1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 PRÉCÉDEMMENT DANS "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane dirige le crime organisé depuis 30 ans. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Quelqu'un a incendié son manoir l'autre soir. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Si tu me suis, ça va mal finir pour toi. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Il a des pouvoirs, comme toi? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Ne publie rien. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Je dois avertir Donegal. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Ça suffit. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Ce sera le chaos. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 Le peuple a besoin d'un héros. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 J'espère qu'il en trouvera un. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Que dirait Ruby? 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Je ne suis plus cet homme. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Tu sais qui c'est? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Cat Hardy. Elle est en vedette à l'Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 On peut discuter? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Affaires. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Je n'aime pas faire du mal aux gens. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Arrêtez. - C'est quoi, ça? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Laissez-nous tranquilles. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Quand quelqu'un nous dit ce qu'il est, on doit l'écouter. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - C'est-à-dire? - Retraité. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Je lui offre un contrat. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Mon ami a disparu. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Flint est votre garde du corps. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Oui. Il me protège et il est loyal. C'est rare, de nos jours. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 En effet. Je n'ai pas épousé mon mari pour son apparence. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Quoi d'autre? Il a une famille, des amis? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Je ne sais rien de sa vie privée. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 J'ai son adresse. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 On parle du fait qu'il s'est transformé en monstre de sable? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Elle sait tout. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Ça a commencé il y a six mois. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Lentement, au début, mais ça empire. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Il oublie tout quand ça arrive? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Il s'en souvient, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 sauf en cas de commotion cérébrale. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 C'est tout? Il s'est transformé en sable, c'est bien ça? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Ça semble assez important. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Vous savez ce qui cause ça? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Vous nous en dites peu. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 L'argent sert à ça, non? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Vous êtes enquêteur. Enquêtez. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Un artiste ne peint pas avec de l'air. Il a besoin de pinceaux et de peinture. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Vous pensez que je cache quelque chose? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - Peut-être. - J'aimerais savoir pourquoi. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - L'expérience. - Avec les clients? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Avec les femmes. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Même si c'est amusant, j'ai autre chose à faire. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Commencez à peindre. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Tu en penses quoi? - Il te faut une douche froide. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Moi aussi, d'ailleurs. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Mais oui, elle cache quelque chose. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 C'est ce genre de femme. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Je vais à l'appartement de Flint. Toi, au Bureau… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Des dossiers criminels? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 On n'a pas eu de contrat depuis longtemps, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 mais pas tant que ça. 60 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Je rencontre un nouveau fournisseur au quai demain. 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Un Canadien. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Je l'ignorais. - Là, tu le sais. 63 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Vous ne devriez pas sortir tant qu'on ignore qui est votre agresseur. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Je vais où je veux. 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Avec tout le respect, 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 vous ne me payez pas pour mes charmes. 67 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Vous me payez pour vous protéger. Je vous dis que c'est mal avisé. 68 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Si votre mort m'avantageait, je m'en serais chargé il y a dix ans. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Mais je connais mes talents et mes défauts. 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 J'ai besoin que vous restiez en vie. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Alors, je vous le demande gentiment, 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 laissez-moi vérifier le quai en premier, 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 puis vous pourrez y aller en vous pavanant. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Tu as fini? 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Le problème n'est pas qu'il existe. 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 Le problème est qu'il a cru pouvoir me tuer. 77 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Depuis la disparition de L'araignée, les choses vont bien. 78 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Quelqu'un croit peut-être que je suis devenu complaisant ou faible. 79 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 C'est peut-être toi. 80 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Tu as peut-être voulu me tuer. 81 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Si tu pouvais prendre feu comme Addison, tu aurais une chance. 82 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Imagine détenir un tel pouvoir. 83 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Puis, Flint disparaît juste après. 84 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Il agissait étrangement, dernièrement. 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Si ces deux choses sont liées… 86 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Trouve Flint. 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 S'ils trouvent le détective… 88 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 89 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 … amène-le-moi. 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL 91 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Super. 92 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Bonjour, ici Robbie Robertson. 93 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 M. Robertson, combien de fois dois-je vous le dire? 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Vous n'allez pas récupérer votre poste. 95 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 J'ignore si Walters a vu mon article dans la Gazette, 96 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - mais… - M. Robertson, 97 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - c'est inutile. - Je veux juste le rencontrer. 