1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
PRÉCÉDEMMENT DANS
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane dirige le crime organisé
depuis 30 ans.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Quelqu'un a incendié son manoir
l'autre soir.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Si tu me suis, ça va mal finir pour toi.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Il a des pouvoirs, comme toi?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Ne publie rien.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Je dois avertir Donegal.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Ça suffit.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Ce sera le chaos.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
Le peuple a besoin d'un héros.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
J'espère qu'il en trouvera un.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Que dirait Ruby?
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Je ne suis plus cet homme.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Tu sais qui c'est?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Cat Hardy.
Elle est en vedette à l'Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
On peut discuter?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Affaires.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Je n'aime pas faire du mal aux gens.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Arrêtez.
- C'est quoi, ça?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Laissez-nous tranquilles.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Quand quelqu'un nous dit ce qu'il est,
on doit l'écouter.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- C'est-à-dire?
- Retraité.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Je lui offre un contrat.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Mon ami a disparu.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Flint est votre garde du corps.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Oui. Il me protège et il est loyal.
C'est rare, de nos jours.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
En effet. Je n'ai pas épousé mon mari
pour son apparence.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Quoi d'autre?
Il a une famille, des amis?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Je ne sais rien de sa vie privée.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
J'ai son adresse.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
On parle du fait qu'il s'est transformé
en monstre de sable?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Elle sait tout.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Ça a commencé il y a six mois.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Lentement, au début, mais ça empire.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Il oublie tout quand ça arrive?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Il s'en souvient,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
sauf en cas de commotion cérébrale.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
C'est tout? Il s'est transformé en sable,
c'est bien ça?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Ça semble assez important.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Vous savez ce qui cause ça?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Vous nous en dites peu.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
L'argent sert à ça, non?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Vous êtes enquêteur. Enquêtez.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Un artiste ne peint pas avec de l'air.
Il a besoin de pinceaux et de peinture.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Vous pensez que je cache quelque chose?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- Peut-être.
- J'aimerais savoir pourquoi.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- L'expérience.
- Avec les clients?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Avec les femmes.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Même si c'est amusant,
j'ai autre chose à faire.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Commencez à peindre.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Tu en penses quoi?
- Il te faut une douche froide.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Moi aussi, d'ailleurs.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Mais oui, elle cache quelque chose.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
C'est ce genre de femme.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Je vais à l'appartement de Flint.
Toi, au Bureau…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Des dossiers criminels?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
On n'a pas eu de contrat depuis longtemps,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
mais pas tant que ça.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Je rencontre un nouveau fournisseur
au quai demain.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Un Canadien.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Je l'ignorais.
- Là, tu le sais.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Vous ne devriez pas sortir
tant qu'on ignore qui est votre agresseur.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Je vais où je veux.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Avec tout le respect,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
vous ne me payez pas
pour mes charmes.
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Vous me payez pour vous protéger.
Je vous dis que c'est mal avisé.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Si votre mort m'avantageait,
je m'en serais chargé il y a dix ans.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Mais je connais mes talents
et mes défauts.
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
J'ai besoin que vous restiez en vie.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Alors, je vous le demande gentiment,
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
laissez-moi vérifier le quai en premier,
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
puis vous pourrez y aller
en vous pavanant.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Tu as fini?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Le problème n'est pas qu'il existe.
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
Le problème est
qu'il a cru pouvoir me tuer.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Depuis la disparition de L'araignée,
les choses vont bien.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Quelqu'un croit peut-être
que je suis devenu complaisant ou faible.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
C'est peut-être toi.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Tu as peut-être voulu me tuer.
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Si tu pouvais prendre feu comme Addison,
tu aurais une chance.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Imagine détenir un tel pouvoir.
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Puis, Flint disparaît juste après.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Il agissait étrangement, dernièrement.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Si ces deux choses sont liées…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Trouve Flint.
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
S'ils trouvent le détective…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
… amène-le-moi.
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL
91
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Super.
92
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Bonjour, ici Robbie Robertson.
93
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
M. Robertson,
combien de fois dois-je vous le dire?
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Vous n'allez pas récupérer votre poste.
95
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
J'ignore si Walters a vu
mon article dans la Gazette,
96
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- mais…
- M. Robertson,
97
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- c'est inutile.
- Je veux juste le rencontrer.
98
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- M. Robertson.
- Je veux juste…
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Une chance.
- Je raccroche.
100
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
J'ai un truc sensationnel!
