1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Σίλβερμεϊν. Επικεφαλής του οργανωμένου εγκλήματος. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Κάποιος έκαψε την έπαυλή του τις προάλλες. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Άντισον! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Αν συνεχίσεις, δεν θα τελειώσει όπως θες. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Έχει υπερδυνάμεις; Σαν εσένα; 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Μην το δημοσιεύσεις ακόμη. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Να προειδοποιήσω τον Ντόνεγκαλ πριν σκοτωθεί. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Αρκετά. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Θα γίνει πανζουρλισμός. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 Οι άνθρωποι έχουν ανάγκη από έναν ήρωα. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Ελπίζω να βρουν κάποιον. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε η Ρούμπι. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Δεν είμαι πια αυτός. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Μήπως ξέρεις ποια είναι αυτή; 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Είναι η Κατ Χάρντι. Το αστέρι στο Άλκοουβ. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Να μιλήσουμε κάπου; 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Για δουλειά. - Φλιντ; 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Δεν μ' αρέσει να βλάπτω τους ανθρώπους. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Μην του κάνεις κακό. - Τι είναι αυτό; 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Άσε μας ήσυχους, σε παρακαλώ. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Όταν κάποιος σου λέει τι είναι, πρέπει ν' ακούς. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - Τι είναι; - Συνταξιοδοτημένος. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Ήρθα να του προσφέρω δουλειά. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Ο φίλος μου που γνωρίσατε εξαφανίστηκε. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Ώστε είναι σωματοφύλακάς σας. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Ναι. Με προστατεύει και είναι πιστός. Δυσεύρετο στις μέρες μας. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Ναι. Δεν παντρεύτηκα τον άντρα μου για την ομορφιά του. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Τι άλλο; Έχει οικογένεια, φίλους; 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Δεν ξέρω τίποτα για τα προσωπικά του. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Ξέρω διεύθυνση. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 Θα συζητήσουμε το γεγονός ότι έγινε τέρας από άμμο; 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Ό,τι ξέρω, το ξέρει. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Ξεκίνησε έξι μήνες πριν. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Σιγά σιγά στην αρχή, αλλά χειροτερεύει. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Και δεν θυμάται ποτέ όταν συμβαίνει; 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Πάντα θυμάται, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 αν δεν τον χτυπήσουν στο κεφάλι. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Αυτό είναι όλο; Μετατράπηκε σε άμμο. Άμμος ήταν, σωστά; 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Φαίνεται σημαντικό. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Έχετε καμιά ιδέα για το τι το προκαλεί; 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Μας δώσετε λίγες πληροφορίες. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Γι' αυτό δεν σας πληρώνω; 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Ντετέκτιβ είστε. Κάντε έρευνα. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Ένας ζωγράφος δεν ζωγραφίζει με αέρα. Χρειάζεται καμβά, πινέλα, μπογιά. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Νομίζετε ότι σας αποκρύπτω πράγματα; 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - Αν πω ναι; - Θα ρωτήσω γιατί το νομίζετε. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Εμπειρία μιας ζωής. - Με πελάτες; 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Με… γυναίκες. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Πολύ ωραίο αυτό το παιχνίδι, αλλά έχω κι άλλες δουλειές. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Πιάστε τα πινέλα, κε Ράιλι. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Τι λες; - Ότι ίσως χρειαστείς ένα κρύο ντουζ. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Ίσως χρειαστώ κι εγώ. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Έχεις δίκιο, όμως. Κάτι κρύβει. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Όπως όλες αυτές. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Θα πάω στο διαμέρισμα του Φλιντ. Γιατί δεν πας στο… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Γραφείο Ποινικού Μητρώου; 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Πάει καιρός από την τελευταία υπόθεση, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 αλλά όχι και τόσος. 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΧΙΛΧΕΡΣΤ 61 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Θα συναντήσω έναν νέο προμηθευτή αύριο. 62 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Καναδό. 