1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 EN CAPÍTOLS ANTERIORS 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 En Silvermane, cap del crim organitzat des de fa 30 anys. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Fa unes nits li van cremar la mansió. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Si no para de seguir-me, això anirà a mal borràs. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Aquest paio té superpoders com tu? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 No ho publiquis encara. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Avisaré en Donegal abans que el matin. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Ja n'hi ha prou. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Serà una batalla campal. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 A la gent li aniria bé un heroi. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Espero que el trobin. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Què en pensaria la Ruby? 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Ja no soc aquell home. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Per casualitat saps qui és? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 La Cat Hardy. És l'estrella de l'Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Podem parlar en algun lloc? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - De negocis. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 No m'agrada fer mal a la gent. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - No li faci mal. - Què coi passa? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Deixi'ns sols, si us plau. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Si algú diu que és tal cosa, creu-t'ho. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - I què és ell? - Un jubilat. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Venia a oferir-li feina. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 L'amic meu que va conèixer ha desaparegut. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 En Flint és guardaespatlles? 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Sí, em protegeix i és lleial. No és fàcil de trobar això avui dia. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Amén. No em vaig casar amb el meu marit perquè fos guapo. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Què més? Té família o amics? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 No sé res de la seva vida personal. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Sé on viu. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 No direu res del fet que es convertís en un monstre de sorra? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Si jo ho sé, ella també. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Va començar fa uns sis mesos. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Primer, a poc a poc, però va anar empitjorant. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 I ell no ho recorda, quan li passa? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Sempre ho recorda. 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 Menys quan l'estoven amb una biga. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Res més? Es va convertir en sorra. Era sorra, oi? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Em sembla un detall important. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Té alguna idea de què ho provoca? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 No ens ha donat gaires pistes. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 No els pago per això? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 No es dedica a investigar? Investigui. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Un artista no pinta amb aire. Necessita un llenç, pinzells, pintura… 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Creu que li amago informació? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - I si li digués que sí? - Li preguntaria per què. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Per experiència vital. - Amb clients? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Amb… dones. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Aquest joc és molt divertit, però tinc altra feina a fer. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Posi's a pintar, senyor Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Què et sembla? - Que necessites una dutxa freda. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 I crec que jo també. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Però tens raó: amaga alguna cosa. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Com totes les trapelles. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Revisaré el pis d'en Flint. Per què no vas a…? 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 A Antecedents Penals? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Sí. Fa temps que no tenim un cas amb cara i ulls, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 però no fa tant. 60 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Demà em trobaré amb un nou proveïdor al port. 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Canadenc. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Això no m'ho havies dit. - T'ho dic ara. 63 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 No és bona idea que surtis fins que sapiguem qui et vol mal. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Aniré on vulgui. 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Amb tot el respecte, 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 no em pagues pels meus encants o bona disposició. 67 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Em pagues per protegir-te, i et dic que és mala idea. 68 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Si la teva mort em beneficiés, t'hauria mort jo fa anys. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Sé el que sé fer i el que no 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 i et necessito viu i amb poder. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Si us plau, si ets tan amable, 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 deixa'm anar a mi primer al port. Si tot va bé, 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 faràs l'entrada triomfal amb les plomes. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Has acabat? 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 El problema no és que campi lliure, 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 sinó que es pensés que em podria liquidar. 77 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Des que va desaparèixer l'Aranya, hem estat còmodes. 78 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Potser algú es pensa que m'he tornat autocomplaent i tou. 79 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Potser tu mateix. 80 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Et penses que em pots liquidar? 81 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Si et poguessis calar foc com l'Addison, tindries alguna opció. 82 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Imagina poder controlar un poder així. 83 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 I ara en Flint desapareix… just després d'allò. 84 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Últimament, feia coses rares. 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Si les dues coses estan relacionades… 86 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Troba en Flint. 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Quan trobem el detectiu… 88 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 En Reilly. 89 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …porteu-me'l directament. 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}BASADA EN ELS CÒMICS DE MARVEL 91 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Caram. 92 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Soc en Robbie Robertson. 93 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Senyor Robertson, quants cops l'hi he de dir? 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 No recuperarà mai la feina. 95 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 No sé si en Walters ha vist el meu article. 