98 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - M. Robertson. - Je veux juste… 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Une chance. - Je raccroche. 100 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 J'ai un truc sensationnel! La plus grosse histoire de l'année. 101 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Rien de tel depuis L'araignée! 102 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Je vous promets qu'il ne le regrettera pas. 103 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Je vais essayer. 104 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Merci. 105 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Merci. 106 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 107 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Livraison. 108 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Il y a quelqu'un? 109 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 110 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 111 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? C'est Winston. 112 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Silvermane veut te parler. 113 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Les clés. 114 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 La chambre. 115 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 C'est joli, ici. 116 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Un peu trop chic pour moi. 117 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Je crois savoir pourquoi. 118 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Pourquoi? - On s'en va. 119 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Il a une nouvelle copine? 120 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 C'est pour ça qu'il ne vient plus au poker? 121 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Ça fait longtemps. 122 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Tu n'as pas encore démissionné? 123 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Non, Hank. Malheureusement, je suis trop idiote pour ça. 124 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 {\an8}J'ai trouvé ceci dehors. J'ignore si c'est à quelqu'un. 125 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Ma femme ne veut plus que je mange ça. 126 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Dans ce cas… - Hé! Mais tu n'es pas ma femme. 127 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Le nom? - Flint Marko. 128 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 D'accord, je reviens. Ne touche pas au sac. 129 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 C'est en échange du dossier. 130 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, content de te voir. 131 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Salut, Charlie, ça va? 132 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Tout un dossier, ce monsieur Marko. 133 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Élevé à Brooklyn, classe moyenne, mais aucune piste. 134 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Des petits crimes, des plus gros. 135 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Arrestation, arrestation. 136 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Maintenant homme de main pour… - Silvermane. 137 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Winston a débarqué quand j'étais chez Flint. 138 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Tu t'es caché? - Dans le placard, oui. 139 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne." Tu as combattu là-bas, non? 140 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Oui, une des plus grosses batailles de la guerre. 141 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Nous étions un million. 142 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Un instant. C'est… - Addison. 143 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Ils ont fait la guerre ensemble. - C'est ce que Cat te cache? 144 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Elle savait que l'ami de Flint avait des pouvoirs. 145 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Mais j'ignore pourquoi elle n'a rien dit. 146 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Elle craignait ton refus. 147 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Avec raison. 148 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Je ne l'avais jamais entendue. - C'est normal. 149 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Une composition. 150 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Je suis allé chez Flint. 151 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Vous avez déjà vu ça? 152 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Il a fait la guerre, oui. 153 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Dur à croire qu'il a été aussi jeune. 154 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Et lui? Vous le connaissez? Le petit juste là? 155 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Il est déjà venu à l'Alcove? 156 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Je ne l'ai jamais vu. 157 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Il s'appelle Addison. 158 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Il a brûlé le manoir de Silvermane. 159 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Il est mort. Tout comme le détective qui l'a tué. 160 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Que dire? 161 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Le monde est dangereux. 162 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Vous tolérez bien la pression. - J'en subis? 163 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Vous avez omis son lien avec Silvermane. - Vous auriez dit non. 164 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Je n'aime pas les surprises. - Je m'en souviendrai. 165 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 La propriété est à mon nom, 166 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 mais ce lieu appartient à Silvermane. 167 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Flint sert à protéger son investissement. 168 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - En vous. - En moi. 169 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Le club survit grâce aux gens qui viennent ici 170 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 et veulent ce que je leur donne. 171 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Vous tentez de me sonder? 172 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Vous sonder? 173 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Me comprendre. 174 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Vous avez tout compris. 175 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 J'ai beaucoup appris avec les années. 176 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Avec chaque Tom, Dick et Harry? 177 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Intéressant. 178 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Ah oui? Pourquoi? 179 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 À notre rencontre, vous vous êtes qualifié de lâche. 180 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Mais vous êtes courageux. 181 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Vous êtes douée. 182 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - C'est trop évident. - Je sais aussi être subtile. 183 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Je fais affaire avec Silvermane et je fais affaire avec vous. 184 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Les deux ne sont pas liés. 185 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Alors, vous allez garder l'argent que vous vouliez rendre? 186 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 Ou vous ai-je mal jugé? 187 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Non, je garde l'affaire. 188 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Pas par bravoure. 189 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Pourquoi, alors? 190 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Une chanteuse doit connaître les chansons. 