினையில் இருக்கிறேன், கூப். 541 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 எலினா, உன் பணத்தைத் திருப்பிக் கொடுப்போம், சத்தியமாக. 542 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 அதற்கு கொஞ்சம் நேரம் ஆகும். 543 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 எனக்கு நேரமில்லை. 544 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 நீ விளையாடுகிறாயா? 545 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 நான்... 546 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 உன் வீட்டிற்கு அருகில் இல்லை. 547 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 உன்னை நான் மிஸ் செய்தேன். 548 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 இப்போது கிட்டத்தட்ட நள்ளிரவாகிவிட்டது. 549 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 ஆம், நீ விழித்திருப்பாய் எனத் தெரியும். 550 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 எப்படி என்னைக் கண்டுபிடித்தாய்? 551 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 உடன்பிறந்தவர்களின் டெலிபதி. 552 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 நீ முதலில் கால் செய்திருக்க வேண்டும். 553 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 ஆம், நீ என் கால்களை எடுக்கவில்லை. 554 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 அதைத்தான் சொல்கிறேன். 555 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 நீ நலமா? 556 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 ஆம்... 557 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 இல்லை. 558 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 வேலையாள் இன்று விடுப்பு. அதுதான் இப்படி. 559 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 உனக்கு டீ வேண்டுமா? 560 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 சரி. 561 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 ஓ, என்னிடம் எதுவுமில்லை. 562 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 இது நன்றாக உள்ளது. 563 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 அப்படியா? இன்னும் சரியாக எடுத்து வைக்கவில்லை. 564 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 அது அப்பாவின் டிவியா? 565 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 அம்மா அது வேண்டாம் என்றார். 566 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 நீ அதைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறாயா? 567 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 இல்லை. 568 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 நான் என்னைக் கண்டறிந்ததாக உணரும்போதெல்லாம், 569 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 திரும்பிப் பார்த்தால், நான் முன்னெப்போதையும் விட தொலைந்து போனதை உணர்கிறேன். 570 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 நான் எழுந்திருக்க முடியாத கனவில் இருப்பது போல உள்ளது. 571 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 ஒருவேளை வினோதத்தை எதிர்கொள்ள இது உனது முறையாக இருக்கலாம். 572 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 என்ன? 573 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 அதுதான்? 574 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 திரும்பி, வினோதத்தை எதிர்கொள்ளுங்கள் மாற்றங்கள் 575 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 அதுதான் பாடல் வரியா? நிஜமாகவா? 576 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 எனக்குத் தெரியவில்லை. 577 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 நீ நீண்ட காலமாக மிகவும் வழக்கமான வாழ்க்கையை வாழ்ந்துள்ளாய், 578 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 யாரும் வினோதத்தை எதிர்கொள்ளாமல் இதைக் கடக்க முடியாது. 579 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 நீ யாரெனக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 580 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 இப்போது உனக்கான நேரம் என நினைக்கிறேன். 581 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 நீ மோசமானவன் இல்லை எனத் தெரியும், அதற்காக நீ இன்னும் சிறப்பாக முடியாது என்றில்லை. 582 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 அப்பா இங்கே இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 583 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 ஆண்டி. 584 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 நான் இன்றிரவு இங்கே தங்கினால் பிரச்சினை இல்லையே? 585 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 இல்லை, நான் போய்... 586 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 உனக்கு போர்வை எடுத்து வருகிறேன். 587 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 நன்றி. 588 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 அல்லது பெரிய கோட். 589 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 கிளப்பில் தந்தையர் தினக் கொண்டாட்டம். 590 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 இந்த நகரம் அவதூறுகளையும் துக்கங்களையும் எவ்வளவு விரைவாக மறக்கிறது என்பது 591 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 அற்புதமாகவும், கொஞ்சம் மனச்சோர்வூட்டுவதாகவும் உள்ளது. 592 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 எங்கள் அனைவருக்கும் தெரிந்த ஒருவனைக் காணவில்லை, இறந்திருக்க வாய்ப்பு அதிகம், 593 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 அது மோசமானது, பயங்கரமானது மற்றும் நினைத்துப் பார்க்க முடியாதது. 