96 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - Acabo de… - Senyor Robertson. 97 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - La conversa no porta enlloc. - Només necessito seure amb ell. 98 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Si us plau, senyor Robertson. - Escolti… 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Només deixi'm… - He de penjar. 100 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Tinc una notícia sensacional! La millor dels últims anys. 101 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 El més important des de l'Aranya! 102 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Li prometo que aquest cop valdrà la pena. 103 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 A veure què puc fer. 104 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Gràcies. 105 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Gràcies. 106 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 107 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Té un paquet. 108 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Hi ha algú? 109 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE-ARGONNE, FRANÇA 110 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 111 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 112 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? Soc en Winston. 113 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 En Silvermane vol parlar. 114 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Dona'm les claus. 115 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Ves a l'habitació. 116 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 És maco el pis. 117 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Massa ostentós pel meu gust. 118 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 I em faig una idea de per què. 119 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Per què? - Marxem. 120 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Creus que ha trobat femella? 121 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Per això ja no ve mai a jugar a pòquer? 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Quant de temps. 123 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Em pensava que havies plegat veles. 124 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 No pas, Hank. Lamento dir-ho, però soc tan ruca com sempre. 125 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 {\an8}He trobat això. No sé de qui és. 126 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 La meva dona m'ho té prohibit. 127 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - En fi, si és el cas… - Però tu no ets la meva dona, oi? 128 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Nom? - Flint Marko. 129 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Entesos. Torno de seguida. I la bossa, ni tocar-la. 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Només és suborn si m'ho puc menjar. 131 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, quin gust veure't. 132 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Hola, Charlie, com estàs? 133 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Una bona peça, el senyor Marko. 134 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Criat a Brooklyn, de classe obrera i futur incert. 135 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Primer delictes petits i després grans. 136 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Detenció, detenció, detenció. 137 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Ara era sicari d'en… - Silvermane. 138 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 El tal Winston ha aparegut a casa d'en Flint. 139 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - T'has amagat a l'armari? - Efectivament. 140 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne." Oi que tu també hi vas lluitar? 141 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Sí, una de les batalles més grans. 142 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Érem milions. 143 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Un moment. Aquest és…? - L'Addison. 144 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Van lluitar junts a la guerra. - Aquest és el secret de la Cat? 145 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Sabia que en Flint tenia un amic amb superpoders. 146 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Ja, però no sé per què no m'ho va dir. 147 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Per por que rebutgessis el cas. 148 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 I l'hauria rebutjat. 149 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Aquesta no l'he sentida mai. - Em sorprendria. 150 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 És original. 151 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Avui he anat al pis d'en Flint. 152 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Això li diu res? 153 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Va anar a la guerra. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 No me l'imagino sent jove. 155 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 I aquest paio? Aquest d'aquí, el baixet. 156 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Ha vingut mai per aquí o a veure en Marko? 157 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 No l'he vist mai. 158 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Es diu Addison. 159 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Va cremar la mansió d'en Silvermane. 160 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Ara és mort. Ell i el detectiu que li va disparar. 161 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Què hi farem? 162 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 El món és perillós. 163 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Suporta bé la pressió. - Estic sota pressió? 164 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - No em va dir per a qui treballava. - Hauria agafat el cas? 165 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - No m'agraden les sorpreses. - No li faré mai regals. 166 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 El local està a nom meu, 167 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 però tothom sap que és d'en Silvermane. 168 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 I en Flint serveix per protegir la inversió. 169 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - En vostè. - En mi. 170 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Aquest club viu de la gent que entra per la porta 171 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 buscant el que jo li dono. 172 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Intenta desxifrar-me, Reilly? 173 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Desxifrar-la? 174 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Interpretar-me. 175 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Veig que se les sap totes. 176 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 N'he après moltes amb els anys. 177 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Una per cada fulano i mengano? 178 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 És interessant. 179 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Ah, sí? Per què ho diu? 180 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Quan ens vam conèixer, va dir que era un covard. 181 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 És més valent del que confessa. 182 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 És bona. 183 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Però massa explícita. - Soc subtil quan la situació ho requereix. 184 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Faig negocis amb en Silvermane i negocis amb vostè, senyor Reilly. 185 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Són coses independents. 186 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 He dit prou perquè es quedi els diners que ve a tornar-me? 187 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 O l'he malinterpretat? 188 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 No, continuaré amb el cas. 189 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Però no per valentia. 