191 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Un détective doit peut-être connaître toutes les réponses. 192 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 C'est… 193 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Tai chi. 194 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Oui, c'est du tai chi. 195 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 C'est bien. 196 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 C'est bon pour la respiration et la relaxation. 197 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Je recommande. 198 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 On n'a aucune idée de ce que tu racontes. 199 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Et on s'en fiche. 200 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Un grille-pain? Vraiment? 201 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Je n'aurais pas dû le lancer. 202 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Allez! - On va se promener. 203 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Qu'est-ce que je fais ici? 204 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Silvermane veut te voir. 205 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Je m'en doute. Je veux savoir pourquoi. 206 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 On n'est pas au courant. 207 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Tu n'aurais pas dû essayer d'arnaquer le patron. 208 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. Je n'ai rien à voir avec sa petite combine. 209 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 J'ai essayé de l'en dissuader. 210 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Comme j'ai dit, le patron veut juste discuter. 211 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Et j'ignore qui a embauché Addison pour incendier sa maison. 212 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Tu ne sais pas rien? 213 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Mauvaise grammaire, mais peu importe. 214 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Je suis un mauvais détective. - Alors, tu n'as rien à craindre. 215 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Tout comme Donegal? 216 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Oui. Tout comme Donegal. 217 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Au fait, désolé pour le nez. 218 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Moi? 219 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 C'était lui. 220 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Sors! 221 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Où est-il? 222 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Va voir à côté! 223 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Le patron ne sera pas content. 224 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Oui, on devait le ramener. 225 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Dans la voiture! 226 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Idiot. 227 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Les temps sont durs partout. 228 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Mais une ville ne se mesure pas à sa réaction face à l'adversité. 229 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- Ce n'est ni Topeka, ni Kalamazoo. - Pas croyable. 230 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}RÉÉLISEZ MORRIS 231 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}C'est New York. 232 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}On va se tenir contre vents et marées. 233 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Oui, facile de se tenir quand les rues… 234 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Le gros titre? 235 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 LAISSEZ-NOUS BOIRE 236 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Morris, désespéré, ne donne rien." 237 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Encore mieux : "Le maire morris manque la marque." 238 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 Hudson est un bon à rien, 239 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 et il battra Morris par dix points. 240 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Parfois, on veut juste changer d'arnaque. 241 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Alors, tu vas expliquer ton visage? 242 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Tu devrais laisser tomber l'histoire sur Addison. 243 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Silvermane? 244 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Il veut tout savoir sur Addison. 245 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Il veut savoir qui s'en prend à lui, alors sois prudent. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Ce n'est pas mon visage qui a l'air d'un burger. 247 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 J'ai déjà eu affaire à ses gars. 248 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Quand tu avais un masque et des lunettes, 249 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 en tant que héros adoré de New York. 250 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Pas Ben Reilly. 251 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Bon, donnez-moi ça. 252 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Je vais faire une déclaration. 253 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}FIN PROHIBITION 254 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}C'est exact. Si je suis réélu, ce sera la fin de la prohibition! 255 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Il connaît son public. - Que Dieu m'en soit témoin, 256 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 vous n'aurez plus jamais soif! 257 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Je dis juste que tu es mêlé à Silvermane maintenant. 258 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Entre le costume et la mort, 259 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 fais le bon choix. 260 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Tu aiderais la ville en même temps. 261 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Allons, Robbie. 262 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Ça suffit. 263 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Je vais faire un truc. - Quoi? 264 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 M'embellir. 265 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Et écrire sur Addison. 266 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Si je ne publie rien, je ne mange pas, mon ami. 267 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 J'ai pensé aux Canadiens. 268 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Vous me laissez gérer ça? 269 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Non, je m'en occupe. 270 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 On suit le plan, mais… 271 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 Vas-y avant moi. Pour voir. 272 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 J'aime le style. 273 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Qu'en dis-tu, Winston? 274 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Je ne connais pas la mode. 275 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Mais je trouve ça un peu… 276 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 ennuyeux. 277 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, as-tu quelque chose contre elle? 278 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Non, mais j'ai mieux à faire de mon temps que d'habiller des poupées. 279 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Il y a la mode, et il y a le bon goût. 280 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 On l'achète. 281 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Tu l'aimes aussi, non? 282 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Honnêtement, c'est… - Oui, c'est parfait. 283 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Pardon, madame. Je cherche les Addison. 284 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Mme Addison. 