1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Чорт.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Бляха.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Точно мертвий?
- Пульсу нема.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Перевір ще раз.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Немає.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,278
- Він дихає?
- Не дихає.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,863
- Ти не перевірив.
- Нема потреби!
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,447
Мертвяки не дихають!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Я дзвоню 911.
- Що? Ні. Чекай.
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Послухай. Нам треба...
Треба звірити версії подій.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,581
Немає ніяких версій. Треба дзвонити 911.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,291
Барні правий. Усе це має поганий вигляд.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Що довше зволікаємо, то гірший вигляд.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Це самозахист, він дістав зброю.
- Троє проти одного.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Він розмахував пістолетом!
- Так, я в курсі.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Я... Заспокойтеся.
- Що значить «заспокойтеся»?
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Треба дзвонити 911, негайно.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Туди чи адвокату?
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Кет Резнік.
- Не...
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Так!
- Ні. Ні. Невдала думка.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Вона тебе відмазала.
- Бо я не вбивав.
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
А ми не вбивали його.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Це як подивитися.
- Пішло воно. Я дзвоню 911.
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Ні. Ні.
- Що ти робиш?!
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Не хочу, щоб мене знов заарештували!
26
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Я ледь не сів у тюрму надовго,
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,452
а Пол же навіть без мене вмер!
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
А цього разу – вибач за погану новину –
ми всі були в цій кімнаті!
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Це нещасний випадок.
- Зі зброєю, Нік!
30
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Вибач. Але я не сяду
за нову смерть, яку не я спричинив!
31
00:01:32,259 --> 00:01:33,968
Ти говориш якось... Він схибнувся.
32
00:01:33,969 --> 00:01:35,804
Він... Ти ж бачиш? Схибнувся.
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Він не схибнувся.
34
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Що?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Куп керував його грішми.
Еш інвестував у твій спортзал.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Ми всі... Ми всі мали з ним оборудки.
37
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- То й що?
- Це тобі не в кошик закинути.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- А ти знаменитість.
- Ще раз: то й що?
39
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Зі шкури вилізуть, щоб до тебе
не було особливого ставлення.
40
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
До мене? А я при чому?
Це ти його вдарив по голові.
41
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Ти його підпалив!
- Я його підпалив!
42
00:01:59,328 --> 00:02:02,788
Тихо! Я просто кажу,
як сприймуть. От і все.
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Знаєте що? До сраки це все.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Я пішов.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Б****!
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Треба приймати рішення.
47
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
А коли приймемо,
треба його дотримуватися. Куп правий.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Якщо нам дістанеться
агресивний амбітний прокурор,
49
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
йому буде пофіг на правду –
він буде рватися до перемоги.
50
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Нік, твоя присутність міняє сюжет:
з місцевого на національний.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
ЗМІ проковтнуть без питань.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
Твоя телекарʼєра закінчиться.
Мені кінець, а Куп...
53
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Добре, ми зрозуміли.
54
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Нам усім є що втрачати.
55
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Ми всі в одному човні.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Ви мої найкращі друзі.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
Я пристану на будь-яке ваше рішення.
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Але хоч би що ми тут зробили...
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
мусимо робити разом.
60
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Добре.
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Хто знає, куди можна скинути тіло?
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
От чорт.
63
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Куп, що не так?
64
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Я згадав про його дочку.
65
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Чорт забирай. Геть з голови вилетіло.
66
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Вона сьогодні у Мел. Не хотіла
бути вдома під час його побачення з Сем.
67
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Вона прокинеться сиротою.
68
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Якщо це допоможе:
69
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
навряд чи вони були близькі.
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Хріново прозвучало. Даруйте.
71
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
А це щось міняє?
72
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Може, так його й покинемо?
73
00:05:36,587 --> 00:05:38,588
Пʼяний був, під кайфом, упав.
74
00:05:38,589 --> 00:05:40,173
Не знаю. Ми всі з ним билися.
75
00:05:40,174 --> 00:05:42,842
У нього під нігтями знайдуть нашу ДНК.
76
00:05:42,843 --> 00:05:44,010
Покладемо його у ванну.
77
00:05:44,011 --> 00:05:45,928
Думаю, не вдасться обставити це
78
00:05:45,929 --> 00:05:47,346
як щось, окрім убивства.
79
00:05:47,347 --> 00:05:49,932
Я не покину його тіло тут,
щоб уранці знайшла дочка.
80
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Добре. Добре.
81
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Вивеземо його в Льюїсборо
82
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
і до сходу сонця викинемо в річку.
83
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Чорт.
84
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Це теж хріново прозвучало. Добре.
85
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Беремо його.
86
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Будеш якось допомагати?
87
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Візьмеш за кінцівку?
88
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Мені зробили вазектомію.
Ще тиждень не піднімати важкого.
89
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Серйозно?
90
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Ну вибачте. Я не знав, що сьогодні
ми будемо переносити труп.
91
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
З тобою все ясно.
92
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Вау. На три.
93
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Так.
94
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Господи.
- Готовий? Раз, два, три.
95
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Нормально.
96
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
Барні, піджени машину ззаду.
97
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Ні, ні. Ти знаєш,
що у шкіру все всотується?
98
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Ти зараз серйозно?
99
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Це доказ. Його кров
мені в машині не потрібна.
100
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
А моя машина мала. Нам що, Uber викликати?
101
00:06:47,282 --> 00:06:49,158
- Не продумали.
- Та ти що?
102
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Добре. Візьмемо Ешів «ескалейд».
103
00:08:00,898 --> 00:08:03,525
ДРУЗІ ТА СУСІДИ
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Сем, зажди.
- Не чіпай мене, Куп.
105
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Послухай. Дай поясню.
Це не те, на що схоже.
106
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Це ні на що не схоже.
Бо я не бачила. Бо мене тут не було.
107
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Перестань. Стій, стій.
108
00:08:25,172 --> 00:08:27,006
- Ні. Ти знущаєшся?