190 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Per què? 191 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Una cantant s'ha de saber els números. 192 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Un detectiu ha de saber totes les respostes. 193 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 És… 194 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 taitxí. 195 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Exacte, taitxí. 196 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Va bé. 197 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Va bé per respirar, per relaxar-se… 198 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Ho recomano. 199 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 No tenim ni idea de què parles. 200 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Ni ens importa. 201 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Una torradora? De debò? 202 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 No l'hauria d'haver tirada tan fort. 203 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Va! - Anem a fer un tomb. 204 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Em podeu dir per què soc aquí? 205 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 En Silvermane et vol veure. 206 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Ja m'ho imagino. Vull saber per què. 207 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Els perquès no són cosa nostra. 208 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Potser no series aquí si no haguessis estafat el cap. 209 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 En Donegal. Jo no vaig tenir res a veure amb el seu pla. 210 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 L'hi volia treure del cap. 211 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Ja t'he dit que el cap només vol parlar. 212 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 No sé qui va contractar l'Addison per cremar-li la casa. 213 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Tu no saps res, no? 214 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 No en sé res, que no és el mateix. 215 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Soc un simple detectiu. - Llavors, no t'has de preocupar. 216 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Com en Donegal, oi? 217 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Sí, com en Donegal. 218 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Per cert, em sap greu això del nas. 219 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Va per mi? 220 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Era ell. 221 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Fora! 222 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 On ha anat? 223 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Revisa allà! 224 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Al cap no li farà gràcia. 225 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Ja, volia que l'hi portéssim. 226 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Entra al cotxe! 227 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Imbècil. 228 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Vivim temps difícils. 229 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Però el que mesura la vàlua d'una ciutat és com reacciona davant d'això. 230 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- No som a Topeka ni a Kalamazoo. - No em crec res. 231 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}VOTI L'ALCALDE MORRIS 232 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Som a Nova York. 233 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Treballarem plegats i ens mantindrem ferms davant de l'adversitat. 234 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Era més fàcil ser aquí quan els carrers… 235 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Dona'm un titular. 236 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 VOLEM BEURE 237 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Un Morris desesperat diu despropòsits." 238 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Jo aposto per la a: "L'arenga de l'alcalde va aigua avall." 239 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 En Hudson no és gens de fiar, 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 però el guanyarà per deu punts. 241 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 A vegades vols el mateix gos amb diferent collar. 242 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Què, m'explicaràs això de la cara? 243 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Per resumir-ho, faries bé de deixar el tema Addison. 244 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 En Silvermane? 245 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Està que trina amb l'Addison. 246 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Vol saber qui l'hi té jurada. Ves amb peus de plom. 247 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 A mi no m'han deixat la cara com un mapa. 248 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Ja havia tingut raons amb ells. 249 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Quan portaves màscara i ulleres 250 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 i eres l'estimat heroi d'aquell Nova York. 251 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 No sent en Reilly. 252 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Sap què? Doni'm això. 253 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Faré una declaració ara mateix. 254 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}PROU PROHIBICIÓ 255 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Exacte. Si em voten, s'haurà acabat la llei seca! 256 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Coneix bé el seu públic. - A Déu poso per testimoni 257 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 que no tornaran a passar set! 258 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Només dic que ara ja no hi ha marxa enrere. 259 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Si has de triar entre anar-hi o morir, 260 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 potser toca tornar a suar. 261 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 I encara li faràs un favor a la ciutat. 262 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Au va, Robbie. 263 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Ja n'hi ha prou. 264 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Saps què faré després d'això? - Què? 265 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Posar-me guapo. 266 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 I treballar en la notícia. 267 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Si no publico, no menjo, amic meu. 268 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 He pensat en els canadencs. 269 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 M'ho deixaràs gestionar a mi? 270 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 No, ho faré jo. 271 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 El pla continua igual, 272 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 però avança't tu. Investiga. 273 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 És elegant. 274 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Què n'opines, Winston? 275 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 No hi entenc, de moda. 276 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Però el trobo una mica… 277 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 ensopit. 278 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, en tens alguna queixa? 279 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 No, però no em diverteix passar l'estona vestint nines. 280 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Una cosa és la moda i l'altra, el gust. 281 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Emboliqui'l. 282 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 A tu també t'agrada, oi? 283 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Sincerament… - Sí, exacte. És perfecte. 284 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Disculpi'm, busco els Addison. 285 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Senyora Addison. 