594 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 ஆனால் நாங்கள் இங்கே சாப்பிட்டு, குடித்து, எங்கள் பொருட்களைப் பறைசாற்றிக்கொண்டிருக்கிறோம், 595 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 அதாவது, எங்கள் வாழ்க்கை ஒரு ஷோ போல, என்ன நடந்தாலும் ஷோ நடக்க வேண்டும். 596 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 கூப், ஹேய். 597 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - எப்படி இருக்கிறாய்? - நலம்தான். 598 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - உன் பிள்ளைகள் தந்தையர் தினத்துக்கு வந்துள்ளனரா? - ஆம், மைக் வந்துள்ளான். 599 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 லின் மற்றும் வால் எல்ஏவிலிருந்து வர முடியவில்லை, எனவே... 600 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - நீ நலமா? - ஆம். 601 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 ஆம். 602 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 எல்லாம் நலமா? 603 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 ஆம், உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? 604 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - நிச்சயமாக. - ஆம். 605 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 மிக்டெர்ஸ் கொடுங்கள். 606 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - மெக்கல்லன் 25... - சரி. 607 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - நான்... - என்ன விஷயம்? 608 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 இதைப் பற்றிப் பேச வேண்டுமா என்று கூடத் தெரியவில்லை, எனவே... 609 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 எனில் நீ பேசக் கூடாது. 610 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 எனக்கு கள்ளத் தொடர்பு உள்ளது. 611 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 அல்லது நேரடியாகக் கூறிவிடலாம். 612 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 நாங்கள் மிகவும் ரகசியமாக வைத்துள்ளோம். 613 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 ஆம், தெரியும். அது டயேன் மில்லர்தானே? 614 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 அடச்சே. அடச்சே! 615 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 616 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 கடவுளே. அனைவருக்கும் தெரியுமா? 617 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - இல்லை, நண்பா, எனக்கு மட்டும்தான். - வேறு... 618 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 இந்த நகரத்தில் யாராவது ரகசியத்தைக் காப்பாற்ற முடியுமா? 619 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 இங்கே எவ்வளவு காலமாக வசிக்கிறாய்? 620 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 நீண்ட காலமாக. நான்... 621 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை, கூப். 622 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 அதாவது, டயேனுடனான இந்த விஷயம், தனி வாழ்க்கையாக உருவெடுத்துள்ளது. 623 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 என்னிடம் ஆலோசனை கேட்கிறாயா? 624 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 ஆம், நண்பா. 625 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 உன் நண்பரின் மனைவியுடன் செக்ஸ் வைப்பதை நிறுத்து. நான் அவ்வளவுதான் சொல்வேன். 626 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 நாங்கள் ஒருவரையொருவர் நேசிக்கிறோம். 627 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 நீ டயேன் மில்லருடன் காதலில் இருக்கிறாயா? 628 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - ஆம். - இல்லை. 629 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 நீ புதிதாக ஒருவருடன் செக்ஸ் வைப்பதைத்தான் விரும்புகிறாய். 630 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 புதிதாக ஒருவருடன் செக்ஸ் வைப்பது உற்சாகமானது என நினைக்கும் ஒருவருடன். 631 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 சரியா? அது உற்சாகமானது... 632 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 அது ஆபத்தானது, செக்ஸியானது மற்றும் தவறானது, ஆனால் அது காதல் இல்லை. 633 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 லிசாவும் நானும் நீண்ட காலமாக மகிழ்ச்சியின்றி இருக்கிறோம்... 634 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 ஆம், ஏனெனில் லிசா சகித்துக்கொள்ள முடியாதவள். 635 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 கடவுளே. 636 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 எனில் விவாகரத்து செய், ஆனால் அதனுடன் உன் நண்பனின் திருமணத்தையும் நாசமாக்காதே. 637 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 நீ கொஞ்சம் புரிந்துகொள்வாய் என நினைத்தேன். 638 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 ஏன்? நான் புதியவர்களுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வதாலா? 639 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 நான் புதியவர்களுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளாதபோது, அது கிட்டத்தட்ட தினமும்தான், 640 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 என்ன செய்வேன் எனத் தெரியுமா? என் சோஃபாவில் தனியாக அமர்ந்துகொண்டு, 641 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 இனி எடுக்காத திரைப்படங்களைப் பார்ப்பேன். 