1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
EN CAPÍTOLS ANTERIORS
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
En Silvermane,
cap del crim organitzat des de fa 30 anys.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Fa unes nits li van cremar la mansió.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Si no para de seguir-me,
això anirà a mal borràs.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Aquest paio té superpoders com tu?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
No ho publiquis encara.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Avisaré en Donegal abans que el matin.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Ja n'hi ha prou.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Serà una batalla campal.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
A la gent li aniria bé un heroi.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Espero que el trobin.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Què en pensaria la Ruby?
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Ja no soc aquell home.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Per casualitat saps qui és?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
La Cat Hardy. És l'estrella de l'Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Podem parlar en algun lloc?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- De negocis.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
No m'agrada fer mal a la gent.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- No li faci mal.
- Què coi passa?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Deixi'ns sols, si us plau.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Si algú diu que és tal cosa, creu-t'ho.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- I què és ell?
- Un jubilat.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Venia a oferir-li feina.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
L'amic meu que va conèixer ha desaparegut.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
En Flint és guardaespatlles?
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Sí, em protegeix i és lleial.
No és fàcil de trobar això avui dia.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Amén. No em vaig casar
amb el meu marit perquè fos guapo.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Què més? Té família o amics?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
No sé res de la seva vida personal.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Sé on viu.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
No direu res del fet
que es convertís en un monstre de sorra?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Si jo ho sé, ella també.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Va començar fa uns sis mesos.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Primer, a poc a poc,
però va anar empitjorant.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
I ell no ho recorda, quan li passa?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Sempre ho recorda.
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
Menys quan l'estoven amb una biga.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Res més?
Es va convertir en sorra. Era sorra, oi?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Em sembla un detall important.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Té alguna idea de què ho provoca?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
No ens ha donat gaires pistes.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
No els pago per això?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
No es dedica a investigar? Investigui.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Un artista no pinta amb aire.
Necessita un llenç, pinzells, pintura…
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Creu que li amago informació?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- I si li digués que sí?
- Li preguntaria per què.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Per experiència vital.
- Amb clients?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Amb… dones.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Aquest joc és molt divertit,
però tinc altra feina a fer.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Posi's a pintar, senyor Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Què et sembla?
- Que necessites una dutxa freda.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
I crec que jo també.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Però tens raó: amaga alguna cosa.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Com totes les trapelles.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Revisaré el pis d'en Flint.
Per què no vas a…?
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
A Antecedents Penals?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Sí. Fa temps que no tenim
un cas amb cara i ulls,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
però no fa tant.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Demà em trobaré
amb un nou proveïdor al port.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Canadenc.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Això no m'ho havies dit.
- T'ho dic ara.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
No és bona idea que surtis
fins que sapiguem qui et vol mal.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Aniré on vulgui.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Amb tot el respecte,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
no em pagues
pels meus encants o bona disposició.
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Em pagues per protegir-te,
i et dic que és mala idea.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Si la teva mort em beneficiés,
t'hauria mort jo fa anys.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Sé el que sé fer i el que no
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
i et necessito viu i amb poder.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Si us plau, si ets tan amable,
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
deixa'm anar a mi primer al port.
Si tot va bé,
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
faràs l'entrada triomfal amb les plomes.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Has acabat?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
El problema no és que campi lliure,
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
sinó que es pensés que em podria liquidar.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Des que va desaparèixer l'Aranya,
hem estat còmodes.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Potser algú es pensa
que m'he tornat autocomplaent i tou.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Potser tu mateix.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Et penses que em pots liquidar?
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Si et poguessis calar foc com l'Addison,
tindries alguna opció.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Imagina poder controlar un poder així.
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
I ara en Flint desapareix…
just després d'allò.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Últimament, feia coses rares.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Si les dues coses estan relacionades…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Troba en Flint.
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Quan trobem el detectiu…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
En Reilly.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…porteu-me'l directament.
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}BASADA EN
ELS CÒMICS DE MARVEL
91
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Caram.
92
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Soc en Robbie Robertson.
93
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Senyor Robertson,
quants cops l'hi he de dir?
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
No recuperarà mai la feina.
95
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
No sé si en Walters
ha vist el meu article.
96
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- Acabo de…
- Senyor Robertson.
97
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- La conversa no porta enlloc.
- Només necessito seure amb ell.
98
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Si us plau, senyor Robertson.