286 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 I tu qui ets? 287 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Hola, germà. - De germà, res. 288 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 T'he fet una pregunta. 289 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Efectivament. 290 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 I, com que ets un tros d'home i estàs de mala lluna, 291 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 et respondré. 292 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Busco la Vera Addison. 293 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Saps qui és? - Per què ho preguntes? 294 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Soc periodista i investigo la mort de l'Addison. 295 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Volia parlar amb la vídua. 296 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 En Jimmy és mort? 297 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Em sap greu. Éreu amics? 298 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Com ha mort? 299 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Una explosió… 300 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 als magatzems de Standard Oil. 301 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 Per què escrius sobre ell? 302 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Abans de morir, va cremar la casa que no tocava. 303 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 De qui era? 304 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 D'en Silvermane. 305 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Val més que marxis. - Un moment, un moment. 306 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Cremar la casa de l'home més perillós de la ciutat 307 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 no va ser idea de l'Addison. Algú el va pagar. 308 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Era amic teu, o sigui que devia ser bona gent. 309 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Estava malalt. 310 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Molts homes fan de la seva malaltia una forma de vida. 311 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Fins que la malaltia se'ls menja. - Malalt en quin sentit? 312 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 No sé qui el va contractar. 313 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Però, sí, potser la seva dona ho sap. 314 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Saps on la puc trobar? 315 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 A l'Hotel Geoffrey? 316 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Sempre hi anava quan tenien diners. 317 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 I, quan tornava, ja no en quedaven. 318 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Increïble, oi? 319 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Gràcies. 320 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Li faré una visita. 321 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 B. REILLY DETECTIU PRIVAT 322 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Ja us ho he dit: ja no ve gairebé mai per aquí. 323 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 No en recordo l'últim cop. 324 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Potser això t'ajuda a recordar. 325 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Si us plau. Us he dit la veritat. 326 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Pel teu bé, això espero. 327 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Tornarem. 328 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! T'han fet mal? 329 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 No, aquest cop no. Però han dit que tornarien. 330 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 M'han posat una pistola al cap. 331 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Deien que acabaria com en Donegal. 332 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Que, si no els deia on eres, 333 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 tu i jo travessaríem el riu Estix junts. 334 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Què vol dir? 335 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Que han matat en Donegal. 336 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 En Silvermane. 337 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Jo me n'ocupo. 338 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Des que va morir la Ruby, que espero que et recuperis. 339 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Que torni l'home que sé que està enterrat dins teu. 340 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Cinc anys… 341 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 però s'ha acabat. 342 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, ves-te'n a casa i descansa. 343 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 Et trobaràs més bé. Ja et trucaré. 344 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Sí, me'n vaig a casa. 345 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Però no tornaré. 346 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 T'aprecio, Ben. 347 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Profundament. 348 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Però no moriré per tu. 349 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 350 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 351 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 MANTENIMENT 352 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Hola! Em dic Pete. Soc de manteniment. Perdó per la gotera. 353 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Ara l'arreglo. El pis de sota. Mare meva, quin desastre. 354 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Què és? - No sé què d'una gotera. 355 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Que bonic que teniu el pis. 356 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Però amb la taula vora la finestra 357 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 soparíeu amb la llum del capvespre. 358 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Ho veus! - Perdó, que ja havia vingut? 359 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Em conec el pis. 360 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 El bany és allà, oi? 361 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Va, digues alguna cosa. 362 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Escolti, què arregla, exactament? 363 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Sí! Sí, he trobat el problema. Teniu una rosca desgavellada. 364 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 La junta està desajustada. 365 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Perdó, què passa aquí dins? 366 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Sincerament, és una crisi existencial. 367 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Sobre el meu lavabo? 368 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Dubto que fos fontaner. 369 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 HOTEL GEOFFREY NOMÉS BLANCS 370 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Esquerra i amunt. 371 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Gràcies per l'ajuda. 372 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Gràcies pel dòlar. 373 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 LLIURAMENTS 374 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Senyora Addison? 375 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 No he demanat res. 376 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Em dic Robbie Robertson. Soc periodista. 377 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 No, esperi's un moment. Només vull parlar. 378 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Té tres segons per marxar o crido. 379 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 ¿Vol que una dona blanca cridi perquè un home negre 380 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 li vol entrar a l'habitació? 381 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Miri, tinc un pressentiment. 