63 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Δεν μου το είπες. - Σου το λέω τώρα. 64 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Μη βγαίνεις έξω μέχρι να μάθουμε ποιος σε κυνηγάει. 65 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Θα πηγαίνω όπου θέλω. 66 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Με όλο τον σεβασμό, 67 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 δεν με πληρώνεις για τη γοητεία μου, 68 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 μα για να σε κρατάω ζωντανό. Σου λέω, είναι κακή ιδέα. 69 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Αν με ωφελούσε ο θάνατός σου, θα το είχα κάνει ο ίδιος. 70 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Μα ξέρω σε τι είμαι καλός, σε τι δεν είμαι, 71 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 και σε χρειάζομαι ζωντανό κι ισχυρό. 72 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Γι' αυτό σε χιλιοπαρακαλώ, 73 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 άσε με να πάω πρώτος και μόλις τα τσεκάρω όλα, 74 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 μπορείς να έρθεις να δείξεις τη γοητεία σου. 75 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Τέλειωσες; 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Το θέμα δεν είναι ότι με κυνηγάνε. 77 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 Το θέμα είναι ότι νόμιζαν πως μπορούν να με φάνε. 78 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Από τότε που εξαφανίστηκε η Αράχνη, είμαστε άνετα. 79 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Ίσως κάποιος σκέφτεται ότι εφησύχασα ή μαλάκωσα. 80 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Ίσως ήσουν κι εσύ ένας. 81 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Νομίζεις ότι μπορείς να με φας. 82 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Αν μπορούσες να πιάσεις φωτιά όπως ο Άντισον, ίσως να 'χες ελπίδα. 83 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Φαντάσου να ελέγχεις τόση δύναμη. 84 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Και τώρα εξαφανίζεται ο Φλιντ, αμέσως μετά. 85 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Φερόταν παράξενα τελευταία. 86 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Αν αυτά τα δύο συνδέονται… 87 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Ψάξε τον Φλιντ. 88 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Όταν βρουν τον ντετέκτιβ… 89 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Τον Ράιλι. 90 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …φέρ' τον μου αμέσως. 91 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 92 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 ΚΕΤΣΑΠ 93 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Τέλεια. 94 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Εδώ Ρόμπι Ρόμπερτσον. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Πόσες φορές πρέπει να σας το πω; 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Δεν θα γυρίσετε στην παλιά δουλειά σας. 97 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Δεν ξέρω αν είδε ο Ουόλτερς το άρθρο μου, 98 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - αλλά εγώ… - Κύριε Ρόμπερτσον, 99 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - δεν έχει νόημα αυτή η συζήτηση. - Θέλω να τον συναντήσω. 100 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Σας παρακαλώ. - Μα αν απλώς… 101 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Δώστε μου μια ευκαιρία να… - Κλείνω. 102 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Βρήκα κάτι εντυπωσιακό! Η μεγαλύτερη είδηση εδώ και χρόνια. 103 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Η μεγαλύτερη από την εποχή της Αράχνης! 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Υπόσχομαι, θ' αξίζει τον κόπο. 105 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 106 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Ευχαριστώ. 107 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Ευχαριστώ. 108 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Φλιντ Μάρκο; 109 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Έχω πακέτο. 110 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Είναι κανείς εδώ; 111 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 Μεζ-Αργκόν, Γαλλία 112 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Φλιντ. 113 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Άντισον! 114 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Φλιντ; Ο Ουίνστον είμαι. 115 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Σε θέλει ο Σίλβερμεϊν. 116 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Δώσ' μου τα κλειδιά. 117 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Δες το δωμάτιο. 118 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Ωραίο σπίτι. 119 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Λίγο κυριλέ για τα γούστα μου. 120 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Και νομίζω ότι ξέρω γιατί. 121 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Γιατί; - Πάμε. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Λες να παίζει καμιά γυναίκα; 123 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Γι' αυτό δεν έρχεται για πόκερ; 124 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Τζάνετ! Χρόνια και ζαμάνια. 