285 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Qui es-tu? 286 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Salut, mon frère. - Arrête. 287 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 J'ai posé une question. 288 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 C'est vrai. 289 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Comme tu es un homme très grand et en colère, 290 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 je vais répondre. 291 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Je cherche Vera Addison. 292 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Tu sais où elle est? - Pourquoi? 293 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Je suis journaliste et j'écris sur la mort de James Addison. 294 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Je voulais parler à sa veuve. 295 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Jimmy est mort? 296 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Désolé. Vous étiez amis? 297 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Comment est-il mort? 298 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Il y a eu une explosion 299 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 à l'entrepôt de Standard Oil. 300 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 Pourquoi tu écris sur lui? 301 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Avant sa mort, il a incendié la mauvaise maison. 302 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 Celle de qui? 303 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Silvermane. 304 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Tu devrais partir. - Attends, attends. 305 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Addison n'a pas décidé d'incendier la maison 306 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 de l'homme le plus dangereux de la ville. Quelqu'un l'a payé. 307 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 C'était ton ami, et ça devait être un bon gars. 308 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Il était malade. 309 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 De nos jours, on utilise nos maladies pour survivre. 310 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Jusqu'à ce que ça nous dévore. - Comment ça, il était malade? 311 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 J'ignore qui l'a embauché. 312 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Mais sa femme le sait peut-être. 313 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Tu sais où je peux la trouver? 314 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 L'Hôtel Geoffrey. 315 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Elle allait souvent là. 316 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Elle dilapidait tout leur argent. 317 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 J'ignore pourquoi. 318 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Merci. 319 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 J'irai la voir. 320 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 DÉTECTIVE PRIVÉ 321 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Je vous l'ai dit. Il ne vient jamais au bureau. 322 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Je ne l'ai pas vu depuis un bout. 323 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Ceci va te rafraîchir la mémoire. 324 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Pitié, je vous dis la vérité. 325 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Pour ton bien, je l'espère. 326 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 On reviendra. 327 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Ils t'ont fait du mal? 328 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 Pas cette fois. Mais ils reviendront. 329 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Ils m'ont menacée. 330 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Ils ont dit que je finirais morte. 331 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Si je ne leur dis pas où tu es, 332 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 ils vont m'envoyer rejoindre Donegal. 333 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Comment ça? 334 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Donegal est mort. 335 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Silvermane l'a tué. 336 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Je vais m'en occuper. 337 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Depuis la mort de Ruby, j'attends que tu te ressaisisses. 338 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Que tu redeviennes l'homme que tu étais. 339 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Cinq ans. 340 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 Ça se termine ainsi. 341 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, va te reposer. 342 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 Tu reviendras quand ce sera sécuritaire. 343 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Oui, je rentre chez moi. 344 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Mais je ne reviens pas. 345 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Je m'inquiète pour toi, Ben. 346 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Beaucoup. 347 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Je ne mourrai pas pour toi. 348 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 349 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 350 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 ENTRETIEN 351 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Bonjour! Pete de l'entretien. Je viens régler la fuite. 352 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Juste en bas, c'est le gros désordre. De l'eau partout. 353 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Que se passe-t-il? - Une fuite. 354 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 C'est joli, ici. 355 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Mettez la table près de la fenêtre, 356 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 vous verrez le soleil en soupant. 357 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Je te l'avais dit. - Vous êtes déjà venu? 358 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Je connais l'endroit, oui. 359 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 La salle de bains? 360 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Ne reste pas là, dis quelque chose. 361 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Vous réparez quoi, au juste? 362 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 J'ai trouvé le problème. Votre joint est percé. 363 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 La solive n'est pas alignée. 364 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Que faites-vous là-dedans? 365 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 J'ai une crise existentielle, à vrai dire. 366 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Dans ma toilette? 367 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Je ne pense pas qu'il était plombier. 368 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 BLANCS SEULEMENT 369 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Escalier à gauche. 370 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Merci pour ton aide. 371 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Merci pour ça. 372 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 LIVRAISONS 373 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Mme Addison? 374 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Rien commandé. 375 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Robbie Robertson, journaliste. 376 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Un instant. Je veux juste discuter. 377 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Vous avez trois secondes pour sortir, ou je crie. 378 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Une femme blanche qui hurle qu'un homme noir 379 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 veut entrer dans sa chambre? 