382 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 És vostè qui no vol que el gàngster més perillós sàpiga 383 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 que els diners que va rebre el seu marit per matar-lo 384 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 serveixen per pagar llagostes i roba de disseny. 385 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Endavant, cridi. 386 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 O vol que ho faci jo? Tinc una veu greu. 387 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 És força potent. 388 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Ja està? 389 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Com? - Ni una llàgrima? 390 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Ha mort el seu marit. 391 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Cadascú fa el dol com pot. 392 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Ja ho sabia. 393 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 En James tenia defectes, però no desapareixia. 394 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Un dia no va tornar a casa i sabia que ja no tornaria. 395 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Quan va començar a calar foc? - Fa sis mesos. 396 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Va descobrir que en tenia un talent innat. 397 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Qui el va contractar? 398 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Que no cridi no vol dir que sigui un llibre obert. 399 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Que jo sàpiga, 400 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 es va cavar la tomba i ara hi descansa. 401 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Sembla un lloc encantat. 402 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Està encantat. 403 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Parlant de fantasmes… 404 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 l'Addison ha mort. 405 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Com? 406 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Quan? 407 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Fa un parell de dies. Va venir un periodista. 408 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Va intentar matar en Silvermane. 409 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - No ho sabies. - Si ho hagués sabut, l'hauria aturat. 410 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint… no fas bona cara. 411 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Ha tornat a passar. 412 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 He canviat completament. 413 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 I així s'ha quedat. 414 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 A mitges. 415 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Ja ho va dir el doctor: 416 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 se'ns acaba el temps. 417 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Cada cop va més de pressa. 418 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Tot el que hem passat… 419 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Ens mereixen alguna cosa més. 420 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Marxem d'aquí. Pots venir a casa. 421 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Ens hem de mantenir units. 422 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Sí. 423 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Ho has de revisar tot? És perquè som canadencs? 424 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Sí, precisament. 425 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 No! El cap no es fia de ningú. 426 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Ni de mi. 427 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Per això, encara mana. 428 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Tot correcte, cap. Pots venir. 429 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Perfecte. Vinc cap aquí. 430 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 Què passa? 431 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Tu, treu el cap! 432 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Va, va, va! 433 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 És al sostre! 434 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Dispareu-li! 435 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Hola. 436 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 On ha anat? 437 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Cap allà. 438 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Vine. 439 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Gràcies. 440 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 No se t'acaben les bales? 441 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Ah, doncs sí! 442 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Apa, què coi espereu? 443 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Tu primer. - No, fes els honors. 444 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Fora del cotxe! 445 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Quiet aquí. 446 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Ho veieu? Taitxí. 447 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Quant de temps. 448 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 T'ha anat bé mentre jo no hi era, oi? 449 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 No sabia que feies això. Qui t'ha contractat? Si es pot saber. 450 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 A mi no em contracten. He vingut per en Ben Reilly. 451 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Qui, el guripa? 452 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Sí, exacte. Li dec un favor. 453 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Perdó, que maleducat. Una copa? 454 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 No! Vull que tu i els teus esbirros el deixeu en pau. 455 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 No sap qui et volia matar. 456 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 Per molt que li amenacis la secretària. 457 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Només he de deixar tranquil el manefla? I ja està? 458 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Abans no em deixaves ni respirar. 459 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Diria que no m'escoltes, Silvermane. 460 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 No et tornaré a avisar. 461 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Si molestes en Reilly o la seva gent, et mataré. 462 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - Ets tu? Ho has fet tu? 463 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 De què parles? 464 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Has aturat en Silvermane. 465 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Com ho saps? 466 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 T'he de donar una mala notícia. 467 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 La poli preparava un cop a en Silvermane. 468 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Tenien una pista d'una venda d'alcohol. 469 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Havien avisat la poli d'una venda d'en Silvermane? 470 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Sí, han detingut bona part de la banda. 471 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Pensaven caçar-lo in fraganti, però no ha aparegut. 472 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 I saben per què? 473 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 No, tranquil. 474 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 La policia sap que l'han aturat, però no que has sigut tu. 475 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 He de penjar. No vull morir en una cabina. 476 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Som-hi! 477 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Mare meva, què he fet? 478 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Subtítols: Neus 479 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Supervisor creatiu Guillermo Parra