125 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Νόμιζα, έβαλες μυαλό και παραιτήθηκες. 126 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Όχι, Χανκ. Δυστυχώς, είμαι χαζή όπως πάντα. 127 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 {\an8}Το βρήκα έξω. Δεν ήξερα αν ανήκε σε κάποιον. 128 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Η γυναίκα μου μου τα 'κοψε αυτά. 129 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Σ' αυτήν την περίπτωση… - Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι η γυναίκα μου. 130 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Όνομα; - Φλιντ Μάρκο. 131 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Εντάξει, επιστρέφω αμέσως. Μην αγγίξεις τη σακούλα. 132 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Δεν είναι δωροδοκία αν δεν το φάω. 133 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Τζάνετ, γεια χαρά. 134 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Γεια, Τσάρλι, τι κάνεις; 135 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Μεγάλο ποινικό μητρώο ο κύριος Μάρκο. 136 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Από το Μπρούκλιν, εργατική τάξη, γύρισε χωρίς προοπτική. 137 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Μικροεγκλήματα, μετά μεγαλύτερα. 138 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Σύλληψη, σύλληψη, σύλληψη. 139 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Τώρα, μπράβος για τον… - Σίλβερμεϊν. 140 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Εμφανίστηκε ο Ουίνστον όσο ήμουν στου Φλιντ. 141 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Κρύφτηκες στην ντουλάπα; - Ναι. 142 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Μεζ-Αργκόν". Δεν πολέμησες κι εσύ εκεί; 143 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Ναι, από τις μεγαλύτερες μάχες του πολέμου. 144 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Ήμασταν ένα εκατομμύριο. 145 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Στάσου. Αυτός είναι… - Ο Άντισον. 146 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Ήταν μαζί στον πόλεμο. - Αυτό σου κρύβει η Κατ; 147 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Βάζω στοίχημα ότι ήξερε πως ο Φλιντ είχε φίλο με υπερδυνάμεις. 148 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Το ξέρω. Δεν ξέρω γιατί δεν μου το είπε. 149 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Θα νόμιζε ότι δεν θα το έπαιρνες. 150 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Και θα είχε δίκιο. 151 00:12:53,773 --> 00:12:58,612 ΑΛΚΟΟΥΒ 152 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Δεν νομίζω πως το έχω ξανακούσει. - Αναμενόμενο. 153 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Είναι πρωτότυπο. 154 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Πήγα στο διαμέρισμα του Φλιντ. 155 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Σας λέει κάτι αυτό; 156 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Ήξερα πως πολέμησε. 157 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Απίστευτο ότι ήταν νέος κάποτε. 158 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Αυτόν εδώ τον έχετε δει; Τον μικροκαμωμένο εδώ πέρα; 159 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Ήρθε ποτέ στο Άλκοουβ να δει τον Μάρκο; 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Δεν τον έχω δει. 161 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Λέγεται… Άντισον. 162 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Έκαψε την έπαυλη του Σίλβερμεϊν. 163 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Είναι νεκρός. Όπως κι ο ντετέκτιβ που τον πυροβόλησε. 164 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Τι να πω; 165 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Ο κόσμος είναι επικίνδυνος. 166 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Είστε ήρεμη υπό πίεση. - Δεν ήξερα ότι πιεζόμουν. 167 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Δεν είπατε για τον Σίλβερμεϊν. - Θα το παίρνατε αν το έλεγα; 168 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Δεν μ' αρέσουν οι εκπλήξεις. - Θα το θυμάμαι. 169 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 Ο τίτλος είναι στ' όνομά μου, 170 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 μα το κλαμπ ανήκει στον Σίλβερμεϊν. 171 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Και ο Φλιντ προστατεύει την επένδυσή του. 172 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Σ' εσάς. - Σ' εμένα. 173 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Το κλαμπ εξαρτάται πλήρως από τον κόσμο που έρχεται 174 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 επειδή θέλει αυτό που του δίνω. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Με πιάνετε, κύριε Ράιλι; 176 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Αν σας πιάνω; 177 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Με καταλαβαίνετε. 178 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Μ' έχετε ψυχολογήσει. 179 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Έχω ψυχολογήσει πολλούς με τα χρόνια. 180 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Κάθε καρυδιάς καρύδι; 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Έχετε ενδιαφέρον. 