1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 ANTERIORMENTE EN SPIDER NOIR 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane. Lleva 30 años a cargo del crimen organizado. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Alguien quemó su mansión hace un par de noches. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 ¡Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Deja de seguirme o no terminará como tú deseas. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 ¿Tenía superpoderes, como tú? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Hazme un favor. Aún no lo publiques. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Le avisaré a Donegal antes de que lo maten. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Ya fue suficiente. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Habrá una batalla campal. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 La gente necesita un héroe. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Ojalá encuentren uno. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Me pregunto qué pensaría Ruby. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Ya no soy ese hombre. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 ¿De casualidad sabes quién es? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Es Cat Hardy, la atracción principal del Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 ¿Podemos hablar en privado? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Negocios. - ¿Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 No me gusta lastimar a la gente. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - No lo lastimes. - ¿Qué es esto? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Solo déjanos en paz, por favor. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Pero cuando alguien te dice cómo está, debes escuchar. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - ¿Él cómo está? - Retirado. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Vine a ofrecerle trabajo. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Mi amigo que conociste anoche desapareció. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Flint es su guardaespaldas. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Sí. Me protege y es leal. Eso es difícil de encontrar hoy en día. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Y que lo digas. No elegí a mi marido por ser apuesto. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 ¿Qué más? ¿Tiene familia, amigos? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 No sé nada de su vida personal. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Sé dónde vive. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 ¿Hablaremos de que se transformó en un monstruo de arena? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Sabe tanto como yo. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Empezó hace unos seis meses. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Primero fue poco a poco, pero cada vez está peor. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 ¿Y nunca recuerda qué pasó? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Siempre lo recuerda, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 si no le golpean la cabeza con una viga. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 ¿Es todo? Se convirtió en arena. Era arena, ¿no? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 No me parece poca cosa. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 ¿Tiene idea de qué lo detona? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Nos ha dado pocas pistas. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Para eso te voy a pagar, ¿no? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Eres un detective. Investiga. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Un artista no pinta con aire, necesita un lienzo, pinceles, pintura. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 ¿Crees que te oculto algo, señor Reilly? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - ¿Y si dijera que sí? - Preguntaría por qué. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Tengo experiencia. - ¿Con clientes? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Con… mujeres. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Este jueguito es divertido, pero debo atender otros asuntos. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Empieza a pintar, Sr. Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - ¿Qué opinas? - Que necesitas una ducha fría. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Quizá yo también. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Pero tienes razón, ella oculta algo. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Eso hacen las divertidas. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Iré al apartamento de Flint. ¿Por qué no buscas…? 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 ¿Antecedentes criminales? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Sí. Hace tiempo que no tenemos un caso real, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 pero no tanto. 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 HOTEL HILLHURST 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 HOTEL HILLHURST 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Mañana veré a un nuevo proveedor en el muelle. 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Es canadiense. 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - No me habías dicho. - Lo hago ahora. 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 No deberías salir hasta que sepamos quién intentó matarte. 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Iré adonde yo quiera. 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Con todo respeto, 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 no me pagas para que sea encantador ni solícito. 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Me pagas para que te proteja, y esta es una mala idea. 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 No me conviene que mueras o te habría matado hace diez años. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Sé para qué soy bueno y para qué no. 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 Te necesito vivo y al mando. 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Así que, por lo que más quieras, 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 déjame ir antes al muelle. Si veo que es seguro, 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 podrás llegar tranquilo a presumir tu lindo plumaje. 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 ¿Ya acabaste? 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 El enemigo suelto es lo de menos, 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 el problema es que pensara que podía eliminarme. 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Desde que La Araña desapareció, llevo una vida cómoda. 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Quizá haya quien piense que me dormí en mis laureles o me ablandé. 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Quizá tú lo pienses. 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Quizá creas que puedes eliminarme. 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Si pudieras prenderte fuego como Addison, quizá tendrías oportunidad. 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Imagina poder controlar un poder así. 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Y Flint desaparece justo después. 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Llevaba tiempo actuando raro. 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Si ambas cosas están relacionadas… 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Busca a Flint. 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Cuando hallen al detective… 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …tráiganmelo enseguida. 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,916 {\an8}BASADA EN MARVEL COMICS 93 00:06:56,917 --> 00:07:01,046 SPIDER NOIR 94 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Genial. 95 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Hola. Habla Robbie Robertson. 96 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Señor Robertson, ¿cuántas veces debo decirle? 97 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 No recuperará su antiguo empleo. 