642 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 என்னை நினைத்து வருந்தி, நாளை நான் மறைந்து போகலாம், 643 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 நான் போய்விட்டதை யாரும் உணரவே சில நாட்கள் ஆகலாம் என்று உணர்ந்துகொண்டிருப்பேன். 644 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 கடவுளே, கூப். 645 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 இந்தச் சூழலில் உனக்கும் டயேனுக்கும் மகிழ்ச்சியான முடிவாக இருக்காது. 646 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - புரிகிறதா? - இல்லை. 647 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 நீங்கள் மாட்டிக்கொண்டு, உங்கள் இருவரது வாழ்க்கையும் நாசமாகும் வரை 648 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 நீங்கள் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளலாம். 649 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 அல்லது பக்குவமடைந்து, அது ஒரு பைத்தியக்காரத்தனம் என்பதை உணரலாம், 650 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 காப்பாற்றப்பட வேண்டிய திருமண வாழ்வு இருந்தால், அதற்குத் திரும்பி, சரிசெய்யலாம். 651 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 ஆனால் நீ இப்போதுதான் அவள் சகித்துக்கொள்ள முடியாதவள் என்றாய். 652 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 ஆம், நான் அவளை திருமணம் செய்யவில்லை. 653 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 நீதான் என்னிடம் கேட்டாய். 654 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 ஆம். 655 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 பொறுமை. 656 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 என்ன நடக்கிறது, நண்பா? 657 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 நான் நிக் பற்றிக் கவலைப்படுகிறேன். 658 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 அந்த FBI ஏஜென்டுகள் அவனை மிகவும் பயமுறுத்திவிட்டனர். 659 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 அவர்கள் அனைவரிடமும் பேசினர். யாரையும் விடவில்லை. 660 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 அதை அவனிடம் சொல். 661 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 நீ சென்று அவனிடம் பேசுகிறாயா? இதோ வந்துவிடுகிறேன். 662 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 நான் இப்போதைக்கு அவனுக்குப் பிடித்த ஆள் இல்லை. 663 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 போய்ப் பேசு. 664 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 அவன் உன் நண்பன். 665 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 ஹேய். ஏன் சிடுசிடுவென இருக்கிறாய்? 666 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 அப்பா. 667 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 ஹேய், நிக். 668 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 ஹேய். குடிக்கிறாயா? 669 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 எதையாவது விட்டு வைத்துள்ளாயா? 670 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 சரி, நான் நலம்தான். 671 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 அப்படித் தெரியவில்லை. 672 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 நான் என்ன சொல்ல வேண்டும், பார்னி? 673 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - நாம் அவனைக் கொன்றுவிட்டோம். - கண்டிப்பாக அது இல்லை. 674 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 அந்த இரவிலிருந்து என்னால் தூங்க முடியவில்லை. 675 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 நானும் இதில் உன்னுடன் இருக்கிறேன், சரியா? கூப்பும்தான். 676 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 கடவுளே. 677 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 நாம் இதைக் கடப்போம், ஆனால் நீ குடித்துவிட்டு, பைத்தியக்காரத்தனமாக 678 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 எதுவும் செய்தால் முடியாது, சரியா? 679 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 அப்படிச் செய்தால், நம் அனைவரது கதையும் முடிந்துவிடும். 680 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 நாம் இதிலிருந்து தப்பிக்க வழியே இல்லை. 681 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 நாம் நிதானமாக இருந்தால் முடியும். 682 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 அந்த வீடு முழுவதும் நமது டிஎன்ஏ உள்ளது! 683 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - அந்த வீட்டில் யாரும் தேடவில்லை. - ஃபைபர்கள், முடி... 684 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - நமக்கு முடியே இல்லை. - நாசமாய்ப் போ. இப்போது ஜோக் அடிக்கிறாயா? 685 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 நீ என்னைப் பாதுகாத்திருக்க வேண்டும்! 686 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 ஹேய், அன்றிரவு நடந்தது என் வேலையைத் தாண்டியது. 687 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 பார்னி, நான் இன்னொரு விஷயம் பற்றிப் பேசுகிறேன்! 688 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 அடச்சே. 689 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - நிக்... - நான் முட்டாள் என்று நீ நினைத்திருப்பாய்... 690 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 நான் எத்தனை முறை மன்னிப்பு கேட்பது? 691 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 நான் உறுதியளிக்கிறேன், அது போல இனி எதுவும் செய்ய மாட்டேன். 692 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 ஆம், இனி நீ செய்ய மாட்டாய். 