- Escolti…
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Només deixi'm…
- He de penjar.
100
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Tinc una notícia sensacional!
La millor dels últims anys.
101
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
El més important des de l'Aranya!
102
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Li prometo que aquest cop valdrà la pena.
103
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
A veure què puc fer.
104
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Gràcies.
105
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Gràcies.
106
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
107
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Té un paquet.
108
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Hi ha algú?
109
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, FRANÇA
110
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
111
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
112
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? Soc en Winston.
113
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
En Silvermane vol parlar.
114
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Dona'm les claus.
115
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Ves a l'habitació.
116
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
És maco el pis.
117
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Massa ostentós pel meu gust.
118
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
I em faig una idea de per què.
119
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Per què?
- Marxem.
120
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Creus que ha trobat femella?
121
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
Per això ja no ve mai a jugar a pòquer?
122
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Quant de temps.
123
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Em pensava que havies plegat veles.
124
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
No pas, Hank. Lamento dir-ho,
però soc tan ruca com sempre.
125
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}He trobat això. No sé de qui és.
126
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
La meva dona m'ho té prohibit.
127
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- En fi, si és el cas…
- Però tu no ets la meva dona, oi?
128
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Nom?
- Flint Marko.
129
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Entesos. Torno de seguida.
I la bossa, ni tocar-la.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Només és suborn si m'ho puc menjar.
131
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, quin gust veure't.
132
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Hola, Charlie, com estàs?
133
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Una bona peça, el senyor Marko.
134
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Criat a Brooklyn,
de classe obrera i futur incert.
135
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Primer delictes petits i després grans.
136
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Detenció, detenció, detenció.
137
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Ara era sicari d'en…
- Silvermane.
138
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
El tal Winston
ha aparegut a casa d'en Flint.
139
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- T'has amagat a l'armari?
- Efectivament.
140
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne."
Oi que tu també hi vas lluitar?
141
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Sí, una de les batalles més grans.
142
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Érem milions.
143
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Un moment. Aquest és…?
- L'Addison.
144
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Van lluitar junts a la guerra.
- Aquest és el secret de la Cat?
145
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Sabia que en Flint
tenia un amic amb superpoders.
146
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Ja, però no sé per què no m'ho va dir.
147
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Per por que rebutgessis el cas.
148
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
I l'hauria rebutjat.
149
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Aquesta no l'he sentida mai.
- Em sorprendria.
150
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
És original.
151
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Avui he anat al pis d'en Flint.
152
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Això li diu res?
153
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Va anar a la guerra.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
No me l'imagino sent jove.
155
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
I aquest paio? Aquest d'aquí, el baixet.
156
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Ha vingut mai per aquí o a veure en Marko?
157
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
No l'he vist mai.
158
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Es diu Addison.
159
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Va cremar la mansió d'en Silvermane.
160
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Ara és mort.
Ell i el detectiu que li va disparar.
161
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Què hi farem?
162
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
El món és perillós.
163
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Suporta bé la pressió.
- Estic sota pressió?
164
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- No em va dir per a qui treballava.
- Hauria agafat el cas?
165
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- No m'agraden les sorpreses.
- No li faré mai regals.
166
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
El local està a nom meu,
167
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
però tothom sap que és d'en Silvermane.
168
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
I en Flint serveix
per protegir la inversió.
169
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- En vostè.
- En mi.
170
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Aquest club viu
de la gent que entra per la porta
171
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
buscant el que jo li dono.
172
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Intenta desxifrar-me, Reilly?
173
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Desxifrar-la?
174
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Interpretar-me.
175
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Veig que se les sap totes.
176
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
N'he après moltes amb els anys.
177
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Una per cada fulano i mengano?
178
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
És interessant.
179
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Ah, sí? Per què ho diu?
180
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Quan ens vam conèixer,
va dir que era un covard.
181
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
És més valent del que confessa.
182
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
És bona.
183
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Però massa explícita.
- Soc subtil quan la situació ho requereix.
184
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Faig negocis amb en Silvermane
i negocis amb vostè, senyor Reilly.
185
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Són coses independents.
186
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
He dit prou perquè es quedi
els diners que ve a tornar-me?
187
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
O l'he malinterpretat?
188
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
No, continuaré amb el cas.
189
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Però no per valentia.
190
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Per què?
191
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Una cantant s'ha de saber els números.
192
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Un detectiu
ha de saber totes les respostes.
