1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
ANTERIORMENTE EN
SPIDER-NOIR
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane. Dirixe o crime organizado
desde hai 30 anos.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Queimáronlle a mansión hai uns días.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Se me segue perseguindo,
non acabará como quere.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Ten superpoderes coma ti?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Fai o favor de agardar para sacalo.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Vou avisar a Donegal antes de que o maten.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Xa abonda.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Vai ser unha batalla campal.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
A xente devece por un heroe.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Pois agardo que atopen alguén.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Pregúntome o que pensaría Ruby.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Xa non son así.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Por casualidade sabes quen é?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
É Cat Hardy.
O espectáculo estrela en The Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Imos falar a algures?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Negocios.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Non me gusta mancar as persoas.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Non lle faga dano.
- Que pasa aquí?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Déixenos, faga o favor.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Se alguén che di o que é, debes escoitar.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- E que é el?
- Un xubilado.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Viña ofrecerlle un traballo.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
O meu amigo que coñeceu onte desapareceu.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Flint é o seu escolta.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Si. Protéxeme e é fiel.
Custa atopar alguén así agora.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Si, ho. Eu non casei
co meu home por guapo.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Que máis? Ten familia e amigos?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Non sei nada da súa vida persoal.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Teño o enderezo.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
Imos falar de que se converteu
nun monstro de area?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Se eu o sei, ela tamén.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Comezou hai uns seis meses.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Antes era pouca cousa,
pero vai indo a peor.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
E non se lembra cando lle pasa?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Si que se lembra,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
a non ser que lle dean
cun ferro na cabeza.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
E xa está? Convértese en area?
Era area, non si?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Parece algo importante.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Ten idea de que pode estar causando isto?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Case non nos dá información.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Non cobra vostede para iso?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
É detective. Investigue.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Un artista non pinta con aire.
Necesita un lenzo, pinceis e pintura.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Cre que lle oculto algo?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- E se digo que si?
- Preguntaría por que.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Por experiencia.
- Con clientes?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Con… mulleres.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Aínda que este xogo é divertido,
teño asuntos que atender.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Póñase a pintar, Sr. Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Que che parece?
- Que necesitas unha ducha fría.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
E quizais eu tamén.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Pero tes razón: oculta algo.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
As divertidas, sempre.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Vou revisar o piso de Flint.
Achégate ti a…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Rexistros Criminais?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Si, había tempo
que non tiñamos un caso real,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
pero non tanto.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Mañá reúnome
cun novo subministrador no porto.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Canadense.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Non mo dixo.
- Dígocho agora.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Non é intelixente que saia
sen saber quen quixo matalo.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Irei onde queira.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Con todo o respecto,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
non me paga
polo meu encanto ou disposición.
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Págame por mantelo vivo,
e dígolle que iso é mala idea.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Se me interesase que morrese,
xa tería pasado hai dez anos.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Sei o que se me dá ben e o que non,
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
e necesito que siga vivo e no poder.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Así que rógolle de xeonllos
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
que me deixe ir antes ao porto
e, se todo está ben,
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
aparece vostede despois
para que todos o vexan.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Acabaches?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
O problema non é ese tipo.
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
O problema é que pensasen
que podían matarme.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Desde que desapareceu a Araña,
todo foi moi cómodo.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Algúns pensarán
que son compracente e brando.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Quizais ti tamén.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Crías que podías acabar comigo.
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Se puideses prenderte lume coma Addison,
terías unha oportunidade.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Imaxina o que é controlar ese poder.
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
E agora desaparece Flint, xusto despois.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Ultimamente estaba algo raro.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Se todo está relacionado…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Buscade a Flint.
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Cando atopen o detective…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…que mo traian.
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}BASEADA NOS CÓMICS
DE MARVEL COMICS
91
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Xenial.
92
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Ola, son Robbie Robertson.
93
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Señor, cantas veces teño que repetirllo?
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Non vai recuperar o seu traballo.
95
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Non sei se Walters viu
o meu artigo en Gazette,
96
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- pero só…
- Sr. Robertson.
97
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- Esta conversa non ten sentido.
- Só quero reunirme con el.
98
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Señor, por favor.
- Pero podería…
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Déixenme demostrar…
- Vou colgar.
100
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Estou con algo sensacional.
Vai ser o mellor en anos.
101
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Non houbo nada así desde a Araña!
102
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Prometo que lle pagará a pena.
103
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
A ver que podo facer.
104
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Grazas.
105
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Grazas.
106
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
107
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Teño unha entrega.
108
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Hai alguén aí?
109
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, FRANCIA
110
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
111
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
112
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? Son Winston.
113
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Silvermane quere verte.
114
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Dáme as chaves.
115
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Mira no cuarto.
116
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Bonita casa.
117
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Moi elegante para o meu gusto.
118
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
E xa sei o porqué.
119
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Por que?
- Vamos.
120
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Terá unha moza nova?
121
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
Por iso non viña ao póker ultimamente?
122
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Canto tempo.
123
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Crin que foras lista e marcharas.
124
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Non, eu non, Hank.
Sigo igual de panoca que sempre.
125
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}Atopei isto fóra.
Non sabía se sería de alguén.
126
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
A miña muller obrigoume a deixalo.
127
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Pois logo…
- Oe! Pero ti non es a miña muller, ou?
128
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Nome?
- Flint Marko.
129
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Vale, agora veño.
Non te atrevas a tocar a bolsa.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Non hai suborno se non o como.
131
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, que alegría verte.
132
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Ola, Charlie, que tal?
133
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Vaia historial ten o noso Sr. Marko.
134
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Medrou en Brooklyn,
clase traballadora, sen futuro.
135
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Delitos pequenos e despois grandes.