693 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - நல்லது. - ஏனெனில் உன் வேலை போய்விட்டது. 694 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 இப்போது நீ மிகவும் முட்டாள் என்று யோசிக்கிறேன். 695 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 அவர்கள் அனைவருக்கும் தெரியும். 696 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - என்ன? யாருக்கு? - அனைவருக்கும்தான். 697 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 குடித்துவிட்டு வண்டி ஓட்டியது அனைவருக்கும் தெரியும். 698 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - அவர்களா? - ஆம். 699 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 கமான். அவர்கள் கிடக்கிறார்கள். 700 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 அதுதான் இந்த இடத்தைப் பற்றிய விஷயம். 701 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 விஷயம் வேகமாகப் பரவும், ஆனால் இதில் கைதேர்ந்தவன் சொல்கிறேன், 702 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 அடுத்த வாரம் யாராவது அவர்களுடைய நேனியுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வார்கள், 703 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 அல்லது பயிற்சியாளருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வார்கள், அல்லது மறுவாழ்வு மையத்திற்குச் செல்வார்கள், 704 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 அப்போது உனது சிறிய பிரச்சினையை மறந்துவிடுவார்கள். 705 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 நான் தவறு செய்துவிட்டதாக நினைக்கிறேன். 706 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 கண்டிப்பாக தவறு செய்துள்ளாய், செல்லம். 707 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 இல்லை, கல்லூரி விஷயத்தில். 708 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 ஓ, அதுவா? 709 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 அனைத்தும் வேகமாகப் போவது போல இருந்தது, 710 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 எல்லாம் என்னிடம் வேகமாக வருவது போல, 711 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 அனைத்தையும் யோசிக்க எனக்கு நேரம் இருக்கவில்லை. 712 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 இப்போது நான் சொதப்பிவிட்டேன். 713 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 இல்லை. 714 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 நீ புரிந்துகொண்டு, உன் பாதையைப் பற்றி கேள்வி கேட்டுள்ளாய். 715 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 உன் இளம் வயதிலேயே அதைச் செய்வது மிகவும் சிறப்பான விஷயம். 716 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 நீ வளர்ந்தவுடன் இது இன்னும் மோசமாக மாறும், சரியா? 717 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 நீ கல்லூரிக்குச் செல்ல வேண்டுமா? நீ கல்லூரிக்குச் செல்வாய். 718 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 அது அடுத்த ஆண்டாக இல்லாமல் இருக்கலாம், பிரின்ஸ்டனாக இல்லாமல் இருக்கலாம், 719 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 ஆனால் நீ விரும்பும் இடத்திற்குச் செல்வாய். 720 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 பிறகு அதைச் செய்ய விரும்பாமல், வேறெதையும் செய்ய விரும்புவாயா? 721 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 அதையும் யோசிப்போம். 722 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 எல்லாம் எப்படி இவ்வளவு சொதப்பியது என்று தெரியவில்லை. 723 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 உண்மைதான். 724 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - என்ன இது? ஹேய்! - என்னை தனியாக விடு! 725 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 சரி. என்ன இது? ஹேய், நண்பர்களே! 726 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 நிஜமாகவே, நிறுத்துங்கள். 727 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 ஹேய்! கமான். 728 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 கடவுளே, நண்பா. 729 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 ஹேய், என்ன இது? 730 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 கடவுளே! 731 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 நிஜமாகவா? 732 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 இந்த கிளப்பில் கண்ணியமாக நடந்துகொள்வதற்கு மூன்று பக்க விதிகள் உள்ளன, 733 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 ஆனால் அதில் இதுபோன்ற விஷயம் இருக்காது. 734 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 ஆனாலும், எங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் 735 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 பெரிய அபராதத் தொகையுடன், அதிகாரப்பூர்வ எச்சரிக்கை வழங்கப்படும். 736 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 கொஞ்சம் உதவி கிடைக்குமா? 737 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 இல்லை, நாசமாய்ப் போ, கூப்! 738 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 உன்னால் நாம் இன்னொரு பெரிய பிரச்சினையில் மாட்டிக்கொண்டோம். 739 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 குடிக்கலாமா? 740 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 கண்டிப்பாக. 741 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 வா. 742 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 உனக்கும் நிக்கிற்கும் என்ன பிரச்சினை? 