182 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Ναι; Πώς κι έτσι; 183 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Όταν γνωριστήκαμε, είπατε πως είστε δειλός. 184 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Μα είστε πιο γενναίος απ' όσο δείχνετε. 185 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Είστε καλή. 186 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Με προφανή τρόπο. - Είμαι όσο διακριτική χρειάζεται. 187 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Έχω δουλειές με τον Σίλβερμεϊν και δουλειές μαζί σας, κύριε Ράιλι. 188 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Δεν έχουν σχέση μεταξύ τους. 189 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Φτάνει αυτό για να μην επιστρέψετε τα λεφτά; 190 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 Ή σας παρεξήγησα; 191 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Όχι, θα συνεχίσω. 192 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Όχι από γενναιότητα. 193 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Γιατί τότε; 194 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Οι τραγουδιστές ξέρουν τραγούδια. 195 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Οι ντετέκτιβ ίσως ξέρουν τις απαντήσεις. 196 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Είναι… 197 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Τάι τσι. 198 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Ναι, είναι τάι τσι. 199 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Κάνει καλό. 200 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Κάνει καλό στην αναπνοή και τη χαλάρωση. 201 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Το συστήνω. 202 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Δεν έχουμε ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 203 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Ούτε μας νοιάζει. 204 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Φρυγανιέρα; Αλήθεια τώρα; 205 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Κακώς την έριξα τόσο δυνατά. 206 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Έλα! - Πάμε μια βόλτα. 207 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Μου λέτε γιατί είμαι εδώ; 208 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Σε θέλει ο Σίλβερμεϊν. 209 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Αυτό το φαντάστηκα. Ρωτάω γιατί. 210 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Δεν ρωτάμε γιατί. 211 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Ίσως να μην ήσουν εδώ αν δεν πήγαινες να τον κλέψεις. 212 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Δεν είχα καμία σχέση με την κομπίνα του Ντόνεγκαλ. 213 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Προσπάθησα να τον μεταπείσω. 214 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Όπως είπα, το αφεντικό θέλει να μιλήσετε. 215 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Και δεν ξέρω ποιος έβαλε τον Άντισον να κάψει το σπίτι του. 216 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Δεν ξέρεις τίποτα; 217 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Διπλή άρνηση, αλλά το προσπερνάμε. 218 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Δεν είμαι καλός ντετέκτιβ. - Τότε μην ανησυχείς. 219 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Όπως ο Ντόνεγκαλ, ε; 220 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Ναι. Όπως ο Ντόνεγκαλ. 221 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Παρεμπιπτόντως, συγγνώμη για τη μύτη. 222 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Τη δική μου; 223 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Δική του ήταν. 224 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Βγες έξω! 225 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Πού πήγε; 226 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Δες στο πλάι. 227 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Δεν θ' αρέσει στο αφεντικό. 228 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Ναι, ήθελε να του τον πάμε. 229 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Μπες στο αμάξι! 230 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Βλάκα. 231 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Δύσκολοι καιροί παντού. 232 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Μα η αληθινή αξία μιας πόλης δεν είναι το πώς αποκρίνεται στις δυσκολίες. 233 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}Εδώ δεν είναι Τοπίκα ή Καλαμαζού. 234 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}ΕΠΑΝΕΚΛΕΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΡΙΣ 235 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Εδώ είναι Νέα Υόρκη. 236 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Θα ενωθούμε και θα σταθούμε δυνατοί ενάντια στη φουσκονεριά. 237 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Εύκολα στεκόσουν εδώ όταν οι δρόμοι… 238 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Τι λέει ο τίτλος; 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 ΕΠΙΤΡΕΨΤΕ ΤΟ ΠΟΤΟ 240 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Ο απελπισμένος Μόρις αναφέρει ανακρίβειες". 241 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Θα έβαζα τετραπλό Δέλτα. "Η δήλωση του δημάρχου δείχνει δειλία". 