La plus grosse histoire de l'année.
101
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Rien de tel depuis L'araignée!
102
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Je vous promets
qu'il ne le regrettera pas.
103
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Je vais essayer.
104
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Merci.
105
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Merci.
106
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
107
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Livraison.
108
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Il y a quelqu'un?
109
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
110
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
111
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? C'est Winston.
112
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Silvermane veut te parler.
113
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Les clés.
114
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
La chambre.
115
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
C'est joli, ici.
116
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Un peu trop chic pour moi.
117
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Je crois savoir pourquoi.
118
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Pourquoi?
- On s'en va.
119
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Il a une nouvelle copine?
120
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
C'est pour ça
qu'il ne vient plus au poker?
121
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Ça fait longtemps.
122
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Tu n'as pas encore démissionné?
123
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Non, Hank. Malheureusement,
je suis trop idiote pour ça.
124
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}J'ai trouvé ceci dehors.
J'ignore si c'est à quelqu'un.
125
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Ma femme ne veut plus
que je mange ça.
126
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Dans ce cas…
- Hé! Mais tu n'es pas ma femme.
127
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Le nom?
- Flint Marko.
128
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
D'accord, je reviens.
Ne touche pas au sac.
129
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
C'est en échange du dossier.
130
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, content de te voir.
131
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Salut, Charlie, ça va?
132
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Tout un dossier, ce monsieur Marko.
133
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Élevé à Brooklyn, classe moyenne,
mais aucune piste.
134
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Des petits crimes, des plus gros.
135
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Arrestation, arrestation.
136
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Maintenant homme de main pour…
- Silvermane.
137
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Winston a débarqué
quand j'étais chez Flint.
138
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Tu t'es caché?
- Dans le placard, oui.
139
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne."
Tu as combattu là-bas, non?
140
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Oui, une des plus grosses batailles
de la guerre.
141
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Nous étions un million.
142
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Un instant. C'est…
- Addison.
143
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Ils ont fait la guerre ensemble.
- C'est ce que Cat te cache?
144
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Elle savait
que l'ami de Flint avait des pouvoirs.
145
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Mais j'ignore pourquoi elle n'a rien dit.
146
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Elle craignait ton refus.
147
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Avec raison.
148
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Je ne l'avais jamais entendue.
- C'est normal.
149
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Une composition.
150
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Je suis allé chez Flint.
151
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Vous avez déjà vu ça?
152
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Il a fait la guerre, oui.
153
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Dur à croire qu'il a été aussi jeune.
154
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Et lui? Vous le connaissez?
Le petit juste là?
155
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Il est déjà venu à l'Alcove?
156
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Je ne l'ai jamais vu.
157
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Il s'appelle Addison.
158
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Il a brûlé le manoir de Silvermane.
159
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Il est mort.
Tout comme le détective qui l'a tué.
160
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Que dire?
161
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Le monde est dangereux.
162
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Vous tolérez bien la pression.
- J'en subis?
163
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Vous avez omis son lien avec Silvermane.
- Vous auriez dit non.
164
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Je n'aime pas les surprises.
- Je m'en souviendrai.
165
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
La propriété est à mon nom,
166
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
mais ce lieu appartient à Silvermane.
167
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Flint sert à protéger son investissement.
168
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- En vous.
- En moi.
169
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Le club survit
grâce aux gens qui viennent ici
170
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
et veulent ce que je leur donne.
171
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Vous tentez de me sonder?
172
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Vous sonder?
173
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Me comprendre.
174
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Vous avez tout compris.
175
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
J'ai beaucoup appris avec les années.
176
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Avec chaque Tom, Dick et Harry?
177
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Intéressant.
178
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Ah oui? Pourquoi?
179
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
À notre rencontre,
vous vous êtes qualifié de lâche.
180
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Mais vous êtes courageux.
181
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Vous êtes douée.
182
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- C'est trop évident.
- Je sais aussi être subtile.
183
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Je fais affaire avec Silvermane
et je fais affaire avec vous.
184
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Les deux ne sont pas liés.
185
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Alors, vous allez garder l'argent
que vous vouliez rendre?
186
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Ou vous ai-je mal jugé?
187
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Non, je garde l'affaire.
188
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Pas par bravoure.
189
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Pourquoi, alors?
190
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Une chanteuse doit connaître
les chansons.
191
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Un détective doit peut-être connaître
toutes les réponses.
192
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
C'est…
193
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Tai chi.