743 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 தெரியவில்லை. 744 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 அவன் குடித்திருந்தான், அவன் அவமானப்படும் முன் அவனைத் 745 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 தடுக்க முயன்றேன், அது நினைத்தபடி நடக்கவில்லை. 746 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 அது மூன்றாவது. 747 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 மூன்றாவது என்ன? 748 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 நீ என்னிடம் கூறிய மூன்றாவது பொய். 749 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 என்ன பேசுகிறாய்? என்ன பொய்கள்? 750 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 நான் உன்னை நம்பவில்லை, பார்னி. 751 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 எனக்கு குழந்தை பிறக்கப் போகிறது, எனக்கு என் கணவர் யார் என்றே தெரியவில்லை. 752 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - கிரேஸ், நீ என்ன நினைக்கிறாய் என்று... - நிறுத்து! 753 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 நான்காவது பொய்யைக் கேட்க விரும்பவில்லை. 754 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 சரி. 755 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 சரி, பார்... 756 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 குழந்தைகளை தூங்க வைத்துவிட்டு, பிறகு பேசுவோம், சரியா? 757 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 இல்லை. 758 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - இல்லையா? - நீ எங்களுடன் வீட்டுக்கு வரவில்லை. 759 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 என்ன? 760 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 பிறகு உன் பையை பேக் செய்து, வாசலில் வைக்கிறேன். 761 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 என்ன பேசுகிறாய்? 762 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 நான் எங்கே போவேன்? 763 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 எங்கு வேண்டுமானாலும் போ. 764 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 கிரேஸ். 765 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - கிரேஸ், நில். கிரேஸ். - விரல்கள் ஜாக்கிரதை. 766 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 கிரேஸ், நீ கூறுவது சரிதான், சரியா? 767 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 இதைப் பற்றிப் பேசுவோம், சரியா? 768 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 இப்போதைக்கு உன்னுடன் பேசுவதைத்தான் நான் விரும்பவில்லை. 769 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 எப்படி இருக்கிறாய், எலினா? 770 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 என்ன செய்கிறாய்? 771 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 என்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி இல்லை போல. 772 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 நீ தனியாக வந்திருக்க வேண்டும். 773 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 ஏன்? 774 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 என்னுடன் ஏதாவது செய்ய வேண்டுமா? 775 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 கடவுளே! 776 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 நண்பர்களே, வாருங்கள். 777 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 இந்தப் பக்கம், போகலாம். 778 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 நீ என்ன செய்கிறாய்? 779 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 இந்தப் பொருட்களையெல்லாம் பார்! 780 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 நாம் இதைப் பேசிக்கொள்ளவில்லை! 781 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 பாருங்கள். 782 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 உன்னால் அதை விற்க முடியாது. 783 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 அதை டிரேஸ் செய்துவிடுவார்கள். முட்டாள் போலச் செய்யாதே! 784 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 உன்னிடம் வேறு நல்ல யோசனை உள்ளதா? 785 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 சரி. 786 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 அது... நான் உனக்குக் கொடுக்க வேண்டியதைவிட அதிக மதிப்புடையவை. 787 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - ம்ம் ஹ்ம்ம், ஆம். - ஆம். 788 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 ஃபெலிக்ஸ், மோதிரத்தை விட்டுவிடு. 789 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 சரி, கடிகாரத்தை எடு. 790 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 சரி. 791 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 நன்றி. 792 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 பார்க்க நிஜமாக இருக்க வேண்டும் அல்லவா? 793 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 கொள்ளையடிக்கும்போது உள்ளே வந்துவிட்டாய், குத்து விழுந்தது! 794 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 பாவம் எலினா. 795 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 அவன் உனக்கு ஊதிய உயர்வு கொடுக்கலாம். 796 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 சரி, போகலாம்! 797 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 கடிகாரங்களை எடுத்துக்கொண்டாயா? 798 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 ஆம், அனைத்தையும் எடுத்துவிட்டேன். 