242 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 Δεν εμπιστεύομαι τον Χάντσον, 243 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 και θα νικήσει τον Μόρις με δέκα πόντους. 244 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Ενίοτε χρειάζεσαι διαφορετικό μαντζούνι. 245 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Θα εξηγήσεις γιατί είναι έτσι τα μούτρα σου; 246 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Κόψε το ρεπορτάζ για τον Άντισον. 247 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Ο Σίλβερμεϊν; 248 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Κήρυξε πόλεμο για τον Άντισον. 249 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Θέλει να μάθει ποιος τον κυνηγάει, οπότε πρόσεχε. 250 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Δεν έγινε η δική μου μούρη κιμάς. 251 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Τα έχω ξαναβάλει μαζί του. 252 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Ως ο άντρας με τη μάσκα και τα γυαλιά, 253 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 ο αγαπημένος ήρωας της Νέας Υόρκης. 254 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Όχι ως Μπεν Ράιλι. 255 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Ξέρετε κάτι; Δώσ' το μου. 256 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Θα κάνω μια δήλωση τώρα. 257 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}ΟΧΙ ΠΟΤΟΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ 258 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Καλά βλέπετε. Αν επανεκλεχθώ, αποχαιρετήστε την Ποτοαπαγόρευση! 259 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Ξέρει το κοινό του. - Μάρτυς μου ο Θεός, 260 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 δεν θα διψάσετε ποτέ ξανά! 261 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Αυτό που λέω είναι ότι έμπλεξες με τον Σίλβερμεϊν. 262 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Ή βάζεις στολή ή πεθαίνεις. 263 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 Ώρα να ξαναμπείς στον χορό. 264 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Ίσως έκανες χάρη και στην πόλη. 265 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Έλα τώρα, Ρόμπι. 266 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Φτάνει. 267 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Ξέρεις τι θα κάνω μετά; - Τι; 268 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Τον όμορφο. 269 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Και θα γράψω για τον Άντισον. 270 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Αν δεν δημοσιεύσω, δεν τρώω, φίλε μου. 271 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Σκεφτόμουν για τους Καναδούς. 272 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Θα το αφήσεις πάνω μου; 273 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Θα το κάνω εγώ. 274 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Το σχέδιο ισχύει, μα… 275 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 πήγαινε πριν, να επιθεωρήσεις. 276 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Εγώ το βρίσκω στιλάτο. 277 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Τι λες εσύ, Ουίνστον; 278 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Δεν ξέρω από μόδα. 279 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Αλλά όλο αυτό είναι λιγάκι… 280 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 τετριμμένο. 281 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Ουίνστον, έχεις κάποιο παράπονο από εκείνη; 282 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Όχι, απλώς θεωρώ ότι υπάρχουν καλύτερα πράγματα ν' ασχοληθείς. 283 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Υπάρχει η μόδα, και υπάρχει το γούστο. 284 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Τύλιξέ το. 285 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Σου αρέσει κι εσένα, έτσι; 286 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Νομίζω… - Είναι τέλειο. 287 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Με συγχωρείτε, ψάχνω τους Άντισον. 288 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Κυρία Άντισον. 289 00:22:20,715 --> 00:22:22,633 ΤΖΕΪΜΣ ΑΝΤΙΣΟΝ 290 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Ποιος είσαι εσύ; 291 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Γεια σου, αδερφέ. - Άσ' τα αυτά. 292 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Κάτι σε ρώτησα. 293 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Βεβαίως. 294 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Και βλέποντάς σε έτσι μεγαλόσωμο και θυμωμένο, 295 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 θ' απαντήσω. 296 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Ψάχνω τη Βίρα Άντισον. 297 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Ξέρεις πού είναι; - Γιατί ρωτάς; 298 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Είμαι ρεπόρτερ και γράφω για τον θάνατο του Τζέιμς Άντισον. 