98 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 No sé si Walters vio mi artículo para La Gaceta, 99 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - pero quería… - Señor Robertson, 100 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - esta conversación es inútil. - Solo quiero reunirme con él. 101 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Señor Robertson, por favor. - Pero si… 102 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Solo déjame… - Ya voy a colgar. 103 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 ¡Investigo algo sensacional! La noticia más relevante en años. 104 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 No ha habido algo así desde La Araña. 105 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Juro que valdrá la pena. 106 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Veré qué puedo hacer. 107 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Gracias. 108 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Gracias. 109 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 ¿Flint Marko? 110 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Traigo un paquete. 111 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 ¿Hay alguien? 112 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE-ARGONNE, FRANCIA 113 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 114 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 ¡Addison! 115 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 ¿Flint? Soy Winston. 116 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Silvermane quiere verte. 117 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Dame las llaves. 118 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Revisa el cuarto. 119 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Linda casa. 120 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Sí, demasiado elegante para mí. 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Y creo saber por qué. 122 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - ¿Por qué? - Vámonos. 123 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 ¿Crees que tiene novia? 124 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 ¿Por eso no ha ido a jugar al póquer? 125 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 ¡Janet! Ha pasado mucho tiempo. 126 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 ¿No renunciaste sabiamente? 127 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 No, Hank. Lamento decir que soy la misma tonta de siempre. 128 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}Me encontré esto afuera. No sé si sea de alguien. 129 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 DELICATESSEN HERMANOS BUCKLEY 130 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Mi esposa me prohibió comer esto. 131 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Bueno, en ese caso… - ¡Oye! Hasta donde sé, no eres mi esposa. 132 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - ¿Nombre? - Flint Marko. 133 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Bien, ahora vuelvo. No te atrevas a tocar esa bolsa. 134 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Solo es un soborno si me lo como. 135 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, me alegra verte. 136 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Hola, Charlie, ¿qué tal? 137 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 El señor Marko tiene un historial tremendo. 138 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Creció en Brooklyn, clase trabajadora, sin perspectiva. 139 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Delitos menores. Luego, más graves. 140 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Un arresto tras otro. 141 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Y ahora es matón de… - Silvermane. 142 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Winston y yo coincidimos en su apartamento. 143 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - ¿Te ocultaste en el clóset? - Ahí mismo. 144 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne". Tú también peleaste ahí, ¿no? 145 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Sí, fue una de las batallas más grandes. 146 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Éramos un millón ahí. 147 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Un momento. ¿Ese es…? - Addison. 148 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Parece que pelearon juntos. - ¿Será eso lo que te oculta Cat? 149 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Debió saber que Flint tenía un amigo con superpoderes. 150 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Lo sé, pero no sé por qué no me lo dijo. 151 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Temía que rechazaras el caso. 152 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Y habría tenido razón. 153 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Nunca había oído esa pieza. - No me sorprende. 154 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Yo la hice. 155 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Hoy fui al apartamento de Flint. 156 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 ¿Esto te dice algo? 157 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Sabía lo de la guerra. 158 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Resulta irreal que fuera tan joven. 159 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 ¿Y este sujeto? ¿Ves a este sujeto de aquí? 160 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 ¿Alguna vez vino al Alcove a ver a Marko? 161 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Nunca lo he visto. 162 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Se llamaba Addison. 163 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Quemó la mansión de Silvermane. 164 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Está muerto. Igual que el detective que le disparó. 165 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 No sé qué decir. 166 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 El mundo es peligroso. 167 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Sabes mantener la calma. - No hay por qué perderla. 168 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Omitiste para quién trabaja. - ¿Habrías tomado el caso? 169 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Odio las sorpresas. - Lo recordaré en tu cumpleaños. 170 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 El club está a mi nombre, 171 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 pero todos saben que es de Silvermane. 172 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Flint le ayuda a proteger su inversión. 173 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - En ti. - En mí. 174 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 El éxito de este club depende de la gente que viene 175 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 porque quiere lo que yo le doy. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 ¿Intentas descifrarme, Reilly? 177 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 ¿Descifrarte? 178 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Entenderme. 179 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Parece que me descubriste. 180 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 He aprendido mucho con los años. 181 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 ¿Por cada Tom, Dick y Harry? 182 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Eres interesante. 183 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 ¿Sí? ¿De qué forma? 184 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Cuando nos conocimos, dijiste que eras cobarde, 185 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 pero eres más valiente de lo que admites. 186 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Eres buena, 187 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - pero eres muy obvia. - Soy sutil si la situación lo exige. 188 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Tengo un negocio con Silvermane y otro contigo, Reilly. 189 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 No están relacionados. 190 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 ¿Basta para que conserves el pago que ibas a devolver? 