799 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 நிக்கிற்கும் பார்னிக்கும் இடையில் என்ன பிரச்சினை? 800 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 நிக் அதிகமாகக் குடித்துவிட்டான். 801 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 பார்னி அவனைத் தடுக்க முயன்றான், அது நன்றாக நடக்கவில்லை. 802 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 அது அதிகம்தான். 803 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - ஆம். - நான் தாத்தாவை மிஸ் செய்கிறேன். 804 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 நானும்தான், மகனே. 805 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 இது அவர் இல்லாமல் உன் முதல் தந்தையர் தினம். நான் வருந்துகிறேன். 806 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 இந்த ஆண்டு நாம் கிளப்பைத் தவிர்த்திருக்கலாம் போல. 807 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 ஒன்று சொல்லவா? இப்போதும் தவிர்க்கலாம். 808 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - வாவ். - கமான்! 809 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 ஹேய், அப்பா. 810 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 ஹேய். 811 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 என்ன நினைக்கிறாய்? 812 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 இதெல்லாம் நமக்குத் தேவையா என எப்போதாவது யோசித்துள்ளாயா? 813 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - இந்த வீடுகள், கார்கள், உடைகள். - நாம் எதைப் பற்றிப் பேசுகிறோம்? 814 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 நீ... நம்மால் ஆடம்பரத்தைக் குறைக்க முடியும் என நினைக்கிறாயா? 815 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 சிறிய வீடுகள், குறைவான கடன், குறைவான பொருட்கள். 816 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 பேங்க் ஸ்ட்ரீட்டில் இருந்த நமது அபார்ட்மென்ட் உனக்கு நினைவுள்ளதா? 817 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 எனக்கு கரப்பான்பூச்சிகள் நினைவுள்ளன. 818 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 சரி, ஆம். 819 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 அது மாளிகை இல்லைதான், ஆனால்... 820 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 நமக்கு அப்போது 25 வயது, நமக்கு லாட்டரி விழுந்தது போல நினைத்தேன். 821 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 நான் அந்தப் பொருட்களுடன் வளரவில்லை, நீயும்தான். 822 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 என் பெற்றோர் நான் பேராசிரியர் ஆக வேண்டும் என விரும்பினர், கடவுளே. 823 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 நீ மிகவும் குறிக்கோளுடன் இருந்தாய், அதற்கு? 824 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 நீ அதைத் தேடி சென்றாய், அதுதான் உன்னிடம் எனக்குப் பிடிக்கும். 825 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 நீ அற்புதமானவன். 826 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 எனக்கு எப்போதுமே இது வீடு, நகைகள், கார், கன்ட்ரி கிளப் பற்றியது இல்லை. 827 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 உன்னைப் பற்றியதுதான். 828 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 அதுதான் நம்மை நாசமாக்கியது என நினைக்கிறாயா? 829 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 நாம் நாசமாகிவிட்டோம் என நினைக்கிறாயா? 830 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 கமான். நான் என்ன சொல்கிறேன் என உனக்குத் தெரியும். 831 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 எனக்குத் தெரிந்ததெல்லாம், நம் குடும்பம் ஒன்றாக இருக்க இது அனைத்தையும் விட்டுக்கொடுப்பேன். 832 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 சரி. 833 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 நாம் ஆடம்பரத்தைக் குறைத்து, வீட்டை விற்கலாம், வேறெங்காவது செல்லலாம் என்றால், 834 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 நான் வருகிறேன், ஆனால் ஒரே ஒரு நிபந்தனை. 835 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 என்ன? 836 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 நீ என்னிடம் உண்மையைக் கூற வேண்டும். 837 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 எதைப் பற்றி? 838 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 அதேதான். 839 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 நான் இதைப் பேச வேண்டும். 840 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 மன்னித்துவிடு. 841 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 தப்பித்துவிட்டேன். 842 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 பௌல் 843 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 இது சரியான நேரம் இல்லை. 844 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 இல்லைதான். 845 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 ஆஷ் பற்றி எதுவும் தெரிந்ததா? 846 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 இல்லை. 847 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 அவர் திரும்ப வருவாரா? 848 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 வர மாட்டார் என்று நம் இருவருக்கும் தெரியும். 849 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 என்ன இது? 850 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 உனது வீடியோ இருக்கும் ஃபிளாஷ் டிரைவ். 851 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 நீ சொன்னபடி நடந்துகொண்டாய், இந்தா. 