194
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Oui, c'est du tai chi.
195
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
C'est bien.
196
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
C'est bon pour la respiration
et la relaxation.
197
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Je recommande.
198
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
On n'a aucune idée de ce que tu racontes.
199
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Et on s'en fiche.
200
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Un grille-pain? Vraiment?
201
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Je n'aurais pas dû le lancer.
202
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Allez!
- On va se promener.
203
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Qu'est-ce que je fais ici?
204
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane veut te voir.
205
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Je m'en doute. Je veux savoir pourquoi.
206
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
On n'est pas au courant.
207
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Tu n'aurais pas dû essayer
d'arnaquer le patron.
208
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. Je n'ai rien à voir
avec sa petite combine.
209
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
J'ai essayé de l'en dissuader.
210
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Comme j'ai dit,
le patron veut juste discuter.
211
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Et j'ignore qui a embauché Addison
pour incendier sa maison.
212
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Tu ne sais pas rien?
213
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Mauvaise grammaire,
mais peu importe.
214
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Je suis un mauvais détective.
- Alors, tu n'as rien à craindre.
215
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Tout comme Donegal?
216
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Oui. Tout comme Donegal.
217
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Au fait, désolé pour le nez.
218
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Moi?
219
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
C'était lui.
220
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Sors!
221
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Où est-il?
222
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Va voir à côté!
223
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Le patron ne sera pas content.
224
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Oui, on devait le ramener.
225
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Dans la voiture!
226
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Idiot.
227
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Les temps sont durs partout.
228
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Mais une ville ne se mesure pas
à sa réaction face à l'adversité.
229
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Ce n'est ni Topeka, ni Kalamazoo.
- Pas croyable.
230
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}RÉÉLISEZ MORRIS
231
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}C'est New York.
232
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}On va se tenir contre vents et marées.
233
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Oui, facile de se tenir quand les rues…
234
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Le gros titre?
235
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
LAISSEZ-NOUS BOIRE
236
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Morris, désespéré, ne donne rien."
237
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Encore mieux :
"Le maire morris manque la marque."
238
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Hudson est un bon à rien,
239
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
et il battra Morris par dix points.
240
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Parfois, on veut juste changer d'arnaque.
241
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Alors, tu vas expliquer ton visage?
242
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Tu devrais laisser tomber l'histoire
sur Addison.
243
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Silvermane?
244
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Il veut tout savoir sur Addison.
245
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Il veut savoir qui s'en prend à lui,
alors sois prudent.
246
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Ce n'est pas mon visage
qui a l'air d'un burger.
247
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
J'ai déjà eu affaire à ses gars.
248
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Quand tu avais un masque et des lunettes,
249
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
en tant que héros adoré de New York.
250
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Pas Ben Reilly.
251
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Bon, donnez-moi ça.
252
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Je vais faire une déclaration.
253
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}FIN PROHIBITION
254
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}C'est exact. Si je suis réélu,
ce sera la fin de la prohibition!
255
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Il connaît son public.
- Que Dieu m'en soit témoin,
256
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
vous n'aurez plus jamais soif!
257
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Je dis juste
que tu es mêlé à Silvermane maintenant.
258
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Entre le costume et la mort,
259
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
fais le bon choix.
260
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Tu aiderais la ville en même temps.
261
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Allons, Robbie.
262
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Ça suffit.
263
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Je vais faire un truc.
- Quoi?
264
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
M'embellir.
265
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Et écrire sur Addison.
266
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Si je ne publie rien,
je ne mange pas, mon ami.
267
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
J'ai pensé aux Canadiens.
268
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Vous me laissez gérer ça?
269
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Non, je m'en occupe.
270
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
On suit le plan, mais…
271
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
Vas-y avant moi. Pour voir.
272
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
J'aime le style.
273
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Qu'en dis-tu, Winston?
274
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Je ne connais pas la mode.
275
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Mais je trouve ça un peu…
276
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
ennuyeux.
277
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, as-tu quelque chose contre elle?
278
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Non, mais j'ai mieux à faire de mon temps
que d'habiller des poupées.
279
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Il y a la mode, et il y a le bon goût.
280
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
On l'achète.
281
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Tu l'aimes aussi, non?
282
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Honnêtement, c'est…
- Oui, c'est parfait.
283
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Pardon, madame.
Je cherche les Addison.
284
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Mme Addison.
285
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Qui es-tu?
286
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Salut, mon frère.
- Arrête.