191 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 ¿O te juzgué mal? 192 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 No, seguiré investigando. 193 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 No por valentía. 194 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 ¿Por qué? 195 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Una cantante debe saberse sus canciones. 196 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Un detective debe saber todas las respuestas. 197 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Es… 198 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Es taichí. 199 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Sí, así es. Es taichí. 200 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Hace bien. 201 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Te ayuda a respirar y relajarte. 202 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Lo recomiendo. 203 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 No tenemos ni idea de qué hablas. 204 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Tampoco nos interesa. 205 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 ¿La tostadora? ¿En serio? 206 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 No debí lanzarla con tanta fuerza. 207 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Muévete. - Vamos a dar un paseo. 208 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 ¿Podrían decirme qué hago aquí? 209 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Silvermane quiere verte. 210 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Eso lo sé. Pregunto la razón. 211 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Nosotros no damos las razones. 212 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Quizá estás aquí porque intentaste estafar al jefe. 213 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. No tuve nada que ver con su estafa. 214 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Intenté disuadirlo. 215 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Como dije, el jefe solo quiere hablar. 216 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 No sé quién contrató a Addison para que quemara su casa. 217 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 ¿No sabes nada? 218 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Nada de nada, pero no seré enfático. 219 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Solo digo que soy mal detective. - Entonces, estarás bien. 220 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 ¿Igual que Donegal? 221 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Sí. Igual que Donegal. 222 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Por cierto, lamento lo de tu nariz. 223 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 ¿La mía? 224 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Fue la de él. 225 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 ¡Bájate! 226 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 ¿Adónde se fue? 227 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Revisa la orilla. 228 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Al jefe no le gustará. 229 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 No, quería que se lo lleváramos. 230 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 ¡Sube al auto! 231 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Estúpido. 232 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Es una época difícil para todos, 233 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}pero el valor de una ciudad está en cómo responde a la adversidad. 234 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- Esto no es Topeka ni Kalamazoo. - Miente. 235 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}REELECCIÓN MORRIS 236 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Esto es Nueva York. 237 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Hombro con hombro, enfrentaremos unidos la desgracia. 238 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Era fácil estar aquí cuando las calles… 239 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 ¿Qué escribirías? 240 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 DÉJENNOS BEBER 241 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Desesperado, Morris promete patrañas". 242 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Yo usaría la "M" cuatro veces: "Mensaje de Morris mortifica a muchos". 243 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 Hudson se robaría hasta mis calzones, 244 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 pero vencerá a Morris por diez puntos. 245 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 A veces te conformas con un cambio de veneno. 246 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Oye, ¿me vas a explicar qué te pasó en la cara? 247 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Te recomiendo que dejes de escribir sobre Addison. 248 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 ¿Silvermane? 249 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Está en pie de guerra. 250 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Quiere saber quién lo atacó, así que ten cuidado. 251 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 A mí no me dejaron cara de carne molida. 252 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Ya los he enfrentado antes. 253 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Cuando usabas la máscara y las gafas 254 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 del querido y popular héroe de Nueva York. 255 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 No como Reilly. 256 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 ¿Sabes qué? Dame eso. 257 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Declararé algo ahora mismo. 258 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}NO MÁS LEY SECA 259 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Así es. Si me reeligen, pueden despedirse de la ley seca. 260 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Conoce a su público. - ¡Les juro por Dios 261 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 que nunca volverán a pasar sed! 262 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Solo digo que te metiste en un lío con Silvermane. 263 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Si no te pones el traje, morirás, 264 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 así que vuelve al ruedo. 265 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Le harías un favor a la ciudad. 266 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Vamos, Robbie. 267 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 No insistas. 268 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - ¿Sabes qué haré ahora? - ¿Qué? 269 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Lucir guapo 270 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 y escribir más sobre Addison. 271 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Si no publico algo, no como, amigo. 272 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Estuve pensando en los canadienses. 273 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 ¿Lo dejarás en mis manos? 274 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 No, lo haré yo. 275 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 El plan se mantiene, 276 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 pero adelántate. Revisa todo. 277 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Creo que es elegante. 278 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 ¿Qué te parece, Winston? 279 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 No sé nada sobre moda, 280 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 pero el atuendo me parece 281 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 poco original. 282 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, ¿tienes algún problema con ella? 283 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 No, pero hay mejores cosas que hacer que vestir muñecas. 284 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 La moda y el gusto no son lo mismo. 285 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Empáquenlo. 286 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Te gusta, ¿verdad? 287 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - La verdad, creo… - Sí. Es perfecto. 288 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Disculpe, estoy buscando a los Addison. 289 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Señora Addison. 290 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 ¿Quién eres? 291 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Hola, hermano. - No soy tu hermano. 292 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Te pregunté algo. 293 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Cierto. 294 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Como eres un hombre enorme y estás muy enojado, 295 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 te responderé. 296 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Busco a Vera Addison. 297 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - ¿Sabes dónde está? - ¿Por qué la buscas? 298 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Soy reportero y estoy escribiendo sobre la muerte de James Addison. 299 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Quiero hablar con su viuda. 300 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 ¿Jimmy murió? 301 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Lo siento, ¿eran amigos? 302 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 ¿Cómo murió? 303 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Hubo una explosión… 304 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 …en Standard Oil. 305 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 ¿Por qué te interesa? 306 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Antes de morir, quemó la casa equivocada. 307 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 ¿De quién era? 308 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 De Silvermane. 309 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Es hora de que te vayas. - Espera, espera. 310 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 No fue iniciativa de Addison quemar la casa 311 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 del tipo más peligroso de la ciudad. Alguien le pagó. 312 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Si era tu amigo, imagino que no era un mal hombre. 313 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Estaba enfermo. 314 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Hoy en día, muchos recurren a su enfermedad para sobrevivir, 315 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - hasta que la enfermedad los carcome. - ¿Enfermo de qué? 316 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 No sé quién lo contrató, 317 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 pero, sí, su esposa quizá sepa. 318 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 ¿Sabes dónde encontrarla? 319 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 En el Hotel Geoffrey. 320 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Ella iba allá cuando tenían dinero. 321 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Cuando volvía, ya no había dinero. 322 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Qué casualidad. 323 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Gracias. 324 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Iré a verla. 325 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 DETECTIVE PRIVADO 326 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Como dije, ya casi nunca viene a la oficina. 327 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 No recuerdo cuándo lo vi. 328 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Quizá esto te refresque la memoria. 329 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Por favor, es la verdad. 330 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Por tu bien, eso espero. 331 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Volveremos. 332 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 ¡Janet! ¿Te lastimaron? 333 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 No, esta vez no, pero dijeron que van a regresar. 334 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Me apuntaron con un arma. 335 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Dijeron que terminaría como Donegal. 336 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Que si no les decía dónde estabas, 337 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 cruzaría el río Estigia junto con él. 338 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 ¿Qué significa? 339 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Que Donegal murió. 340 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Silvermane lo mató, 341 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 pero yo lo arreglaré. 342 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Desde que Ruby murió, he estado esperando que te recompongas, 343 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 que vuelvas a ser el hombre que aún vive dentro de ti. 344 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Cinco años… 345 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 …y así termina todo. 346 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, ve a casa, descansa, 347 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 te sentirás mejor. Te llamaré cuando sea seguro. 348 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Sí, me iré a casa, 349 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 pero no voy a regresar. 350 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Te quiero, Ben, 351 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 muchísimo, 352 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 pero no moriré por ti. 353 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 354 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 ¡Janet! 355 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 MANTENIMIENTO 356 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Hola, soy Pete. Lamento lo de la fuga, pero descuide. 357 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 ¡Cielos! El apartamento de abajo es un desastre. Todo inundado. 358 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - ¿Qué pasa? - Hay una fuga. 359 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Me gusta la decoración, 360 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 pero si acercan la mesa a la ventana, 361 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 le daría la luz del atardecer en la cena. 362 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Te lo dije. - ¿Ha estado aquí antes? 363 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Conozco el apartamento, sí. 364 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 El baño está allá. 365 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 No te quedes ahí parado, di algo. 366 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Señor, ¿qué está arreglando? 367 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Sí. Ya encontré el problema. Se rompió la tubería conectora. 368 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Una de las viguetas estaba mal alineada. 369 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Disculpe, ¿qué está haciendo ahí? 370 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Sufro una crisis existencial, para ser honesto. 371 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 ¿Por mi retrete? 372 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Creo que no era plomero. 373 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 HOTEL GEOFFREY SOLO BLANCOS 374 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Por la izquierda. 375 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Gracias por tu ayuda. 376 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 A ti por el dólar. 377 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 ENTREGAS 378 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 ¿Señora Addison? 379 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 No pedí nada. 380 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Soy Robbie Robertson, reportero. 381 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Espere, espere un momento. Solo quiero hablar. 382 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Tienes tres segundos para irte o gritaré. 383 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 ¿Quieres que grite que un hombre negro 384 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 irrumpió en mi habitación? 