380 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 En fait, je crois 381 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 que vous ne voulez pas que le pire gangster en ville 382 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 sache que l'argent donné à votre mari pour le tuer 383 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 sert à payer du homard et des vêtements chic. 384 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Allez-y, criez. 385 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Je peux le faire aussi. J'ai une grosse voix. 386 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Je peux projeter. 387 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Alors, c'est tout? 388 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Quoi? - Pas de larmes? 389 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Votre mari est mort. 390 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Chacun vit le deuil à sa façon. 391 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Vous le saviez déjà. 392 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James était bien des choses, mais pas le genre à fuir les épreuves. 393 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Quand il n'est pas rentré, j'ai su qu'il était mort. 394 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Les feux, depuis quand? - Il y a six mois. 395 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Il a découvert qu'il avait un talent pour ça. 396 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Qui l'a embauché? 397 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Je n'ai pas crié, mais je ne dirai pas tout. 398 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 En ce qui me concerne, 399 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James a creusé sa tombe et il est dedans. 400 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Cet endroit a l'air hanté. 401 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 C'est le cas. 402 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 En parlant de fantômes, 403 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Jimmy Addison est mort. 404 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Quoi? 405 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Quand? 406 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Il y a quelques jours. Un journaliste enquête sur lui. 407 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Il veut savoir qui l'a embauché. 408 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Tu l'ignorais. - Oui, sinon je l'aurais arrêté. 409 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint, tu ne vas pas bien. 410 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 C'est encore arrivé. 411 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Transformation complète. 412 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Je ne suis plus 413 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 moi-même. 414 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Le médecin l'a dit. 415 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Le temps file. 416 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 De plus en plus vite. 417 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Tout ce qu'on a vécu… 418 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 On mérite mieux, toi et moi. 419 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Quittons ce lieu. Viens dormir chez moi. 420 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Il vaut mieux rester ensemble. 421 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Oui. 422 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Vous devez tout vérifier? C'est parce qu'on est canadiens? 423 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Oui, c'est pour ça. 424 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Non! Le patron se méfie de tous. 425 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Même de moi. 426 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 C'est pour ça qu'il mène la ville. 427 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Tout est beau, patron. Vous pouvez venir. 428 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 D'accord. J'arrive. 429 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 C'est quoi, ça? 430 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Va voir! 431 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Vas-y! Allez, allez! 432 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 Il est sur le toit! 433 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Tue-le! 434 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Salut. 435 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Où est-il passé? 436 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Par là. 437 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Approche. 438 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Merci. 439 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Tu as toujours des balles? 440 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Pas toujours! 441 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Qu'est-ce que vous attendez? 442 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Après toi. - Non, vas-y. 443 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Sortez! 444 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Ne bouge plus. 445 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Vous voyez? Du Tai chi. 446 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Ça fait longtemps. 447 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Tu te débrouilles bien en mon absence. 448 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Tu es un assassin, maintenant? Qui t'a embauché, dis-moi? 449 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Personne. Je suis ici pour Ben Reilly. 450 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Le détective? 451 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 C'est exact. Je lui en dois une. 452 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Où sont mes manières? Tu veux un verre? 453 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Non! Je veux que tu fiches la paix à Reilly. 454 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Il ignore qui veut te tuer. 455 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 Attaquer sa secrétaire ne va pas changer ça. 456 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Alors, je lui fiche la paix, et c'est tout? 457 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 À l'époque, tu ne m'as jamais fiché la paix. 458 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Tu ne m'écoutes pas, Silvermane. 459 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Ce sera ton seul avertissement. 460 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Si tu attaques Reilly ou ses amis, je te tue. 461 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - C'est toi qui as fait ça? 462 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 De quoi tu parles? 463 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Tu as attaqué Silvermane? 464 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Tu en as entendu parler? 465 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 J'ai une mauvaise nouvelle. 466 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 La police voulait arrêter Silvermane. 467 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Un tuyau sur une vente d'alcool. 468 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Quelqu'un leur a donné un tuyau là-dessus? 469 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Oui, ils ont arrêté douze de ses hommes. 470 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Ils s'apprêtaient à l'arrêter, mais il n'est jamais venu. 471 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Ils savent pourquoi? 472 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Non, ça va. 473 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 La police sait que quelqu'un l'a arrêté, mais ignore que c'est toi. 474 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Je dois partir. Je ne veux pas crever ici. 475 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Allez! 476 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Qu'est-ce que j'ai fait? 477 00:40:05,570 --> 00:40:07,572 Sous-titres : Marieve Guerin