299 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Ήθελα να μιλήσω στη χήρα του. 300 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Πέθανε ο Τζίμι; 301 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Λυπάμαι. Ήσασταν φίλοι; 302 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Πώς πέθανε; 303 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Έγινε μια έκρηξη… 304 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 στην αποθήκη της Στάνταρντ Όιλ. 305 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 Γιατί γράφεις γι' αυτόν; 306 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Πριν πεθάνει, έκαψε το λάθος σπίτι. 307 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 Ποιανού; 308 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Του Σίλβερμεϊν. 309 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Είναι ώρα να φεύγεις. - Στάσου, στάσου. 310 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Ο Άντισον δεν έκαψε από μόνος του το σπίτι 311 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 του πιο επικίνδυνου άντρα της πόλης. Κάποιος τον πλήρωσε. 312 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Ήταν φίλος σου, άρα δεν ήταν κακός άνθρωπος. 313 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Ήταν άρρωστος. 314 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Η εποχή απαιτεί να χρησιμοποιήσεις την αρρώστια για να ζήσεις. 315 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Μέχρι να σε φάει ζωντανό. - Τι εννοείς "Ήταν άρρωστος"; 316 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Δεν ξέρω ποιος τον έβαλε. 317 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Αλλά ναι, η γυναίκα του μπορεί να ξέρει. 318 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Ξέρεις πού μπορώ να τη βρω; 319 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 Στο ξενοδοχείο Τζέφρι. 320 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Εκεί πήγαινε όταν έβρισκαν λεφτά. 321 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Όταν γύριζε, τα λεφτά είχαν κάνει φτερά. 322 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Τρέχα γύρευε. 323 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Ευχαριστώ. 324 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Θα την επισκεπτώ. 325 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 ΜΠ. ΡΑΪΛΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 326 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Σας είπα, δεν έρχεται στο γραφείο πια. 327 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Δεν θυμάμαι πότε τον είδα. 328 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Ίσως αυτό να σου φρεσκάρει τη μνήμη. 329 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Σας παρακαλώ, λέω αλήθεια. 330 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Για το καλό σου, το ελπίζω. 331 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Θα ξανάρθουμε. 332 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Τζάνετ; Σου έκαναν κακό; 333 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 Όχι αυτήν τη φορά. Αλλά είπαν ότι θα ξανάρθουν. 334 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Με απείλησαν με όπλο. 335 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Θα καταλήξω σαν τον Ντόνεγκαλ, είπαν. 336 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Αν δεν τους έλεγα πού ήσουν, 337 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 εκείνος κι εγώ θα περνούσαμε μαζί τη Στύγα. 338 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Τι θα πει αυτό; 339 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Ότι ο Ντόνεγκαλ πέθανε. 340 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Τον έφαγε ο Σίλβερμεϊν. 341 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Αλλά θα το φροντίσω. 342 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Από τότε που πέθανε η Ρούμπι, περιμένω να συνέλθεις. 343 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Να ξαναγίνεις ο άντρας που ξέρω πως έθαψες μέσα σου. 344 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Πέντε χρόνια… 345 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 και τελειώνει έτσι. 346 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Τζάνετ, πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου, 347 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 θα νιώσεις καλύτερα. Θα σε πάρω όταν είναι ασφαλές. 348 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Ναι, θα πάω σπίτι. 349 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Αλλά δεν θα ξανάρθω. 350 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Νοιάζομαι για σένα, Μπεν. 351 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Πολύ. 352 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Μα δεν θα πεθάνω για σένα. 353 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Τζάνετ. 354 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Τζάνετ! 355 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 356 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Γεια! Είμαι ο Πιτ ο συντηρητής. Λυπάμαι για τη διαρροή. 357 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Απλώς… Θεέ μου, το διαμέρισμα κάτω. Μεγάλο χάλι. Νερά παντού. 358 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Τι γίνεται; - Κάποια διαρροή; 359 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Μ' αρέσει όπως το κάνατε. 360 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Βέβαια, με το τραπέζι στο παράθυρο, 361 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 βλέπεις ηλιοβασίλεμα στο βραδινό. 