193
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
És…
194
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
taitxí.
195
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Exacte, taitxí.
196
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Va bé.
197
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Va bé per respirar, per relaxar-se…
198
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Ho recomano.
199
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
No tenim ni idea de què parles.
200
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Ni ens importa.
201
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Una torradora? De debò?
202
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
No l'hauria d'haver tirada tan fort.
203
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Va!
- Anem a fer un tomb.
204
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Em podeu dir per què soc aquí?
205
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
En Silvermane et vol veure.
206
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Ja m'ho imagino. Vull saber per què.
207
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Els perquès no són cosa nostra.
208
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Potser no series aquí
si no haguessis estafat el cap.
209
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
En Donegal. Jo no vaig tenir
res a veure amb el seu pla.
210
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
L'hi volia treure del cap.
211
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Ja t'he dit que el cap només vol parlar.
212
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
No sé qui va contractar l'Addison
per cremar-li la casa.
213
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Tu no saps res, no?
214
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
No en sé res, que no és el mateix.
215
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Soc un simple detectiu.
- Llavors, no t'has de preocupar.
216
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Com en Donegal, oi?
217
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Sí, com en Donegal.
218
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Per cert, em sap greu això del nas.
219
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Va per mi?
220
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Era ell.
221
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Fora!
222
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
On ha anat?
223
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Revisa allà!
224
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Al cap no li farà gràcia.
225
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Ja, volia que l'hi portéssim.
226
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Entra al cotxe!
227
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Imbècil.
228
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Vivim temps difícils.
229
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Però el que mesura la vàlua d'una ciutat
és com reacciona davant d'això.
230
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- No som a Topeka ni a Kalamazoo.
- No em crec res.
231
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}VOTI L'ALCALDE MORRIS
232
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Som a Nova York.
233
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Treballarem plegats i ens mantindrem ferms
davant de l'adversitat.
234
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Era més fàcil ser aquí quan els carrers…
235
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Dona'm un titular.
236
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
VOLEM BEURE
237
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Un Morris desesperat diu despropòsits."
238
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Jo aposto per la a:
"L'arenga de l'alcalde va aigua avall."
239
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
En Hudson no és gens de fiar,
240
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
però el guanyarà per deu punts.
241
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
A vegades vols
el mateix gos amb diferent collar.
242
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Què, m'explicaràs això de la cara?
243
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Per resumir-ho,
faries bé de deixar el tema Addison.
244
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
En Silvermane?
245
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Està que trina amb l'Addison.
246
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Vol saber qui l'hi té jurada.
Ves amb peus de plom.
247
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
A mi no m'han deixat la cara com un mapa.
248
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Ja havia tingut raons amb ells.
249
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Quan portaves màscara i ulleres
250
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
i eres l'estimat heroi d'aquell Nova York.
251
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
No sent en Reilly.
252
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Sap què? Doni'm això.
253
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Faré una declaració ara mateix.
254
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}PROU PROHIBICIÓ
255
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Exacte. Si em voten,
s'haurà acabat la llei seca!
256
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Coneix bé el seu públic.
- A Déu poso per testimoni
257
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
que no tornaran a passar set!
258
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Només dic que ara
ja no hi ha marxa enrere.
259
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Si has de triar entre anar-hi o morir,
260
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
potser toca tornar a suar.
261
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
I encara li faràs un favor a la ciutat.
262
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Au va, Robbie.
263
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Ja n'hi ha prou.
264
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Saps què faré després d'això?
- Què?
265
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Posar-me guapo.
266
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
I treballar en la notícia.
267
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Si no publico, no menjo, amic meu.
268
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
He pensat en els canadencs.
269
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
M'ho deixaràs gestionar a mi?
270
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
No, ho faré jo.
271
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
El pla continua igual,
272
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
però avança't tu. Investiga.
273
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
És elegant.
274
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Què n'opines, Winston?
275
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
No hi entenc, de moda.
276
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Però el trobo una mica…
277
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
ensopit.
278
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, en tens alguna queixa?
279
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
No, però no em diverteix
passar l'estona vestint nines.
280
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Una cosa és la moda i l'altra, el gust.
281
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Emboliqui'l.
282
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
A tu també t'agrada, oi?
283
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Sincerament…
- Sí, exacte. És perfecte.
284
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Disculpi'm, busco els Addison.
285
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Senyora Addison.