287
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
J'ai posé une question.
288
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
C'est vrai.
289
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Comme tu es un homme très grand
et en colère,
290
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
je vais répondre.
291
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Je cherche Vera Addison.
292
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Tu sais où elle est?
- Pourquoi?
293
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Je suis journaliste
et j'écris sur la mort de James Addison.
294
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Je voulais parler à sa veuve.
295
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy est mort?
296
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Désolé. Vous étiez amis?
297
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Comment est-il mort?
298
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Il y a eu une explosion
299
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
à l'entrepôt de Standard Oil.
300
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
Pourquoi tu écris sur lui?
301
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Avant sa mort,
il a incendié la mauvaise maison.
302
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
Celle de qui?
303
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Silvermane.
304
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Tu devrais partir.
- Attends, attends.
305
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Addison n'a pas décidé
d'incendier la maison
306
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
de l'homme le plus dangereux de la ville.
Quelqu'un l'a payé.
307
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
C'était ton ami,
et ça devait être un bon gars.
308
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Il était malade.
309
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
De nos jours,
on utilise nos maladies pour survivre.
310
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Jusqu'à ce que ça nous dévore.
- Comment ça, il était malade?
311
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
J'ignore qui l'a embauché.
312
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Mais sa femme le sait peut-être.
313
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Tu sais où je peux la trouver?
314
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
L'Hôtel Geoffrey.
315
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Elle allait souvent là.
316
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Elle dilapidait tout leur argent.
317
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
J'ignore pourquoi.
318
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Merci.
319
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
J'irai la voir.
320
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
DÉTECTIVE PRIVÉ
321
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Je vous l'ai dit.
Il ne vient jamais au bureau.
322
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Je ne l'ai pas vu depuis un bout.
323
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Ceci va te rafraîchir la mémoire.
324
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Pitié, je vous dis la vérité.
325
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Pour ton bien, je l'espère.
326
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
On reviendra.
327
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Ils t'ont fait du mal?
328
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Pas cette fois. Mais ils reviendront.
329
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Ils m'ont menacée.
330
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Ils ont dit que je finirais morte.
331
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Si je ne leur dis pas où tu es,
332
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
ils vont m'envoyer rejoindre Donegal.
333
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Comment ça?
334
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Donegal est mort.
335
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Silvermane l'a tué.
336
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Je vais m'en occuper.
337
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Depuis la mort de Ruby,
j'attends que tu te ressaisisses.
338
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Que tu redeviennes l'homme que tu étais.
339
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinq ans.
340
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
Ça se termine ainsi.
341
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, va te reposer.
342
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
Tu reviendras quand ce sera sécuritaire.
343
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Oui, je rentre chez moi.
344
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Mais je ne reviens pas.
345
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Je m'inquiète pour toi, Ben.
346
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Beaucoup.
347
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Je ne mourrai pas pour toi.
348
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
349
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
350
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
ENTRETIEN
351
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Bonjour! Pete de l'entretien.
Je viens régler la fuite.
352
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Juste en bas, c'est le gros désordre.
De l'eau partout.
353
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Que se passe-t-il?
- Une fuite.
354
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
C'est joli, ici.
355
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Mettez la table près de la fenêtre,
356
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
vous verrez le soleil en soupant.
357
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Je te l'avais dit.
- Vous êtes déjà venu?
358
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Je connais l'endroit, oui.
359
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
La salle de bains?
360
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Ne reste pas là, dis quelque chose.
361
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Vous réparez quoi, au juste?
362
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
J'ai trouvé le problème.
Votre joint est percé.
363
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
La solive n'est pas alignée.
364
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Que faites-vous là-dedans?
365
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
J'ai une crise existentielle, à vrai dire.
366
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Dans ma toilette?
367
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Je ne pense pas qu'il était plombier.
368
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
BLANCS SEULEMENT
369
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Escalier à gauche.
370
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Merci pour ton aide.
371
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Merci pour ça.
372
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
LIVRAISONS
373
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Mme Addison?
374
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Rien commandé.
375
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Robbie Robertson, journaliste.
376
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Un instant. Je veux juste discuter.
377
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Vous avez trois secondes pour sortir,
ou je crie.
378
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Une femme blanche qui hurle
qu'un homme noir
379
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
veut entrer dans sa chambre?
380
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
En fait, je crois
381
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
que vous ne voulez pas
que le pire gangster en ville
382
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
sache que l'argent donné à votre mari
pour le tuer
383
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
sert à payer du homard
et des vêtements chic.
384
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Allez-y, criez.
385
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Je peux le faire aussi.
J'ai une grosse voix.
386
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Je peux projeter.
387
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Alors, c'est tout?
388
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Quoi?
- Pas de larmes?
389
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Votre mari est mort.
390
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Chacun vit le deuil à sa façon.
391
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Vous le saviez déjà.
392
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James était bien des choses,
mais pas le genre à fuir les épreuves.
393
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Quand il n'est pas rentré,
j'ai su qu'il était mort.
394
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Les feux, depuis quand?
- Il y a six mois.
395
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Il a découvert
qu'il avait un talent pour ça.
396
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Qui l'a embauché?
397
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Je n'ai pas crié,
mais je ne dirai pas tout.
398
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
En ce qui me concerne,
399
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James a creusé sa tombe
et il est dedans.
400
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Cet endroit a l'air hanté.
401
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
C'est le cas.
402
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
En parlant de fantômes,
403
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Jimmy Addison est mort.
404
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Quoi?
405
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Quand?
406
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Il y a quelques jours.
Un journaliste enquête sur lui.
407
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Il veut savoir qui l'a embauché.
408
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Tu l'ignorais.
- Oui, sinon je l'aurais arrêté.
409
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint, tu ne vas pas bien.
410
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
C'est encore arrivé.
411
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Transformation complète.
412
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Je ne suis plus
413
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
moi-même.
414
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Le médecin l'a dit.
415
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Le temps file.
416
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
De plus en plus vite.
417
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Tout ce qu'on a vécu…
418
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
On mérite mieux, toi et moi.
419
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Quittons ce lieu. Viens dormir chez moi.
420
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Il vaut mieux rester ensemble.
421
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Oui.
422
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Vous devez tout vérifier?
C'est parce qu'on est canadiens?
423
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Oui, c'est pour ça.
424
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Non! Le patron se méfie de tous.
425
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Même de moi.
426
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
C'est pour ça qu'il mène la ville.
427
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Tout est beau, patron.
Vous pouvez venir.
428
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
D'accord. J'arrive.
429
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
C'est quoi, ça?
430
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Va voir!
431
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Vas-y! Allez, allez!
432
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Il est sur le toit!
433
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Tue-le!
434
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Salut.
435
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Où est-il passé?
436
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Par là.
437
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Approche.
438
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Merci.
439
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Tu as toujours des balles?
440
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Pas toujours!
441
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Qu'est-ce que vous attendez?
442
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Après toi.
- Non, vas-y.
443
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Sortez!
444
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Ne bouge plus.
445
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Vous voyez? Du Tai chi.
446
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Ça fait longtemps.
447
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Tu te débrouilles bien en mon absence.
448
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Tu es un assassin, maintenant?
Qui t'a embauché, dis-moi?
449
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Personne. Je suis ici pour Ben Reilly.
450
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Le détective?
451
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
C'est exact. Je lui en dois une.
452
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Où sont mes manières?
Tu veux un verre?
453
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Non! Je veux
que tu fiches la paix à Reilly.
454
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Il ignore qui veut te tuer.
455
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
Attaquer sa secrétaire
ne va pas changer ça.
456
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Alors, je lui fiche la paix,
et c'est tout?
457
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
À l'époque,
tu ne m'as jamais fiché la paix.
458
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Tu ne m'écoutes pas, Silvermane.
459
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Ce sera ton seul avertissement.
460
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Si tu attaques Reilly ou ses amis,
je te tue.
461
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- C'est toi qui as fait ça?
462
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
De quoi tu parles?
463
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Tu as attaqué Silvermane?
464
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Tu en as entendu parler?
465
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
J'ai une mauvaise nouvelle.
466
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
La police voulait arrêter Silvermane.
467
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Un tuyau sur une vente d'alcool.
468
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Quelqu'un leur a donné un tuyau là-dessus?
469
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Oui, ils ont arrêté douze de ses hommes.
470
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Ils s'apprêtaient à l'arrêter,
mais il n'est jamais venu.
471
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Ils savent pourquoi?
472
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Non, ça va.
473
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
La police sait que quelqu'un l'a arrêté,
mais ignore que c'est toi.
474
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Je dois partir.
Je ne veux pas crever ici.
475
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Allez!
476
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Qu'est-ce que j'ai fait?
477
00:40:05,570 --> 00:40:07,572
Sous-titres : Marieve Guerin