362 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Σ' το είπα. - Έχετε ξανάρθει; 363 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Γνωρίζω το διαμέρισμα, ναι. 364 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 Από κει το μπάνιο; 365 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Μη στέκεσαι έτσι, πες κάτι. 366 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Τι ακριβώς επιδιορθώνετε; 367 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Ναι! Ναι, βρήκα το πρόβλημα. Έχετε χαλασμένο κουτί αντλιών. 368 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Δεν έχει ευθυγράμμιση το δοκάρι. 369 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Συγγνώμη. Τι συμβαίνει εκεί μέσα; 370 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Μια μικρή υπαρξιακή κρίση, να πω την αλήθεια. 371 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Για τη λεκάνη μου; 372 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Δεν νομίζω ότι ήταν υδραυλικός. 373 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΖΕΦΡΙ ΜΟΝΟ ΛΕΥΚΟΙ 374 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Σκάλες στ' αριστερά. 375 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Ευχαριστώ για τον κόπο. 376 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Εγώ για το δολάριο. 377 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 ΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ 378 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Κυρία Άντισον; 379 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Δεν παρήγγειλα κάτι. 380 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Λέγομαι Ρόμπι Ρόμπερτσον. Ρεπόρτερ. 381 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Σταθείτε. Εγώ απλώς… Θέλω να μιλήσουμε. 382 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Έχεις τρία δεύτερα να φύγεις, αλλιώς θα φωνάξω. 383 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Δεν θες να φωνάξει μια λευκή 384 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 ότι μπουκάρει μαύρος στο δωμάτιο. 385 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Βασικά, κάτι μου λέει 386 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 πως δεν θα θέλατε να μάθει ο πιο αδίστακτος γκάνγκστερ 387 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 ότι τα λεφτά που πήρε ο άντρας σας για να τον σκοτώσει 388 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 πηγαίνουν σε αστακούς και επώνυμα ρούχα. 389 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Φωνάξτε, λοιπόν. 390 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Μήπως θέλετε να το κάνω εγώ; Έχω βαριά φωνή. 391 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Με μεγάλη εμβέλεια. 392 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Αυτό ήταν; 393 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Δηλαδή; - Ούτε δάκρυ; 394 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Πέθανε ο άντρας σας. 395 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Οι άνθρωποι θρηνούν διαφορετικά. 396 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Το ξέρατε ήδη. 397 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 Ο Τζέιμς ήταν πολλά, αλλά δεν το έβαζε στα πόδια. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Όταν δεν γύρισε, ήξερα ότι δεν θα γυρνούσε ποτέ. 399 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Πότε άρχισε τις φωτιές; - Προ εξαμήνου. 400 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Ξαφνικά ανακάλυψε ότι είχε έμφυτο ταλέντο. 401 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Ποιος του είπε να κάψει το σπίτι; 402 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Επειδή δεν φώναξα δεν σημαίνει πως θα τα πω όλα. 403 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Απ' όσο ξέρω, 404 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 ο Τζέιμς έσκαψε τον λάκκο του και μπήκε μέσα. 405 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Σαν στοιχειωμένα είναι εδώ. 406 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Επειδή είναι. 407 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Παρεμπιπτόντως… 408 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 ο Τζίμι Άντισον πέθανε. 409 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Τι; 410 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Πότε; 411 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Δυο μέρες πριν. Ένας ρεπόρτερ ρωτούσε γι' αυτόν. 412 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Ποιος τον έβαλε να φάει τον Σίλβερμεϊν. 413 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Δεν το ήξερες. - Αν το ήξερα, θα τον σταματούσα. 414 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Φλιντ… δεν φαίνεσαι πολύ καλά. 415 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Ξανασυνέβη. 416 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Άλλαξα εντελώς. 417 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Δεν επανήλθα. 418 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 Όχι εντελώς. 419 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Το είπε κι η γιατρός. 420 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Σβήνει το καντήλι μας. 421 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Όλο και γρηγορότερα. 