- Будь ласка.
109
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Я розумію, це занадто.
110
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Еш мертвий?
111
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Так.
112
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Боже мій.
113
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- Ви його вбили?
- Ні, ми його не вбивали.
114
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Ні, ми не... Ненавмисно.
115
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Ну, тоді все нормально.
116
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
Так. Стій. Чекай.
117
00:08:45,651 --> 00:08:47,360
- Геть з дороги.
- Секунду послухай.
118
00:08:47,361 --> 00:08:49,362
Я мушу розказати, що сталося.
119
00:08:49,363 --> 00:08:51,322
Ні! Не розказуй, що сталося,
120
00:08:51,323 --> 00:08:52,990
бо я не хочу знати, що сталося,
121
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
бо якщо ти мені розкажеш,
що сталося, то я стану...
122
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
спільницею.
Чи співучасницею, чи ще кимось.
123
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Боже мій.
124
00:09:02,751 --> 00:09:04,961
- Господи. Я стану підозрюваною.
- Ні.
125
00:09:04,962 --> 00:09:06,087
Звісно, стану,
126
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
бо це... Це другий чоловік,
з яким я була і який загинув...
127
00:09:09,091 --> 00:09:10,758
- Пол сам себе вбив.
- Тобто...
128
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
Мене заарештують, і знову
почнеться весь цей кошмар!
129
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
У тебе істерика, цілком зрозуміло.
130
00:09:15,848 --> 00:09:18,474
Чому я вічно влипаю в такі неприємності?
131
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Невже я так відрізняюся від інших?
132
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
Чому всі мої стосунки призводять
до кримінальних проваджень?
133
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Що я роблю не так?
134
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Я себе запитую точнісінько те саме.
135
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Ти правий.
136
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
За тебе теж візьмуться,
а ти скоїв цей злочин.
137
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Я нічого не скоїв.
- Я бачила, як ти ніс тіло.
138
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Ну, я... Так, я ніс тіло,
але є помʼякшувальні обставини.
139
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Господи.
- Можна щось сказати?
140
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Ні!
141
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Добре, кажи.
142
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Що ти мені скажеш такого,
що покращить ситуацію?
143
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- А «покращить» – це як?
- Боже мій!
144
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Слухай.
145
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Гей. Послухай.
146
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Він був під кайфом: кокс і кетамін.
147
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
І хотів мене застрелити.
148
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Господи.
- Так.
149
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Там була трохи психушка.
150
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Він послизнувся, впав і вдарився головою.
151
00:10:15,782 --> 00:10:17,700
І ви не викликали швидку?
152
00:10:17,701 --> 00:10:19,744
Та треба було. Так.
153
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
Але ми опинилися в кепському становищі.
154
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Уявляю.
155
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Я приїхала з ним порвати.
156
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Що ж...
157
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
На одну проблему в тебе менше.
158
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Слідчі за мене візьмуться.
159
00:10:41,016 --> 00:10:42,141
Я кримінальниця.
160
00:10:42,142 --> 00:10:43,976
Ні. Ти не... Ти нічого не скоїла.
161
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Неважливо. Люди тільки про це й говорять.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Я щойно вибралася з вигнання.
163
00:10:50,442 --> 00:10:52,193
На роботі зʼявилися пропозиції.
164
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Це буде жахіття.
165
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Ну...
166
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
а якщо до цього не дійде?
167
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Нема тіла – нема підозри на вбивство.
168
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Просто мутний мільярдер
169
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
пропав з якихось мутних причин.
170
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Хіба в цьому ідеальному плані
щось може піти не так?
171
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Я дуже надіюся, що нічого.
172
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Куп, ми жахливі люди?
173
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Я вважаю себе хорошою,
але, може, я помиляюся.
174
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Може, жахливі люди
не знають, що вони жахливі.
175
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
Ми живемо в цьому жахливому
містечку, катуємо одне одного,
176
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
і це наше покарання.
177
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
Покарання за що?
178
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
За жахливість.
179
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Куди ви збиралися? З тілом.
180
00:11:55,924 --> 00:11:57,092
На північ. До річки.
181
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Річка – погана ідея.
182
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
Маєш кращі?
183
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
Будинок Кросбі на Сазерленд.
184
00:12:02,431 --> 00:12:03,514
Він під знесення.
185
00:12:03,515 --> 00:12:05,184
Я привела в проєкт Меґґі й Сюзенн.
186
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
Викопали басейн.
Через тиждень заливають бетоном.
187
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Закопайте його там, зверху забетонують.
188
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Дякую, Сем.
189
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Так.
190
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Не згадуй.
191
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Добре.
- Серйозно. Більше ніколи не згадуй.
192
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Добре. Гаразд.
- Так. Господи Ісусе.
193
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Тримаєш?
- Так. Тримаю.
194
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Чорт!
195
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Чорт.
- Що там у вас?
196
00:12:39,843 --> 00:12:41,636
- Та спина.
- Не може бути.
197
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Доведеться мені тягти три трупи.
198
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Господи Ісусе.
199
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
От херня.
200
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Зараза.
201
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Еш! Що за херня?
202
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Боже!
203
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Що? Що ти робиш?
204
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Гівно ти собаче!
205
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Не треба.
206
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Зараза.
207
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
От чорт!
208
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Давай.
209
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
От лайно!
210
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- Вибирайтеся! Геть...
- Рятуйте.
211
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Чорт.
212
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Де Барні?
- Барні!
213
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Барні!
214
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Триндець.
215
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Чорт.
216
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Ох, Барні. Чорт.
- Господи Ісусе. Господи.
217
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Я тримаю. Тримаю.
218
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Еш?
219
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Ви його бачите?
- Думаю, він не вибрався.
220
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
От чорт. Вилазьте.
221
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
На берег.
222
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Так.
223
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Думаєте, його знайдуть?
224
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Там дуже глибоко.
225
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Може, тут усе й скінчиться.