286
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
I tu qui ets?
287
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Hola, germà.
- De germà, res.
288
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
T'he fet una pregunta.
289
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Efectivament.
290
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
I, com que ets un tros d'home
i estàs de mala lluna,
291
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
et respondré.
292
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Busco la Vera Addison.
293
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Saps qui és?
- Per què ho preguntes?
294
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Soc periodista
i investigo la mort de l'Addison.
295
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Volia parlar amb la vídua.
296
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
En Jimmy és mort?
297
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Em sap greu. Éreu amics?
298
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Com ha mort?
299
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Una explosió…
300
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
als magatzems de Standard Oil.
301
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
Per què escrius sobre ell?
302
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Abans de morir,
va cremar la casa que no tocava.
303
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
De qui era?
304
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
D'en Silvermane.
305
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Val més que marxis.
- Un moment, un moment.
306
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Cremar la casa
de l'home més perillós de la ciutat
307
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
no va ser idea de l'Addison.
Algú el va pagar.
308
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Era amic teu,
o sigui que devia ser bona gent.
309
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Estava malalt.
310
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Molts homes fan de la seva malaltia
una forma de vida.
311
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Fins que la malaltia se'ls menja.
- Malalt en quin sentit?
312
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
No sé qui el va contractar.
313
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Però, sí, potser la seva dona ho sap.
314
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Saps on la puc trobar?
315
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
A l'Hotel Geoffrey?
316
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Sempre hi anava quan tenien diners.
317
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
I, quan tornava, ja no en quedaven.
318
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Increïble, oi?
319
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Gràcies.
320
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Li faré una visita.
321
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
B. REILLY
DETECTIU PRIVAT
322
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Ja us ho he dit:
ja no ve gairebé mai per aquí.
323
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
No en recordo l'últim cop.
324
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Potser això t'ajuda a recordar.
325
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Si us plau. Us he dit la veritat.
326
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Pel teu bé, això espero.
327
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Tornarem.
328
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! T'han fet mal?
329
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
No, aquest cop no.
Però han dit que tornarien.
330
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
M'han posat una pistola al cap.
331
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Deien que acabaria com en Donegal.
332
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Que, si no els deia on eres,
333
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
tu i jo travessaríem el riu Estix junts.
334
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Què vol dir?
335
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Que han matat en Donegal.
336
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
En Silvermane.
337
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Jo me n'ocupo.
338
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Des que va morir la Ruby,
que espero que et recuperis.
339
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Que torni l'home que sé
que està enterrat dins teu.
340
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinc anys…
341
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
però s'ha acabat.
342
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, ves-te'n a casa i descansa.
343
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
Et trobaràs més bé. Ja et trucaré.
344
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Sí, me'n vaig a casa.
345
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Però no tornaré.
346
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
T'aprecio, Ben.
347
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Profundament.
348
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Però no moriré per tu.
349
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
350
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
351
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
MANTENIMENT
352
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Hola! Em dic Pete.
Soc de manteniment. Perdó per la gotera.
353
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Ara l'arreglo. El pis de sota.
Mare meva, quin desastre.
354
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Què és?
- No sé què d'una gotera.
355
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Que bonic que teniu el pis.
356
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Però amb la taula vora la finestra
357
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
soparíeu amb la llum del capvespre.
358
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Ho veus!
- Perdó, que ja havia vingut?
359
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Em conec el pis.
360
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
El bany és allà, oi?
361
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Va, digues alguna cosa.
362
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Escolti, què arregla, exactament?
363
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Sí! Sí, he trobat el problema.
Teniu una rosca desgavellada.
364
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
La junta està desajustada.
365
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Perdó, què passa aquí dins?
366
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Sincerament, és una crisi existencial.
367
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Sobre el meu lavabo?
368
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Dubto que fos fontaner.
369
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
HOTEL GEOFFREY
NOMÉS BLANCS
370
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Esquerra i amunt.
371
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Gràcies per l'ajuda.
372
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Gràcies pel dòlar.
373
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
LLIURAMENTS
374
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Senyora Addison?
375
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
No he demanat res.
376
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Em dic Robbie Robertson. Soc periodista.
377
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
No, esperi's un moment. Només vull parlar.
378
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Té tres segons per marxar o crido.
379
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
¿Vol que una dona blanca
cridi perquè un home negre
380
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
li vol entrar a l'habitació?