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Όλα όσα περάσαμε… 423 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Αξίζαμε κάτι καλύτερο. 424 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Ας φύγουμε από δω. Μπορείς να μείνεις σπίτι μου. 425 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Καλύτερα να μείνουμε μαζί. 426 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Ναι. 427 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Είναι ανάγκη να τα τσεκάρετε όλα; Επειδή είμαστε Καναδοί; 428 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Ναι, επειδή είστε Καναδοί. 429 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Το αφεντικό δεν εμπιστεύεται κανέναν. 430 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Ούτε εμένα. 431 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Γι' αυτό κάνει κουμάντο ακόμη. 432 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Το φορτίο είναι εντάξει, αφεντικό. Μπορείς να έρθεις. 433 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Εντάξει. Έρχομαι. 434 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 Τι είναι αυτό; 435 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Πήγαινε να δεις! 436 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Πήγαινε! 437 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 Είναι στην οροφή! 438 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Ρίχ' του! 439 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Γεια σου. 440 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Πού πήγε; 441 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Από κει. 442 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Έλα εδώ. 443 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Ευχαριστώ. 444 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Δεν ξεμένετε από σφαίρες; 445 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Ξεμένετε! 446 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Λοιπόν, τι διάολο περιμένετε; 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Μετά από σένα. - Όχι, ελεύθερα. 448 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Βγείτε έξω! 449 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Ούτε βήμα παραπάνω. 450 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Είδατε; Τάι τσι. 451 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Πάει καιρός. 452 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Τα έχεις πάει καλά χωρίς εμένα, έτσι; 453 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Δεν ήξερα ότι κάνεις δολοφονίες. Ποιος σε προσέλαβε; 454 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Κανένας. Είμαι εδώ για τον Μπεν Ράιλι. 455 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Τον μπάτσο; 456 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Σωστά. Του χρωστάω χάρη. 457 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Τι αγενής που είμαι. Θες ένα ποτό; 458 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Όχι! Θέλω εσύ κι οι μπράβοι σου ν' αφήσετε τον Ράιλι. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Δεν ξέρει ποιος σε κυνηγάει. 460 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 Κι αυτό δεν θ' αλλάξει ξυλοκοπώντας τη γραμματέα του. 461 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Αφήνω, λοιπόν, ήσυχο τον ντετέκτιβ και τελειώσαμε; 462 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Γιατί παλιά εσύ δεν μπορούσες να μ' αφήσεις ήσυχο, έτσι; 463 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Δεν νομίζω ότι μ' ακούς, Σίλβερμεϊν. 464 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Αυτή είναι η μόνη σου προειδοποίηση. 465 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Αν τα βάλεις με τον Ράιλι ή τους δικούς του, θα σε σκοτώσω. 466 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Ράιλι. - Εσύ ήσουν; Εσύ το έκανες; 467 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 Τι είναι αυτά που λες; 468 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Σταμάτησες τον Σίλβερμεϊν; 469 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Το έμαθες; 470 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Σου έχω κάποια κακά νέα. 471 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 Οι μπάτσοι τού την είχαν στημένη. 472 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Κάποιος τους είπε για ανταλλαγή αλκοόλ. 473 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Τους ειδοποίησαν για ανταλλαγή του Σίλβερμεϊν; 474 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Ναι, συλλαμβάνουν περίπου 12 δικούς του. 475 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Ήταν έτοιμοι να τον πιάσουν στα πράσα, αλλά δεν ήρθε ποτέ. 476 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Ξέρουν γιατί δεν εμφανίστηκε; 477 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Μην ανησυχείς. 478 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Έμαθαν ότι κάποιος τον σταμάτησε, αλλά δεν ξέρουν πως ήσουν εσύ. 479 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Κλείνω. Μην πεθάνω σε τηλεφωνικό θάλαμο. 480 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Πάμε! 481 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Τι στα κομμάτια έκανα; 482 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 483 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου