1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
ANTERIORMENTE, EN "SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Cabello de Plata
dirige el crimen desde hace 30 años.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Alguien le quemó la mansión
hace dos noches.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
¡Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Deja de seguirme,
o esto no va a acabar bien.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
¿Tenía superpoderes como tú?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Hazme un favor, no lo publiques aún.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Avisaré a Donegal antes de que lo maten.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Suficiente.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Será una guerra abierta.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
La gente necesita un héroe.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Ojalá encuentren a alguien.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
A saber lo que pensaría Ruby.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Yo ya no soy ese hombre.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
¿Sabes quién es esta?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Cat Hardy,
la estrella principal del Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
¿Dónde podemos hablar?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Es por negocios.
- ¿Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
No me gusta hacerle daño a nadie.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- No le haga daño.
- ¿De qué va esto?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Déjenos tranquilos, por favor.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Si alguien te dice lo que es,
hay que escuchar.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- ¿Y qué es él?
- Era un detective.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Venía a ofrecerle un trabajo.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Mi amigo, el de anoche, ha desaparecido.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Decía que es su guardaespaldas.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Sí. Me protege y es leal.
Cuesta encontrar a alguien así.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Cierto. Yo no me casé
con mi marido por guapo.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
¿Qué más? ¿Tiene familia, amigos…?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
No sé nada de su vida privada.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Sé su dirección.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
¿No mencionamos que se convirtió
en un monstruo de arena?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Si lo sé yo, lo sabe ella.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Empezó hará unos seis meses.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Fue gradual al principio,
pero ha ido empeorando.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
¿Y nunca se acuerda cuando le pasa?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Sí, siempre.
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
Salvo cuando le dan
con una viga en la cabeza.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
¿Y ya está? Se convirtió en arena.
Fue en arena, ¿no?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Pues no es moco de pavo.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
¿Y tiene idea de por qué le ocurre eso?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Nos ha contado poca cosa.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
¿Para qué le pago entonces?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Es usted investigador. Investigue.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Un artista no pinta con aire.
Necesita un lienzo, pinceles, pintura…
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
¿Cree usted que le oculto algo?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- ¿Y si digo que sí?
- Le preguntaré por qué.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Tengo experiencia.
- ¿Con clientes?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Con mujeres.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Por mucho que esto me divierta,
tengo asuntos que atender.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Póngase a pintar, Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- ¿Qué opinas?
- Que necesitas una ducha de agua fría.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Y tal vez yo también.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Pero tienes razón. Oculta algo.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Las interesantes son así.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Registraré el piso de Flint.
¿Por qué no vas al…?
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
¿Al Registro de Antecedentes?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Sí. Llevábamos mucho
sin un caso de verdad,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
pero no tanto.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Mañana veo a un nuevo proveedor
en los muelles.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Canadiense.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- No lo había dicho.
- Te lo digo ahora.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
No debería salir hasta que sepamos
quién intentó matarlo.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Iré adonde quiera.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Desde el respeto,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
no me paga lo que me paga
por bailarle el agua,
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
sino para mantenerlo vivo.
Y le digo que es mala idea.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Si su muerte me beneficiara,
le habría matado hace diez años.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Pero sé lo que se me da bien y lo que no.
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
Y necesito que siga vivo y al mando.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Así que se lo pido por favor.
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
Déjeme ir a los muelles y,
si todo está bien,
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
podrá plantarse allí
y sacar pecho ante todos.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
¿Has acabado?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
El problema no es ese tipo de ahí fuera.
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
El problema es que creyera
que podía liquidarme.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Desde que desapareció La Araña,
todo ha ido como la seda.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Igual la gente cree
que me he vuelto confiado. Blando.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Igual tú también.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Si crees que pudiste matarme…
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Si pudieras prenderte fuego como Addison,
tendrías una oportunidad.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Imagínate dominar esa clase de poder.
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Y ahora Flint desaparece. Justo después.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Estaba raro últimamente.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Si ambas cosas están relacionadas…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Búscame a Flint.
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Cuando los chicos encuentren al detective…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…que me lo traigan.
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
91
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Estupendo.
92
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Soy Robbie Robertson.
93
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
¿Cuántas veces se lo tengo que decir?
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
No va a recuperar su puesto.
95
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
No sé si Walters ha leído
mi artículo en el Gazette,
96
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- pero…
- Sr. Robertson,
97
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- estamos perdiendo el tiempo.
- Necesito reunirme con él.
98
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Sr. Robertson, por favor.
- Si me…
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Deme la oportunidad.
- Cuelgo ya.
100
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
¡Tengo algo muy gordo entre manos!
El mayor bombazo en años.
101
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
No ha habido uno así desde La Araña.
102
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Le prometo que valdrá la pena.
103
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Veré qué puedo hacer.
104
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Gracias.
105
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Gracias.
106
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
¿Flint Marko?
107
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Traigo un paquete.
108
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
¿Hay alguien?
109
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, FRANCIA
110
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
111
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
¡Addison!
112
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
¿Flint? Soy Winston.
113
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Cabello de Plata quiere hablar.
114
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Dame las llaves.
115
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Al dormitorio.
116
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Bonito piso.
117
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Sí. Muy refinado para mi gusto.
118
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Y me parece que sé por qué.
119
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- ¿Por qué?
- Vámonos.
120
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
¿Crees que se habrá echado novia?
121
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
¿Por eso ya no viene a jugar al póker?
122
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
¡Janet! Cuánto tiempo.
123
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
¿No escarmentaste y lo dejaste?
124
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
No, yo no, Hank.
Lo siento, pero sigo siendo idiota.
125
00:11:30,190 --> 00:11:33,692
{\an8}Me he encontrado esto fuera.
No sabía si era de alguien.
126
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
HERMANOS BUCKLEY
TIENDA GOURMET
127
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Mi mujer me lo tiene prohibido.
128
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Pues nada, entonces…
- Que yo sepa, no eres mi mujer.
129
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- ¿Nombre?
- Flint Marko.
130
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Bueno, ahora vengo.
Ni se te ocurra tocar la bolsa.
131
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
No es un soborno si no me lo como.
132
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
¡Janet! Me alegro de verte.
133
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Charlie, ¿cómo estás?
134
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Menudo historial tiene el señor Marko.
135
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Se crio en Brooklyn.
Familia obrera. Sin oficio ni beneficio.
136
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Delitos menores y después graves.
137
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Detenido, detenido, detenido.
138
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Ahora es un matón de…
- Cabello de plata.
139
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Winston apareció en casa de Flint.
140
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- ¿Te metiste en el armario?
- Justo.
141
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne".
¿No combatiste allí también?
142
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Sí. Una de las mayores batallas
de la guerra.
143
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Había un millón de soldados.
144
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Espera. ¿Este es…?
- Addison.
145
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Parece que combatieron juntos.
- ¿Es eso lo que oculta Cat?
146
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Seguro que sabía que Flint
tenía un amigo con superpoderes.
147
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Lo sé. Pero no sé por qué no me lo dijo.
148
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Pensaría que no aceptarías el caso.
149
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Y tenía toda la razón.
150
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Creo que esa no me suena.
- Y no me extraña.
151
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Es original.
152
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Me he pasado por el piso de Flint.
153
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
¿Le suena la foto?
154
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Sé que fue a la guerra.
155
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Cuesta creer que fuera tan joven.
156
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
¿Y qué hay de este tipo?
¿Lo ve? El bajito de aquí.
157
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
¿Nunca se pasó por aquí a ver a Marko?
158
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
No me suena.
159
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Se llama… Addison.
160
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Quemó la mansión de Cabello de Plata.
161
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Está muerto.
Como el detective que le disparó.
162
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Yo qué sé…
163
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
El mundo es peligroso.
164
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Aguanta bien la presión.
- No me siento presionada.
165
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- No me dijo que él trabajaba para Byrne.
- ¿Habría aceptado el caso?
166
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Odio las sorpresas.
- Lo recordaré en su cumpleaños.
167
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
La escritura está a mi nombre,
168
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
pero se sabe que esto
es de Cabello de Plata.
169
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Y Flint protege su inversión.
170
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Y a usted.
- Y a mí.
171
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Este club depende
de que haya clientes que vengan
172
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
por lo que yo les ofrezco.
173
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
¿Intenta calarme, señor Riley?
174
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
¿Cómo dice?
175
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Entenderme.
176
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Me va conociendo.
177
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
He aprendido mucho de mis clientes.
178
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
¿De cada fulano que pasa por aquí?
179
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Es usted interesante.
180
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
¿Sí? ¿Por qué?
181
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
La noche que nos conocimos
dijo que era un cobarde.
182
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Pero es más valiente de lo que parece.
183
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Es buena.
184
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Aunque se le ve el plumero.
- Soy sutil cuando hace falta.
185
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Tengo negocios con Cabello de Plata
y también con usted, señor Reilly.
186
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Son cosas diferentes.
187
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Entonces, ¿se queda el dinero
que venía a devolverme?
188
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
¿O le he juzgado mal?
189
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
No, seguiré en el caso.
190
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
No por mi valentía.
191
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
¿Por qué?
192
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Una cantante debe conocer las canciones.
193
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Y un detective, las respuestas.
194
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Es…
195
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
…taichí.
196
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Sí, es taichí.
197
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Es bueno.
198
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Es bueno para respirar y relajarse.
199
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Lo recomiendo.
200
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
No tenemos ni idea de lo que es eso.
201
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Ni nos importa.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
¿Una tostadora? ¿En serio?
203
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
No he debido tirarla tan fuerte.
204
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- ¡Venga!
- Vamos a dar un paseo.
205
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
¿Os importa decirme qué hago aquí?
206
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Cabello de Plata quiere verte.
207
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Ya lo suponía. Pero ¿por qué?
208
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Nosotros somos unos mandados.
209
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Igual estás aquí
porque intentasteis timar al jefe.
210
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. Esas triquiñuelas
fueron solo cosa suya.
211
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Yo intenté disuadirle.
212
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Como he dicho, el jefe solo quiere hablar.
213
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Tampoco sé quién contrató a Addison
para quemarle la mansión.
214
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
No tienes ni "pijolera" idea.
215
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Ni tú sabes hablar, pero lo dejaré correr.
216
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- No soy un gran detective.
- Entonces, no te preocupes.
217
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Como Donegal, ¿no?
218
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Sí. Como Donegal.
219
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Por cierto, siento lo de tu nariz.
220
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
¿La mía?
221
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Dirás la suya.
222
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
¡Sal!
223
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
¿Dónde está?
224
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
¡Asómate!
225
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Al jefe no le va a gustar.
226
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Ya. Teníamos que llevárselo.
227
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
¡Sube al coche!
228
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Tarugo.
229
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Son tiempos difíciles.
230
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Pero el valor de una ciudad está
en cómo responde cuando vienen mal dadas.
231
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Esto no es Topeka ni Kalamazoo.
- No me lo trago.
232
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}REELIGE AL ALCALDE MORRIS
233
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Esto es Nueva York.
234
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Uniremos fuerzas
y aguantaremos contra viento y marea.
235
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Era fácil subir aquí cuando la calle…
236
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
¿Cuál es el titular?
237
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
DÉJENNOS BEBER
238
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Desesperación, descalabro y derrota".
239
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Yo iría a por las cuatro emes.
"Morris miente más que manda".
240
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
No le confiaría a Hudson ni la colada,
241
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
y va a ganar a Morris por diez puntos.
242
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
A veces solo queremos
cambiar una estafa por otra.
243
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
¿Me explicas lo de tu cara?
244
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Digamos que deberías dejar
el artículo de Addison.
245
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
¿Cabello de Plata?
246
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Está en pie de guerra por Addison.
247
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Quiere saber quién va a por él,
así que cuidado.
248
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
A mí no me han dejado la cara
como una hamburguesa.
249
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Ya me había enfrentado a ellos antes.
250
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Como el hombre de la máscara y las gafas,
251
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
el héroe más querido de Nueva York.
252
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
No como Ben Reilly.
253
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
¿Sabe qué? Deme eso.
254
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Haré una promesa aquí mismo.
255
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}NO A LA LEY SECA
256
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Ya lo ven. Si soy reelegido,
despídanse de la ley seca.
257
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Conoce a su público.
- Pongo a Dios por testigo.
258
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
¡No volveréis a pasar sed!
259
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Te has metido en un lío
con Cabello de Plata.
260
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Si las opciones son
llevar el traje o morir,
261
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
igual debes volver a la acción.
262
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Tal vez, de paso,
le hagas un favor a la ciudad.
263
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Venga, Robbie.
264
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Déjalo ya.
265
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- ¿Sabes qué haré después?
- ¿Qué?
266
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Seguir estupendo.
267
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Y preparar el artículo de Addison.
268
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Si no publico, no como, amigo mío.
269
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
He pensado en lo de los canadienses.
270
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
¿Dejará que me encargue?
271
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
No, lo haré yo.
272
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
El plan se mantiene.
273
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
Pero adelántate tú. Echa un vistazo.
274
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Me parece elegante.
275
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
¿Tú qué opinas, Winston?
276
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Yo no sé de moda.
277
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Pero me resulta algo…
278
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
…soso.
279
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, ¿tienes algún problema con ella?
280
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
No. Pero hay mejores formas de pasar
el rato que jugando a las muñecas.
281
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Una cosa es la moda y otra, el buen gusto.
282
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Nos lo llevamos.
283
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
También te gusta, ¿no?
284
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- La verdad, es…
- Ya. Es perfecto.
285
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Disculpe, señora. Busco a los Addison.
286
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Sra. Addison.
287
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
¿Quién eres?
288
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Hermano.
- Yo no soy tu hermano.
289
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Te he hecho una pregunta.
290
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Muy cierto.
291
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Y, como eres un tipo enorme
y con malas pulgas,
292
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
te responderé.
293
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Busco a Vera Addison.
294
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- ¿Dónde está?
- ¿Por qué preguntas?
295
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Soy periodista y estoy investigando
la muerte de James Addison.
296
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Quería hablar con su viuda.
297
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
¿Jimmy ha muerto?
298
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Lo siento. ¿Erais amigos?
299
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
¿Cómo murió?
300
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Hubo una explosión.
301
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
En el depósito de Standard Oil.
302
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
¿Por qué le investigas?
303
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Porque antes de morir
quemó la casa equivocada.
304
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
¿De quién era?
305
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
De Cabello de Plata.
306
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Será mejor que te marches.
- Espera.
307
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Addison no quemó porque sí la mansión
308
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
del hombre más peligroso de la ciudad.
Le pagaron.
309
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Erais amigos,
así que no sería un mal tipo.
310
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Estaba enfermo.
311
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Hoy en día, incluso la enfermedad
es moneda de cambio.
312
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Hasta que te consume.
- ¿Cómo que estaba enfermo?
313
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
No sé quién lo contrató.
314
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Pero su mujer tal vez sí.
315
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
¿Dónde puedo encontrarla?
316
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
En el Hotel Geoffrey.
317
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Ella iba siempre allí
cuando tenían dinero.
318
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Y volvía con los bolsillos vacíos.
319
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Imagínate.
320
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Gracias.
321
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Le haré una visita.
322
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
B. REILLY
DETECTIVE PRIVADO
323
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Os lo he dicho.
Ya apenas pasa por la oficina.
324
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
No sé cuándo lo vi la última vez.
325
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
A ver si esto te refresca la memoria.
326
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Por favor, es la verdad.
327
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Por tu bien, eso espero.
328
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Volveremos.
329
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
¡Janet! ¿Te han hecho algo?
330
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
No, esta vez no.
Pero han dicho que volverán.
331
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Me han encañonado.
332
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Decían que acabaría como Donegal.
333
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Que si no les decía dónde estabas,
334
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
cruzaríamos juntos la laguna Estigia.
335
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
¿Qué significa?
336
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Que Donegal está muerto.
337
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Fue Cabello de Plata.
338
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Tú déjame a mí.
339
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Desde que murió Ruby,
he estado esperando a que reaccionaras
340
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
y volvieras a ser
el hombre que enterraste dentro de ti.
341
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinco años.
342
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
Y aquí se acaba.
343
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, vete a casa, descansa un poco.
344
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
Te sentirás mejor.
Te llamaré cuando sea seguro.
345
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Sí, me voy a casa.
346
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Pero no voy a volver.
347
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Me importas, Ben.
348
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Muchísimo.
349
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Pero no moriré por ti.
350
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
351
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
¡Janet!
352
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
MANTENIMIENTO
353
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Soy Pete, de mantenimiento.
Siento lo de la gotera. No es nada.
354
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
El piso de abajo está hecho un desastre.
Hay agua por todas partes.
355
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- ¿Qué pasa?
- Algo de una gotera.
356
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Han dejado esto precioso.
357
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Si acercan la mesa a la ventana,
358
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
pueden cenar a la luz del ocaso.
359
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Te lo dije.
- ¿Ya había estado aquí?
360
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Conozco bien el piso, sí.
361
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
¿El baño está ahí?
362
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
No te quedes mirando, dile algo.
363
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
¿Qué está arreglando exactamente?
364
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
¡Sí! Ya he encontrado el problema.
Ha reventado la junta del sifón.
365
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Se ha desencajado el bajante colector.
366
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Disculpe, ¿qué pasa ahí dentro?
367
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Una crisis existencial, si le soy sincero.
368
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
¿Por mi baño?
369
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Me da que no era fontanero.
370
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
HOTEL GEOFFREY
SOLO BLANCOS
371
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
A la izquierda.
372
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Por las molestias.
373
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Muchas gracias.
374
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
REPARTO
375
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
¿Sra. Addison?
376
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
No he pedido nada.
377
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Soy Robbie Robertson, periodista.
378
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Espere un momento. Solo quiero hablar.
379
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Tiene tres segundos para irse, o gritaré.
380
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
No querrá que una blanca
acuse a un hombre negro
381
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
de colarse en su habitación.
382
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Tengo la corazonada
383
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
de que no querrá
que el gánster más cruel de la ciudad
384
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
sepa que gasta la pasta
que su marido cobró por matarlo
385
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
en langosta y ropa cara.
386
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Así que grite.
387
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Si lo prefiere, grito yo.
Tengo un vozarrón.
388
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Retumba mucho.
389
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
¿Eso es todo?
390
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- ¿El qué?
- ¿No llora?
391
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Su esposo ha muerto.
392
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Cada uno lo lleva a su manera.
393
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Usted ya lo sabía.
394
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James tenía muchos defectos,
pero no era ningún cobarde.
395
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Cuando no volvió a casa esa noche,
supe que ya no lo haría.
396
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- ¿Cuándo empezó?
- Hace seis meses.
397
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
De pronto, descubrió
que tenía un don innato.
398
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
¿Quién le encargó el trabajo?
399
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Aunque no grite, no soy un libro abierto.
400
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Si quiere mi opinión,
401
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James se cavó su tumba
y ahora descansa en ella.
402
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Parece un teatro fantasma.
403
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Porque lo es.
404
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Hablando de fantasmas…
405
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Jimmy Addison ha muerto.
406
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
¿Qué?
407
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
¿Cuándo?
408
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Hace un par de días.
Un periodista anda preguntando
409
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
quién le encargó
lo de Cabello de Plata.
410
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- ¿No lo sabías?
- Le habría parado los pies.
411
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint. No tienes buena pinta.
412
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Volvió a ocurrir.
413
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Esta vez cambié totalmente.
414
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Y no se me pasó.
415
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
O no del todo.
416
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Tal como dijo la doctora.
417
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Se acaba el tiempo.
418
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Cada vez va más rápido.
419
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Después de lo que pasamos,
420
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
nos merecíamos algo mejor.
421
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Vámonos de aquí. Quédate en mi casa.
422
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Es mejor que estemos juntos.
423
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Sí.
424
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
¿Tenéis que abrirlas todas?
¿Es porque somos canadienses?
425
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Sí, justo por eso.
426
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
No. El jefe no se fía de nadie.
427
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
De mí tampoco.
428
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Por eso controla la ciudad.
429
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Todo en orden, jefe. Venga cuando quiera.
430
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Muy bien. Voy para allá.
431
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
¿Qué es eso?
432
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Mirad a ver.
433
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Vamos. ¡Asómate!
434
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
¡Está en el techo!
435
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
¡Disparadle!
436
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Hola.
437
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
¿Adónde ha ido?
438
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Hacia allí.
439
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
¡Ven aquí!
440
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Gracias.
441
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
¿No se os acaban las balas?
442
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Parece que sí.
443
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
¿A qué coño estáis esperando?
444
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Tú primero.
- No, insisto.
445
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
¡Fuera del coche!
446
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Ni un paso más.
447
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
¿Lo veis? Taichí.
448
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Hacía tiempo.
449
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Te ha ido bien en mi ausencia, ¿verdad?
450
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
No sabía que mataras por encargo.
¿Quién te ha contratado?
451
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Nadie. He venido por Ben Reilly.
452
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
¿El pies planos?
453
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Sí, el mismo. Le debo un favor.
454
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Perdona, qué modales. ¿Una copa?
455
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
¡No! Quiero que tus matones y tú
le dejéis en paz.
456
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
No sabe quién intentó matarte.
457
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
E intimidar a su secretaria
no servirá de nada.
458
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Así que dejo al sabueso en paz…
¿Y ya está?
459
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Porque en su día no había forma
de que me dejaras en paz.
460
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Creo que no me estás escuchando,
Cabello de Plata.
461
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
No habrá más advertencias.
462
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Si vas a por Reilly o a por su gente,
te mataré.
463
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- ¿Has sido tú? ¿Es cosa tuya?
464
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
¿De qué estás hablando?
465
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
¿Has parado tú el coche?
466
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
¿Te has enterado?
467
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Sí, y tengo malas noticias.
468
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
La policía había preparado una redada.
469
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Tenían un soplo
sobre un cargamento de alcohol.
470
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
¿Un cargamento de alcohol
de Cabello de Plata?
471
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Sí, están deteniendo a sus hombres.
472
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Querían pillarle in fraganti,
pero no se ha presentado.
473
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
¿Y saben por qué no ha ido?
474
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
No, tranquilo.
475
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Saben que le han impedido llegar.
Pero no saben que has sido tú.
476
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Cuelgo. No quiero morir en una cabina.
477
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
¡Vamos!
478
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Pero ¿qué coño he hecho?
479
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Subtítulos: Mario Pérez
480
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Supervisión creativa
Clara Montes