381
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Miri, tinc un pressentiment.
382
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
És vostè qui no vol
que el gàngster més perillós sàpiga
383
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
que els diners
que va rebre el seu marit per matar-lo
384
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
serveixen per pagar
llagostes i roba de disseny.
385
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Endavant, cridi.
386
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
O vol que ho faci jo? Tinc una veu greu.
387
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
És força potent.
388
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Ja està?
389
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Com?
- Ni una llàgrima?
390
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Ha mort el seu marit.
391
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Cadascú fa el dol com pot.
392
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Ja ho sabia.
393
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
En James tenia defectes,
però no desapareixia.
394
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Un dia no va tornar a casa
i sabia que ja no tornaria.
395
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Quan va començar a calar foc?
- Fa sis mesos.
396
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Va descobrir que en tenia un talent innat.
397
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Qui el va contractar?
398
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Que no cridi no vol dir
que sigui un llibre obert.
399
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Que jo sàpiga,
400
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
es va cavar la tomba i ara hi descansa.
401
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Sembla un lloc encantat.
402
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Està encantat.
403
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Parlant de fantasmes…
404
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
l'Addison ha mort.
405
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Com?
406
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Quan?
407
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Fa un parell de dies.
Va venir un periodista.
408
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Va intentar matar en Silvermane.
409
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- No ho sabies.
- Si ho hagués sabut, l'hauria aturat.
410
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint… no fas bona cara.
411
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Ha tornat a passar.
412
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
He canviat completament.
413
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
I així s'ha quedat.
414
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
A mitges.
415
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Ja ho va dir el doctor:
416
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
se'ns acaba el temps.
417
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Cada cop va més de pressa.
418
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Tot el que hem passat…
419
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Ens mereixen alguna cosa més.
420
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Marxem d'aquí. Pots venir a casa.
421
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Ens hem de mantenir units.
422
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Sí.
423
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Ho has de revisar tot?
És perquè som canadencs?
424
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Sí, precisament.
425
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
No! El cap no es fia de ningú.
426
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Ni de mi.
427
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Per això, encara mana.
428
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Tot correcte, cap. Pots venir.
429
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Perfecte. Vinc cap aquí.
430
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Què passa?
431
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Tu, treu el cap!
432
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Va, va, va!
433
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
És al sostre!
434
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Dispareu-li!
435
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Hola.
436
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
On ha anat?
437
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Cap allà.
438
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Vine.
439
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Gràcies.
440
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
No se t'acaben les bales?
441
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Ah, doncs sí!
442
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Apa, què coi espereu?
443
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Tu primer.
- No, fes els honors.
444
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Fora del cotxe!
445
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Quiet aquí.
446
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Ho veieu? Taitxí.
447
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Quant de temps.
448
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
T'ha anat bé mentre jo no hi era, oi?
449
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
No sabia que feies això.
Qui t'ha contractat? Si es pot saber.
450
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
A mi no em contracten.
He vingut per en Ben Reilly.
451
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Qui, el guripa?
452
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Sí, exacte. Li dec un favor.
453
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Perdó, que maleducat. Una copa?
454
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
No! Vull que tu i els teus esbirros
el deixeu en pau.
455
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
No sap qui et volia matar.
456
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
Per molt que li amenacis la secretària.
457
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Només he de deixar tranquil el manefla?
I ja està?
458
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Abans no em deixaves ni respirar.
459
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Diria que no m'escoltes, Silvermane.
460
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
No et tornaré a avisar.
461
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Si molestes en Reilly
o la seva gent, et mataré.
462
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Ets tu? Ho has fet tu?
463
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
De què parles?
464
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Has aturat en Silvermane.
465
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Com ho saps?
466
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
T'he de donar una mala notícia.
467
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
La poli preparava un cop a en Silvermane.
468
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Tenien una pista d'una venda d'alcohol.
469
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Havien avisat la poli
d'una venda d'en Silvermane?
470
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Sí, han detingut bona part de la banda.
471
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Pensaven caçar-lo in fraganti,
però no ha aparegut.
472
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
I saben per què?
473
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
No, tranquil.
474
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
La policia sap que l'han aturat,
però no que has sigut tu.
475
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
He de penjar. No vull morir en una cabina.
476
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Som-hi!
477
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Mare meva, què he fet?
478
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Subtítols: Neus
479
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Supervisor creatiu
Guillermo Parra