852 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 சரி. 853 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 நன்றி. 854 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 நீ திருப்பி அனுப்பிய பணம்... 855 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 யாரும் அதைச் செய்யும்படி சொல்லவில்லை. 856 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 அது ஆஷின் பணம் என நினைத்தேன், நீங்கள் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 857 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 அது எல்லாமே ஆஷின் பணம் இல்லை. 858 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 அப்படியா? யாருடைய பணம்? 859 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 அதை வேறொரு நேரத்தில் பேசலாம். 860 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 விஷயம் என்னவெனில், நான் அதை உனது கணக்கிற்கே அனுப்புகிறேன். 861 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 எனக்கு வேண்டாம். 862 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 நீங்கள் வேனில் என்னைக் கடத்தவில்லை என்றாலும் அதை நான் அனுப்பியிருப்பேன். 863 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - என்ன வேன்? - அட. 864 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 இங்கே நின்றுகொண்டு, அது நீங்கள் இல்லை என்று சொல்வீர்களா? 865 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 "என்ன வேன்?" என்பதிலேயே அதை விளக்கியதாக நினைத்தேன். 866 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 என்னை நம்பினால் நம்புங்கள், அது எதையும் மாற்றாது. 867 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 ஆனால் நீ இன்னொரு சாத்தியத்தை பரிசீலிக்க வேண்டியிருக்கலாம். 868 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 அப்படியா? என்ன அது? 869 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 என்ன? கிரிக்கெட் பெர்ச்சா? 870 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - முட்டாள்தனம். - ஏன்? நீ அவளுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டதாலா? 871 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 வளர்ந்தவனாக யோசி, கூப். 872 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 உனக்கிருக்கும் ஒரே நண்பனாக 873 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 நான் மாறக்கூடிய கதை உள்ளது. 874 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 இது அந்தக் கதையா? 875 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 விரைவில் தெரியும், சரியா? 876 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 சிறிய குறிப்பு, 877 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 சில நேரம் என்ன பேசுகிறீர்கள் என்று சொல்லிவிட்டால் உதவியாக இருக்கும். 878 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 நாம் கூறும் பொய்களுடன் நாம் எவ்வளவு சௌகரியமாக இருந்தாலும், 879 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 இறுதியில் அவற்றுக்கான விளைவுகளை எதிர்கொள்ள வேண்டும். 880 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 நாம் வாழ்ந்த பொய்கள்... 881 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 மேலும்... 882 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 உயிர்பிழைக்க நாம் சொல்லும் பொய்கள்... 883 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 நம் துணைகளிடம் நாம் சொல்லும் பொய்கள்... 884 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 நம்மிடம் சொல்லிக்கொள்ளும் பொய்கள்... 885 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 ஆனால் சில நேரம், அந்தப் பொய்களுக்கு இடையிலும் உண்மை பிரகாசிக்கும். 886 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 தந்தையர் தினத்தன்று என் குடும்பத்துடன் பௌலிங் செய்யும் சிறிய மகிழ்ச்சி. 887 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 என் பிள்ளைகளின் சிரிப்பு. 888 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 நான் இருக்க வேண்டிய இடத்தில் இருக்கும், அதிகரித்து வரும் அரிதான உணர்வு. 889 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 அந்தப் பொய்கள் அனைத்தையும் கடந்துவிட்டு, வாழ்வதற்கு இன்னும் எளிமையானதும் 890 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 நேர்மையானதுமான ஒரு வழியை என்னால் கண்டறிய முடியுமோ என்ற அந்த எண்ணம். 891 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 என் அப்பா போல. 892 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 அனைத்தும் எனக்கு இன்னும் குழப்பமாகவே இருந்தன, 893 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 ஆனால் அவர் எனக்காக கொஞ்சம் தெளிவும், வழிகாட்டுதலும் 894 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 விட்டுச் சென்றது போல இருந்தது. 895 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 அனைத்தும் இருந்தாலும், நான் மீண்டும் நம்பிக்கையுடன் இருந்தேன். 896 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 ஆனால் ஒரு புத்திசாலி எப்போதும் தான் கூறிய பொய்களின் வலையைப் பார்த்து 897 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 வெகு சீக்கிரமே யாரேனும் அதன் ஒரு இழையைப் பிடித்து இழுப்பார்கள் 898 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 என்பதைப் புரிந்துகொண்டிருப்பான்... 899 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 இதுதான் நடக்கும். 900 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்