385 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 En realidad, presiento 386 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 que no querrías que un gánster muy despiadado sepa 387 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 que el dinero que recibió tu esposo por matarlo 388 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 se está gastando en langosta y ropa de diseñador. 389 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Adelante, grita. 390 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 ¿O grito yo? Mi voz es muy grave. 391 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Se oye desde lejos. 392 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 ¿Eso es todo? 393 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - ¿Todo? - No lloraste. 394 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Dije que tu esposo murió. 395 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 El duelo es distinto para todos. 396 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Ya lo sabías. 397 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James era muchas cosas, pero no era un cobarde que huye. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Como no volvió esa noche, supe que jamás lo haría. 399 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - ¿Primer incendio? - Hace seis meses. 400 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Descubrió que tenía un talento innato. 401 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 ¿Quién le pagó por el último? 402 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 No grité, pero eso no me vuelve un libro abierto. 403 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Como yo lo veo, 404 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James cavó la tumba en la que terminó. 405 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Parece un teatro embrujado. 406 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Lo está. 407 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Hablando de fantasmas… 408 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 …Jimmy Addison murió. 409 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 ¿Qué? 410 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 ¿Cuándo? 411 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Hace un par de días. Un reportero preguntó por él. 412 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Quería saber quién lo contrató. 413 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - No lo sabías. - De saberlo, lo habría detenido. 414 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint, no te ves muy bien. 415 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Pasó de nuevo. 416 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Un cambio completo esta vez. 417 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 No me restablecí, 418 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 no del todo. 419 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Ya lo dijo la doctora, 420 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 tenemos poco tiempo. 421 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Cada vez menos. 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Después de lo que vivimos… 423 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 …tú y yo merecíamos algo mejor. 424 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Salgamos de aquí. Puedes quedarte en mi casa. 425 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Debemos permanecer juntos. 426 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Sí. 427 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 ¿Deben revisar cada caja? ¿Es porque somos canadienses? 428 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Sí, por ser canadienses. 429 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 No. El jefe no confía en nadie, 430 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 ni en mí. 431 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Por eso manda en la ciudad. 432 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 El cargamento está bien, jefe. Ya puede venir. 433 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Bien. Voy en camino. 434 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 ¿Qué es eso? 435 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Oye, ve qué pasa. 436 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Tú, hazlo tú. 437 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 ¡Está en el toldo! 438 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 ¡Dispárale! 439 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Hola. 440 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 ¿Adónde se fue? 441 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Hacia allá. 442 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Acércate. 443 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Gracias. 444 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 ¿Nunca se quedan sin balas? 445 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Supongo que sí. 446 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 ¿Y bien? ¿Qué rayos están esperando? 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Después de ti. - No. Adelante, por favor. 448 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 ¡Bajen del auto! 449 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Ni un paso más. 450 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 ¿Ven? Taichí. 451 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Cuánto tiempo. 452 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Te ha ido bien sin mí por aquí, ¿cierto? 453 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 No sabía que eras asesino a sueldo. Dime quién te contrató. 454 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 No trabajo para nadie. Vine por Ben Reilly. 455 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 ¿El sabueso? 456 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Sí, así es. Le debo un favor. 457 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Disculpa mis modales. ¿Quieres algo? 458 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 No. Quiero que tú y tus matones dejen en paz a Reilly. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 No sabe quién intentó matarte 460 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 y atacar a su secretaria no cambiará eso. 461 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 ¿Solo debo dejar en paz al tipo ese y punto? 462 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Porque, tiempo atrás, tú no me dejabas en paz, ¿verdad? 463 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Creo que no entendiste, Silvermane. 464 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Solo habrá una advertencia. 465 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Si te metes con Reilly o con alguno de los suyos, te mataré. 466 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - ¿Fuiste tú? ¿Tú te encargaste? 467 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 ¿De qué hablas? 468 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 ¿Tú detuviste a Silvermane? 469 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 ¿Te enteraste? 470 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Tengo malas noticias para ti. 471 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 La policía iba a emboscar a Silvermane. 472 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Alguien les dijo que recibiría licor. 473 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 ¿Alguien les dijo que Silvermane recibiría licor? 474 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Sí, hay una docena de detenidos. 475 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 La policía quería atraparlo en el acto, pero él nunca llegó. 476 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 ¿Saben por qué no llegó? 477 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 No, tranquilo. 478 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Se enteraron de que alguien lo detuvo, pero no saben que fuiste tú. 479 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Debo irme. No quiero morir en una cabina. 480 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 ¡Vámonos! 481 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 ¿Qué carajo acabo de hacer? 482 00:40:05,570 --> 00:40:07,572 Subtítulos: Larisa Jardon