226
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Може, твоя правда.
227
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Навіть якщо його знайдуть,
з нами ніяк не повʼяжуть.
228
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Під наркотою зʼїхав в озеро.
229
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Справу закрито.
230
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Саме так.
231
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Але він на задньому сидінні.
232
00:16:01,628 --> 00:16:06,299
Навколо мене – знайомі обличчя
233
00:16:06,300 --> 00:16:12,014
Вичовгані місця, змучені обличчя
234
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
Рано встають на щоденні перегони
235
00:16:17,436 --> 00:16:23,358
І нікуди не приходять, нікуди
236
00:16:24,151 --> 00:16:28,362
Їхніми слізьми
Повняться їхні келихи
237
00:16:28,363 --> 00:16:34,577
Безвиразно, безвиразно
238
00:16:34,578 --> 00:16:39,498
Опущу голову
Я хочу втопити горе
239
00:16:39,499 --> 00:16:45,755
Завтра не буде, завтра не буде
240
00:16:45,756 --> 00:16:51,677
І мені це трохи дивно
Мені це трохи сумно
241
00:16:51,678 --> 00:16:57,099
Сни, в яких я помираю
Це мої найкращі сни
242
00:16:57,100 --> 00:17:02,396
Мені важко це розказати
І прийняти важко
243
00:17:02,397 --> 00:17:04,982
Коли люди бігають по колу
244
00:17:04,983 --> 00:17:09,320
Це дуже-дуже божевільний світ
245
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
Божевільний світ
246
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
Діти чекають на день
Доброго самопочуття
247
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
Щасливий день народження
248
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
Шок – дивна штука.
249
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Часом він непомітний,
250
00:17:29,258 --> 00:17:32,176
інтегрований у процес
твого ментального виживання,
251
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
і ти не знаєш, що ти в шоці.
252
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
А часом він звалюється на тебе,
як здоровенне ковадло.
253
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
У ту ніч ми з хлопцями
перейшли межу, і ми це розуміли.
254
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Чи зійде нам з рук – подивимося.
255
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Тепер у нас був спільний секрет.
256
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Великий.
257
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
І я згадав стару цитату Бена Франкліна:
258
00:17:55,242 --> 00:17:56,702
«Троє збережуть таємницю...
259
00:17:58,704 --> 00:18:00,163
якщо двоє мертві».
260
00:18:03,041 --> 00:18:08,880
І мені це трохи дивно
Мені це трохи сумно
261
00:18:08,881 --> 00:18:14,385
Сни, в яких я помираю
Це мої найкращі сни
262
00:18:14,386 --> 00:18:19,891
Мені важко це розказати
І прийняти важко
263
00:18:19,892 --> 00:18:22,393
Коли люди бігають по колу
264
00:18:22,394 --> 00:18:28,233
Це дуже-дуже божевільний світ
265
00:18:31,320 --> 00:18:33,487
Божевільний світ
266
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
{\an8}ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ
267
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Кажу вам: його вбили.
268
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Хто просто так зникає?
269
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Може, йому захотілося
ненадовго від усього втекти?
270
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Вам самим іноді не хочеться
хоч тиждень не приходити додому?
271
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Він був нежонатий.
272
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Слушно.
273
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Не віриться: сидимо тут
і знов обговорюємо вбивство.
274
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Пол – суїцидник, це не те саме.
275
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Еш не міг накласти на себе руки.
276
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Ми ж не знаємо, чи він мертвий.
277
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
У нього дочка-підліток.
Він би її так не покинув.
278
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Якщо не влип у щось.
279
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Він мені подобався,
але все одно був якийсь мутний.
280
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Я чув, він торговець зброєю.
281
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
Я теж таке чув.
282
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
До когось іще тут приїжджало ФБР?
283
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Так.
- До мене.
284
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Так.
- У тебе була та жінка?
285
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Агент Айлз.
286
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- У мене була.
- І в мене.
287
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
Вона була огидна.
288
00:19:30,462 --> 00:19:32,214
Ґретхен ледь її не вдарила.
289
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
А мені вона здалася гарною.
290
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Я помітив.
- Скажи?
291
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Ні, але серйозно. Мабуть, Еш мав справу
з багатьма небезпечними людьми.
292
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Ви були в його будинку в Гемптонзі,
коли налетіло ФБР, так?
293
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Так. Це було незабутньо.
294
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Він і бровою не повів.
295
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
А ти, Барні? Маєш гіпотези?
296
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Коли такий багатий
хоче зникнути, він зникне.
297
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Або це карма.
298
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Не можна бути таким багатим і вродливим,
299
00:20:01,118 --> 00:20:03,786
обовʼязково чимось будеш розплачуватися.
300
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Хоч би що з ним сталося,
рано чи пізно все випливе.
301
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Як завжди.
302
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Щось тут нестерпно жарко.
303
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
От чорт.
304
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Що це з ним?
305
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Слухайте, а Еш планував
інвестувати в його зали?
306
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Він щось таке нам казав,
але не знаю, чи серйозно.
307
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Якщо колись повернеться,
влаштує нам вибухову вечірку.
308
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Це точно.
- Скажи?
309
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Він був шалений.
310
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Памʼятаєте скрипку?
311
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Я ні разу не заплакала.
312
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Це погано?
313
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
Ні, не погано.
314
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Немає правильного способу переживати горе.
315
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
У вас із татом були складні стосунки.
316
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
Це складна ситуація.
317
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Тобі... знадобиться час,
щоб усе перетравити.
318
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Я любила його, бо мусила,
але здебільшого ненавиділа.
319
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Ну,
320
00:21:23,992 --> 00:21:25,911
підлітки часто ненавидять батьків.
321
00:21:26,703 --> 00:21:27,703
Спитай у моїх дітей.
322
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
Це не те саме.
323
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Я не памʼятаю, коли вперше зрозуміла,
324
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
але я вже давно знаю, що він негідник.
325
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Він робив усяке погане.
326
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Можливо. Можливо.
327
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Але це не означає, що тобі
не можна його любити чи сумувати за ним.
328
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Але ж не кажуть, живий він чи мертвий.
329
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Ну, просто... не знають.
- А я знаю.
330
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Якби він був змушений тікати,
то взяв би мене з собою.
331
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
І я б його за це ненавиділа.
332
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Я розумію: я набагато старший за тебе,
але я теж втратив тата,
333
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
і тепер це моя перша думка щодня.
334
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Я прокидаюсь і одразу про це думаю.
335
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Це горе.
336
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Але також це втіха, бо він усе ще зі мною.
337
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Він усе ще в мені.
338
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
З батьками завжди так.
339
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Навіть якщо їх не стало,
вони залишаються з тобою.
340
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Мені вже треба їхати.
341
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Так. Добре.
342
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
У тебе точно все є?
343
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Так.
- Добре.
344
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Дякую, що дозволили так довго жити у вас.
345
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Нема за що. Нам було дуже приємно.
346
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Тобто за цих обставин.
Приїжджай коли захочеш.
347
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
А якщо буде щось потрібно – дзвони.
348
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Дякую.
- Паспорт?
349
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Квитки? Телефон? Усе є?
- Так.
350
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Добре. Я поклала тобі обід,
бо їжа в літаках жахлива.
351
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
У ручній поклажі.
352
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Усе. Бувай. Безпечної подорожі.
- Дякую, Мел.
353
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Я попереджав: вона буде на голові.
354
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
Вона нормальна. Не тисни на неї.
355
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Я за тобою скучатиму.
356
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Я теж.
357
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
Ти будеш у порядку?
358
00:23:34,289 --> 00:23:36,541
Чесно кажучи, я з тіткою
жила довше, ніж з батьком.
359
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
У нас хороші стосунки.
360
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Я не про це.
- Я знаю.
361
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Бідолашна.
362
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Дякую, що пустила її пожити.
- Ну що ти.
363
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Думаєш, через рік повернеться?
364
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
Її тітка не проти.
365
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
А ти як, малий? Тримаєшся?
366
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Нормально.
367
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
А що могло статися з її батьком?
368
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Синку, я не знаю.
369
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
У нього явно було багато ворогів.
370
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Хто знає?
371
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Може, ще зʼявиться.
372
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Думаєш?
373
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Ні, синку. Не думаю.
374
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ
375
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Переїжджаєш?
376
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Це якось повʼязано з Ешем?
377
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Чесно кажучи, то була вишенька на торті.
378
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Уже думала, куди переїдеш?
379
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
До цього я ще не дійшла.
380
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Побачу, що вдасться
виручити за будинок із суїцидом.
381
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Кажуть, це одразу
мінус чверть від вартості.
382
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Ти впевнена?
383
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Є статистика, за якою...
384
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
Ні, ні. Ти впевнена, що хочеш поїхати?
385
00:25:49,550 --> 00:25:50,967
Я вже ні в чому не впевнена.
386
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Чула такий вислів:
«Ми бачимо хвіст слона»?
387
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Це як верхівка айсберга?
388
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Ні. Я не вмію красиво сказати,
але це щось типу:
389
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
якщо ти бачиш хвіст слона,
це означає, що сам слон майже зник.
390
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
А хто в цій алегорії слон?
391
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Уся та фігня, яку ти пережила
за минулий рік з гаком.
392
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
І таке враження, що ти хочеш
виїхати перед самим потеплінням.
393
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
По-моєму, це найменш
цинічні слова, які я від тебе чула.
394
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Ого. Бачиш, який я став?
Просто... У тебе тут є дім.
395
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Тут є твої люди, розумієш?
396
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Справді? І в тебе є?
397
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
У нас є люди?
398
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Вони дуже швидко мене списали.
399
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
І не тільки мене – моїх дітей теж.
400
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Це містечко постійно навіює думку,
401
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
ніби ще один хріновий день –
і тебе викинуть на узбіччя.
402
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Гірше за життя в акваріумі –
тільки вигнання з акваріума.
403
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
Ти справді думаєш, що десь буде краще?
404
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Може, мені десь буде краще.
405
00:26:55,324 --> 00:26:57,366
Там, де вартість входу не така захмарна,
406
00:26:57,367 --> 00:26:59,161
що ти продаєш душу, аби тебе впустили.
407
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Ти вважаєш, що продала душу?
408
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
Зі знижкою.
409
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
А ти так не вважаєш?
410
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Можливо, кілька разів
я закладав її в ломбард.
411
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Побачимо, що дадуть за будинок.
412
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
До речі, я знайшла те, про що ти питав.
413
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Ти... ти її знайшла?
- Так.
414
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
За минулий місяць орендували
лише дві двокімнатні квартири.
415
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Скинеш мені ту, яка дешевша?
416
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Добре.
417
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Дякую.
418
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Нема за що.
419
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Треба їхати.
420
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Побачимося.
421
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
Завжди буде інший слон.
422
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
І не кажи.
423
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Смерть Еша була трагічним випадком.
424
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Але після неї
я отримав вихід зі своєї пастки.
425
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Шістсот мільйонів
повернення в капітал Еша.
426
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Чотириста мільйонів я повернув
одразу, як Джек вийняв їх з Excelsior.
427
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Якщо Сем мала рацію і я продав душу,
428
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
я вирішив за мільярд доларів
викупити принаймні шматочок від неї.
429
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Сюди, будь ласка.
- Дуже вам дякую.
430
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Привіт!
- Привіт! Як ти?
431
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Дуже рада бачити.
- Ти не змінилася.
432
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- Божечку. Ти теж.
- Ого!
433
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Ти красуня.
434
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Дякую. Слухай, спасибі,
що знайшла час на зустріч.
435
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Я знаю... яка ти зайнята, і...
- Для давніх подруг час знайдеться.
436
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
До того ж мені дуже приємно,
що ти знову відчуваєш ентузіазм до письма.
437
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
Колись у коледжі ти прекрасно писала.
438
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Дякую.
439
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Я прочитала твої розділи...
440
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Це перша чернетка,
я міняю структуру і вже замовкаю.
441
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Дуже добре написано.
442
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Інтуїтивно, розумно і нудно.
443
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Давай без прикрас.
444
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
У цього тексту наче нема...
причини існувати, розумієш?
445
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Я думала, книжки про менопаузу –
на піку популярності.
446
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Були.
447
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Але вже ні.
448
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
От лажа.
449
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Можна відверто?
450
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
А це... було не відверто?
451
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Я знаю, що ти пережила торік,
коли заарештували Купа.
452
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Страх, зрада, сексуальна
політика цього всього...
453
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Так, це було... важко.
454
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Ось про що ти мусиш написати.
455
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Що?
456
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Так.
457
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
Ні, але...
458
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Це моя сімʼя, моє життя.
459
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Я не можу.
460
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
Справжній злочин, секс,
убивство в передмісті.
461
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Не вбивство.
- Таку книжку я продам аж бігом.
462
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Вибач.
463
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Я не можу.
464
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Зрозуміло.
465
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
У тебе кишка тонка.
466
00:30:16,692 --> 00:30:18,068
Як і в більшості людей.
467
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Але ти добре пишеш, Мел.
468
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Якщо передумаєш, ти знаєш, де мене знайти.
469
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Слухай, Еша шукає поліція.
ФБР з Інтерполом рознюхують.
470
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Я не збираюся зараз
чіпати рахунки спортзалів.
471
00:30:37,171 --> 00:30:38,754
Нікому не цікаві твої рахунки.
472
00:30:38,755 --> 00:30:40,173
Ти не знаєш, кому що цікаво.
473
00:30:40,174 --> 00:30:41,382
Так чи так,
474
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
там несуттєва сума, підозри не викличе.
475
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Ви ж її там заховали,
для вас вона суттєва.
476
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Я ж кажу: помилка в судженні.
477
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Барні, моя компанія –
не твій приватний банк.
478
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Чекай... хвилинку...
479
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Барні й одного цента не взяв зі спортзалу.
480
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
І тепер не візьмеш.
481
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Поки все це не вщухне.
482
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Знаєте що? Я йду в душ.
483
00:31:09,745 --> 00:31:11,287
Ми збиралися вечеряти.
484
00:31:11,288 --> 00:31:12,413
Хочеш з нами?
485
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Ідіть без мене.
486
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Точно, дружок?
487
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Що з ним?
488
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
Істерика.
489
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- А ти як?
- Я роблю так, як завжди.
490
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Скручую всю тривогу в тугий вузол
і запихаю собі глибоко в кишківник,
491
00:31:28,472 --> 00:31:30,598
а потім вдаю, що її там немає.
492
00:31:30,599 --> 00:31:32,266
- Я теж так роблю.
- Це найкраще.
493
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Тільки так.
- Ну? Вдалося?
494
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Поки що ми в процесі.
495
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Прекрасно.
496
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
Мені так полегшало.
497
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Поки Еш не зʼявиться,
забирати гроші ризиковано.
498
00:31:44,279 --> 00:31:45,613
А бейсбольна картка?
499
00:31:45,614 --> 00:31:46,823
Обіцяють скоро.
500
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Це через тебе я в лайні.
501
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Можеш позичити? Потім забереш з тієї суми.
502
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Я про це думав. Але сума велика.
503
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
Жінка побачить, вимагатиме пояснення.
504
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
А ти жінці не брешеш?
505
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Брехун з мене ніякий.
506
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
А ти?
507
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
З мене брехун чудовий.
508
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Що? Ми з тобою в одному човні.
509
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Ми не в одному човні.
510
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Як приємно бути чоловіками.
511
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Ви просто...
512
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Нема доступу до грошей,
тому ви шукаєте в другій кишені,
513
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
набираєте жменю,
поки перші гроші не зʼявляться.
514
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Що ти... Тут немає кишень.
515
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Довбані білі люди.
516
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
І не кажи.
517
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Ти біліший за нього. Це про щось говорить.
518
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Куп.
519
00:32:26,780 --> 00:32:29,908
А як там усі ті гроші Еша,
які не пішли у фонд?
520
00:32:30,492 --> 00:32:31,909
Формально ти маєш свободу дій.
521
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Можемо взяти кількасот тисяч,
структурувати як позику.
522
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Ні.
523
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Як це...
524
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Господи. Не кажи, що зробив.
525
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
Зробив.
526
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
На раз-два віддав 600 мільйонів доларів?
527
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Шістсот мільйонів доларів?
У тебе весь цей час вони були?
528
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- Трохи більше мільярда.
- Ти знущаєшся?
529
00:32:50,929 --> 00:32:52,430
- То не мої гроші.
- Твоїх нема.
530
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Ми злодії, чорт забирай!
- А можна тихіше?
531
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
Що ви зробили з Ніком?
532
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Що?
- Що ти маєш на увазі?
533
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
Він ходить по дому як мішком прибитий,
534
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
наче не знає, куди себе приткнути.
535
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Вони з Ешем дружили.
536
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Думаю, він горює.
537
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Твоя правда.
538
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Брехун з тебе ніякий.
539
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Куп, у мене великі проблеми.
540
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Елено, ми дістанемо тобі гроші, обіцяю.
541
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
Просто потрібен час.
542
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Час у мене закінчився.
543
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Ти знущаєшся?
544
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Я був...
545
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
зовсім не в твоєму районі.
546
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Я скучив за тобою.
547
00:34:35,617 --> 00:34:37,158
Майже північ надворі.
548
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Я знав, що ти не спиш.
549
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Як ти мене знайшов?
550
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Телепатія між братом і сестрою.
551
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Треба було спершу подзвонити.
552
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Ти не відповідаєш на мої дзвінки.
553
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Отож-бо.
554
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Ти в порядку?
555
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Так...
556
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Ні, насправді ні.
557
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
У покоївки вихідний. Бла-бла-бла.
558
00:35:00,934 --> 00:35:02,226
Хочеш чаю?
559
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Авжеж.
560
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
А чаю нема.
561
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Тут гарно.
562
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Думаєш? Я ще не все порозставляла.
563
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
Татів телевізор?
564
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Мама хотіла викинути.
565
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Хочеш поговорити про свій стан?
566
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Та не особливо.
567
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Щоразу, коли здається, що я себе знайшов,
568
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
я озираюсь і розумію,
що розгублений, як ніколи.
569
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Я наче живу вві сні й ніяк не прокинуся.
570
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Може, просто твоя черга
поглянути в очі незнаному.
571
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Що?
572
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Не памʼятаєш?
573
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Розвернись і поглянь в очі незнаному
Зміни
574
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
Там такі слова? Серйозно?
575
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Я й не знав.
576
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Коротше, ти дуже довго
жив загальноприйнятим життям,
577
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
а подолати його і не поглянути
в очі незнаному неможливо.
578
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Ти дізнаєшся, хто ти насправді.
579
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Думаю, настала твоя пора.
580
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Я знаю, ти не погана людина,
але завжди можна стати кращим.
581
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Як жаль, що тата з нами немає.
582
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Енді.
583
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Можна я в тебе переночую?
584
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Так, я зараз...
585
00:36:37,447 --> 00:36:38,948
Знайду тобі ковдру.
586
00:36:38,949 --> 00:36:40,033
Дякую.
587
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Або велике пальто.
588
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
День батька у клубі.
589
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Дивовижно і, по правді, трохи бентежно,
590
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
що це містечко так швидко
метаболізує скандал і трагедію.
591
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Пропав наш спільний знайомий.
Скоріш за все, він був мертвий,
592
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
це було жахливо, страшно і незбагненно.
593
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
А ми всі тут їли, пили, торгували пиками,
594
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
наче наше життя – це шоу,
а шоу має тривати, хай там що.
595
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Привіт, Куп.
596
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Як справи?
- Добре.
597
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Діти вдома на День батька?
- Майк тут.
598
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
А Лінн і Вел не змогли
прилетіти з Лос-Аджелеса...
599
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Ти як, нормально?
- Так.
600
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Так.
601
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Усе в порядку?
602
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Можна з тобою поговорити?
603
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Авжеж.
- Так.
604
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
«Міктерз», будь ласка.
605
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- «Маккеллан 25».
- Добре.
606
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Я...
- Що сталося?
607
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Не знаю, чи варто про це говорити...
608
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Тоді, може, й не варто.
609
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
У мене любовний роман.
610
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
Або не соромся, вивалюй.
611
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Ми дуже ретельно все приховуємо.
612
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Я знаю. Це Даєн Міллер, так?
613
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Чорт. Чорт!
614
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Як ти дізнався?
615
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Боже. Невже всі знають?
616
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- Ні, дружок, тільки я.
- Невже...
617
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
У цьому селі хтось може
мати хоч один секрет?
618
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Ти давно тут живеш?
619
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Занадто давно. Я лише...
620
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
Не знаю, що робити.
621
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Стосунки з Даєн уже живуть своїм життям.
622
00:38:36,316 --> 00:38:37,942
Ти в мене просиш поради?
623
00:38:37,943 --> 00:38:39,319
Так, у тебе. Будь ласка.
624
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Не трахайся з дружиною друга.
Отака проста порада.
625
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
У нас кохання.
626
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Ти любиш Даєн Міллер?
627
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Так.
- Ні.
628
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Ти любиш спати з новою людиною.
629
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
З людиною, яку теж збуджує
новизна в ліжку.
630
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Це лоскоче нерви, це...
631
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
це ризиковано, спокусливо
і помилково, але це не кохання.
632
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Ми з Лісою вже давно нещасливі разом...
633
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
Так, бо Ліса просто нестерпна.
634
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Господи.
635
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
То розлучися з нею, але не знищуй
шлюб свого друга разом зі своїм.
636
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Я сподівався, що ти мене
трохи краще зрозумієш.
637
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Чому? Бо я шукаю новизни
в сексі з новими людьми?
638
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Та ну. Ти знаєш, що я роблю,
коли не сплю з новими людьми,
639
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
а це майже щодня, до речі?
Сиджу на дивані сам-один,
640
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
дивлюся фільми, яких більше не знімають.
641
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Жалію себе і думаю: якби завтра я зник,
642
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
ще кілька днів
ніхто й не згадав би, що мене нема.
643
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Господи, Куп.
644
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Щасливого фіналу для вас із Даєн
за такого сценарію немає.
645
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Розумієш?
- Ні.
646
00:39:40,506 --> 00:39:42,590
Можете трахатися, доки не спалитеся
647
00:39:42,591 --> 00:39:44,468
і не зіпсуєте собі життя.
648
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
Або подорослішай, спиши все
на тимчасове потьмарення мозку,
649
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
повернись і визначся,
чи варто рятувати свій шлюб.
650
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Ти ж сам сказав: вона нестерпна.
651
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Не я з нею одружений.
652
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Ти мене спитав.
653
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Спитав.
654
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Не налягай.
655
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Що там, пацан?
656
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
Мене турбує Нік.
657
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
Федерали його обробили.
658
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Вони розмовляли з усіма. Нас не виділяли.
659
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Ти йому це скажи.
660
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Поговориш з ним? Я зараз підійду.
661
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Він мене зараз не дуже хоче бачити.
662
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Поговори з ним.
663
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
Це твій друг.
664
00:40:32,140 --> 00:40:34,183
Гей. Чому вередуєш?
665
00:40:34,184 --> 00:40:35,269
Тату.
666
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Нік.
667
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Хочеш випити?
668
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
А ти не все допив?
669
00:40:45,487 --> 00:40:47,197
Слухай, я в порядку.
670
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
А по-моєму, не дуже.
671
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Що ти хочеш від мене почути, Барні?
672
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Ми його вбили.
- Не це. Для початку.
673
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
З тієї ночі я не можу спати.
674
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Ти не сам, я з тобою. І Куп теж.
675
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Боже.
676
00:41:02,379 --> 00:41:04,839
Ми все подолаємо,
ти тільки не напивайся
677
00:41:04,840 --> 00:41:06,340
і не роби дурниць, добре?
678
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Бо тоді нам усім хана.
679
00:41:09,261 --> 00:41:10,761
Нам це нізащо не зійде з рук.
680
00:41:10,762 --> 00:41:12,055
Зійде, якщо не панікувати.
681
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Наша ДНК в тому будинку скрізь!
682
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Туди ніхто не дивиться.
- Волокна, волосся...
683
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Ми голомозі.
- Іди в дупу. Думаєш, час для дотепів?
684
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Ти мусив мене захищати!
685
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Події того вечора трохи за межами
моєї посадової інструкції.
686
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Барні, я говорю про інше!
687
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Бляха.
688
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Нік...
- Ти реально вважаєш мене дурнем...
689
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Скільки разів просити вибачення?
690
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Я дав тобі слово: ніколи більше
не зроблю нічого подібного.
691
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Не зробиш, я знаю.
692
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Добре.
- Бо тебе звільнено.
693
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Тепер я вважаю тебе дурнем.
694
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Вони всі знають.
695
00:41:54,723 --> 00:41:57,016
- Що? Хто?
- Усі знають.
696
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
Що я була пʼяна за кермом.
697
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Вони?
- Так.
698
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Та перестань. Пошли їх якнайдалі.
699
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Це проблема нашого села.
700
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
Чутки розходяться швидко,
але повір бувалому:
701
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
через тиждень хтось трахне няньку,
702
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
переспить з тренером чи ляже
на реабілітацію через якусь дурню,
703
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
і про твій маленький конфуз усі забудуть.
704
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Думаю, я зробила помилку.
705
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Доню, це точно була помилка.
706
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
Ні, я про коледж.
707
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
А, коледж.
708
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Просто все так прискорилося,
709
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
навалилося на мене з такою швидкістю,
710
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
що не було часу як слід подумати.
711
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
А тепер я в дупі.
712
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Неправда.
713
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Ти засумнівалася
в правильності свого шляху.
714
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Це краще зробити тепер, замолоду.
715
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
Бо в дорослому віці
вже набагато важче розгрібати.
716
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Хочеш у коледж? Їдь у коледж.
717
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Нехай це буде
не наступного року. І не Принстон.
718
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
Але ти потрапиш туди, куди хочеш.
719
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
А якщо не хочеш у коледж,
а хочеш щось інше?
720
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
І з цим ми теж розберемося.
721
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Не знаю, як усе дійшло до такого дна.
722
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
І не кажи.
723
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Що ви робите?
- Відчепися!
724
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Ну що за дурість? Хлопці!
725
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Серйозно, не бийтесь.
726
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Гей, гей! Перестаньте.
727
00:43:25,814 --> 00:43:27,608
Господи Ісусе.
728
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Ви подуріли?
729
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Боже!
730
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Що з вами?
731
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
У клубі був перелік
правил етикету на три сторінки,
732
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
але навряд чи було
хоч одне правило для таких ситуацій.
733
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Та все ж я чітко розумів:
734
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
кожен з нас одержить
офіційне попередження і чималий штраф.
735
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Допоможеш устати?
736
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
Пішов ти, Куп!
737
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
І знов ти втяг нас у дику халепу.
738
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Щось випʼємо?
739
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Безумовно.
740
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Вставай.
741
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
За що ви побилися з Ніком?
742
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Не знаю.
743
00:44:22,412 --> 00:44:24,580
Він був пʼяний. Я вмовляв його вийти,
744
00:44:24,581 --> 00:44:28,626
поки він не зганьбився,
і все пішло не за планом.
745
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Це номер три.
746
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Який номер три?
747
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
Третя твоя брехня мені.
748
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Про що ти говориш? Яка ще брехня?
749
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Я тобі не довіряю.
750
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
У мене буде дитина,
а я вже не знаю, хто мій чоловік.
751
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Ґрейс, я не знаю, що ти думаєш...
- Годі!
752
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Я не хочу чути четверту.
753
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Добре.
754
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Слухай...
755
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Вкладімо дітей спати,
а самі поговоримо, добре?
756
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Ні.
757
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Ні?
- Ти не поїдеш з нами додому.
758
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Що?
759
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Я зберу тобі сумку
й залишу її вранці за дверима.
760
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Про що ти говориш?
761
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Куди мені йти?
762
00:45:15,841 --> 00:45:17,259
Куди завгодно.
763
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Ґрейс.
764
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Ґрейс, перестань. Ґрейс.
- Пальці.
765
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Ґрейс, ти права.
766
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Давай просто поговоримо.
767
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Найменше мені зараз хочеться
говорити з тобою.
768
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Здоров, Елено.
769
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Чого ти сюди приперся?
770
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
А ти не рада мене бачити.
771
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Ти повинен був прийти сам.
772
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Чому?
773
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Хочеш зі мною щось зробити?
774
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Чорт забирай!
775
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Пацани, заходьте.
776
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Сюди.
777
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Що ти робиш?
778
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
Дивіться, яка фігня!
779
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
Ми так не домовлялись!
780
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Зацініть, пацани.
781
00:46:22,574 --> 00:46:23,950
Ти це не продаси.
782
00:46:23,951 --> 00:46:25,619
Усе відстежується. Не дурій!
783
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Маєш кращі ідеї?
784
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Чудово.
785
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Ні. Вони коштують значно більше,
ніж я заборгувала.
786
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Ага, точно.
- Так.
787
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Феліксе, не забирай персня.
788
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Бери годинник.
789
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Добре.
790
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Дякую.
791
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Щоб було правдоподібно.
792
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Застала грабіжника, а він тобі – хрясь!
793
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Бідолашна Елена.
794
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Він підвищить тобі зарплату.
795
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Усе, пішли!
796
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Годинники взяв?
797
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Усе взяв.
798
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Що то було між Ніком і Барні?
799
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
Нік трохи перебрав.
800
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
Барні вмовляв його не пити,
але не вдалося.
801
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Це було зайве.
802
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Так. Зайве.
- Я сумую за дідом.
803
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Я теж, синку.
804
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
Твій перший День батька
без нього, співчуваю.
805
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Треба було пропустити зустріч у клубі.
806
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
А знаєш, можемо й пропустити.
807
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
Отак!
808
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Татку.
809
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Про що думаєш?
810
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Ти ніколи не задумувалась,
чи потрібно нам усе це?
811
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Будинки, машини, лахи.
- Про що ця розмова?
812
00:48:35,624 --> 00:48:38,501
Думаєш, ми змогли б зменшити розмах?
813
00:48:38,502 --> 00:48:40,253
Менший будинок, менше боргів, мотлоху.
814
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Ти забув нашу квартиру на Банк-стріт?
815
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Тарганів памʼятаю.
816
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Добре, так.
817
00:48:48,303 --> 00:48:49,847
То був не палац, але...
818
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Нам було 25, я вважала,
що ми виграли лотерею.
819
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Я росла без усього цього, і ти теж.
820
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Батьки хотіли, щоб я стала професоркою.
821
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Ти був амбітний. І що?
822
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Ти добивався більшого,
і мені це в тобі подобалося.
823
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Ти такий розумний.
824
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Для мене головне було – не будинок,
коштовності, машина чи заміський клуб.
825
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Головний був ти.
826
00:49:32,848 --> 00:49:34,266
Думаєш, це нас і знищило?
827
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
А ти думаєш, ми знищені?
828
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Та ну. Ти знаєш, про що я.
829
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Я віддала б усе це,
аби сімʼя не розпалася.
830
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Що ж, добре.
831
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Якщо скажеш, що треба
зменшити апетити, продати будинок,
832
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
кудись переїхати –
я погоджусь, але за однієї умови.
833
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
Якої?
834
00:49:57,831 --> 00:49:59,416
Ти почнеш говорити правду.
835
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Про що?
836
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Отож-бо.
837
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Мені треба розібратися.
838
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Вибач.
839
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
Врятований дзвінком.
840
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Невдалий час.
841
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Мабуть, так.
842
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Ви щось дізналися про Еша?
843
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
Не дізнався.
844
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Думаєте, він повернеться?
845
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Ми обидва знаємо, що не повернеться.
846
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Що це?
847
00:51:01,270 --> 00:51:03,105
Флешка, на ній відео з вами.
848
00:51:04,189 --> 00:51:05,858
Ви виконали свою частину угоди.
849
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Добре.
850
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Дякую.
851
00:51:10,904 --> 00:51:12,155
Гроші, які ви повернули...
852
00:51:13,991 --> 00:51:15,074
Вас ніхто не просив.
853
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Я подумав: це гроші Еша, ви розберетеся.
854
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Не всі вони Ешеві.
855
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
А чиї ж тоді?
856
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
Це розмова для іншого разу.
857
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
Суть у тому, що я перекажу їх
вам на рахунок.
858
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Вони мені не потрібні.
859
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
Я б їх не взяв,
навіть якби ви не запхнули мене в бус.
860
00:51:29,631 --> 00:51:31,048
- Який бус?
- Та годі вам.
861
00:51:31,049 --> 00:51:33,468
Зараз ви почнете
переконувати, що це не ви?
862
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Я думав, питання «Який бус?» достатньо.
863
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Не хочете – не вірте, це нічого не міняє.
864
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Але можете поміркувати
про іншу можливість.
865
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Яку?
866
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Що? Крікет Берч?
867
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Фігня.
- Чому? Бо ви з нею спали?
868
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Подорослішайте, Куп.
869
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Може статися так,
870
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
що я виявлюсь єдиним вашим другом.
871
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
Це вже сталося?
872
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Скоро знатимемо.
873
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Невеличка порада.
874
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
Іноді можна і прямо сказати,
про що ви говорите.
875
00:52:26,480 --> 00:52:28,272
Хай навіть ми звикли брехати,
876
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
зрештою кожна наша брехня
потягне за собою розплату.
877
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
Брехня, якою ми живемо...
878
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
І...
879
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Яка нам потрібна для виживання...
880
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Брехня, якою ми годуємо дружин...
881
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
Брехня, якою годуємо самих себе...
882
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Та інколи з-під шарів брехні
просвічує світло істини.
883
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Проста радість боулінгу
з сімʼєю в День батька.
884
00:52:55,384 --> 00:52:56,760
Сміх дітей.
885
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
Це рідкісне тепер почуття:
що я саме там, де повинен бути.
886
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
Думка про те, що я зможу
якось утекти від брехні,
887
00:53:04,726 --> 00:53:07,187
знайти простіший і чесніший спосіб життя.
888
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Як батько.
889
00:53:10,941 --> 00:53:13,025
Земля все ще пливла в мене під ногами,
890
00:53:13,026 --> 00:53:15,528
але здавалося, що частка
ясності розуму й рішучості
891
00:53:15,529 --> 00:53:17,655
перейшла від нього у спадок мені.
892
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
І попри все, я знову відчував надію.
893
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Але розумніший чоловік
подивився б на власний килим брехні
894
00:53:29,960 --> 00:53:33,045
і зрозумів, що лише питання часу,
895
00:53:33,046 --> 00:53:35,047
коли хтось потягне за ниточку...
896
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
ОСЬ ЯК БУВАЄ.
897
00:55:23,031 --> 00:55:25,033
Переклад субтитрів: Олена Любенко