136
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Arresto, arresto, arresto.
137
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Agora traballa para…
- Silvermane.
138
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Apareceu Winston cando estaba no piso.
139
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Escondícheste no armario?
- Escondinme.
140
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne."
Ti non loitaches alí tamén?
141
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Si, foi das maiores batallas da guerra.
142
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Eramos un millón.
143
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Agarda. Este é…?
- Addison.
144
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Parece que foron xuntos á guerra.
- Será iso o que che oculta Cat?
145
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Sabería que Flint tiña
un amigo con superpoderes.
146
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Supoño, pero non sei por que non mo dixo.
147
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Para que aceptases o caso.
148
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
De sabelo, non aceptaría.
149
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Creo que esa non a oíra nunca.
- Diría que non.
150
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
É miña.
151
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Fun ao piso de Flint hoxe.
152
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Sabe que é isto?
153
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Sei que foi á guerra.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Cústame crer que fose tan novo.
155
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
E este tipo? Veo? Este tipiño de aquí?
156
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Veu algunha vez por aquí visitar a Marko?
157
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Non o vin nunca.
158
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Chámase… Addison.
159
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Queimou a casa de Silvermane.
160
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Está morto.
E o detective que lle disparou tamén.
161
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Que sei eu?
162
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
O mundo é perigoso.
163
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Leva ben a presión.
- Non sabía que a houbese.
164
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Non dixo que traballara para Silvermane.
- Aceptaría?
165
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Non quero sorpresas.
- Anótoo para o aniversario.
166
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
A escritura está ao meu nome,
167
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
pero sábese que isto é de Silvermane.
168
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
E Flint é quen protexe o investimento.
169
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- En vostede.
- En min.
170
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Este club depende
da xente que entra pola porta
171
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
porque queren o que eu lles dou.
172
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Tenta captarme, Sr. Reilly?
173
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Captala?
174
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Entenderme.
175
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Cáptame vostede a min.
176
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Funo dominando cos anos.
177
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Fixo o mesmo con todos?
178
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
É interesante.
179
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Si? E por que?
180
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
A noite que nos coñecemos
dixo que era covarde.
181
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Pero é máis valente do que di.
182
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Que boa é.
183
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Véxoa vir ás leguas.
- Son sutil se a situación o require.
184
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Teño negocios con Silvermane
e con vostede, Sr. Reilly.
185
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Non teñen nada que ver.
186
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Convencino de que quede
cos cartos que vén devolver?
187
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Ou errei con vostede?
188
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Non, vou seguir co caso.
189
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
E non por valente.
190
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Por que logo?
191
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Unha cantante ten que saber as pezas.
192
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Igual un detective
ten que saber as respostas.
193
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
É…
194
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
tai-chi.
195
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Si, é tai-chi.
196
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
É moi bo.
197
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
É bo para a respiración e a relaxación.
198
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Recoméndoo.
199
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Non temos nin idea do que fala.
200
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Nin nos importa.
201
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Unha torradora? En serio?
202
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Non debín lanzala con tanta forza.
203
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Vamos!
- Imos dar unha volta.
204
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Poden dicirme que fago aquí?
205
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane quere velo.
206
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Xa mo imaxinaba. Pregunto por que.
207
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
A nós non nos pregunte.
208
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Quizais non estaría aquí
se non tentase enganar o xefe.
209
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Foi Donegal.
Eu non tiven nada que ver co seu plan.
210
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Intentei disuadilo.
211
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Xa dixen
que o xefe quere falar con vostede.
212
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
E non sei quen contratou a Addison
para queimarlle a casa.
213
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Non sabe algo?
214
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Non sei por que pregunta así.
215
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Non son tan bo detective.
- Pois logo non se preocupe.
216
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Coma Donegal, non si?
217
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Si, coma Donegal.
218
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Por certo, sinto o do nariz.
219
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Eu?
220
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Se era el!
221
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Sae!
222
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Onde se meteu?
223
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Mira o lateral!
224
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Ao xefe non lle vai chistar.
225
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Si, quería que llo levaramos.
226
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Sube ao coche!
227
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Paiolo.
228
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Corren tempos difíciles.
229
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Pero a calidade dunha cidade
mídese na resposta aos tempos difíciles.
230
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Isto non é Topeka nin Kalamazoo.
- Non creo.
231
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}REELIXIDE O ALCALDE
232
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Isto é Nova York.
233
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Imos unirnos e facer fronte
todos xuntos á marea que sobe.
234
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
É fácil vir aquí cando as rúas…
235
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Cal é o titular?
236
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
QUERO BEBER
237
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Un Morris desacougado
desemboca en desastre."
238
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Prefiro con A: "A misiva do alcalde
non atina no albo".
239
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Eu non confío nada en Hudson
240
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
e vaille gañar a Morris por dez puntos.
241
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Ás veces a xente
busca cambiar de estafador.
242
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Vasme explicar a túa cara logo?
243
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Deberías abandonar a reportaxe de Addison.
244
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Silvermane?
245
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Está doente co de Addison.
246
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Quere saber quen vai por el,
así que anda con coidado.
247
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Eu non teño cara de carne de hamburguesa.
248
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Xa discutín con eles.
249
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Cando eras o da máscara e as lentes,
250
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
o querido heroe de Nova York do momento.
251
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Non como Ben Reilly.
252
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Sabedes o que? Dáme iso.
253
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Vou facer declaracións.
254
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}FIN
DA PROHIBICIÓN
255
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Así é. Se saio reelixido,
despedirémonos da prohibición!
256
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Sabe ler o auditorio.
- Ben o sabe Deus.
257
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
Non volveredes pasar sede.
258
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Mira, só digo
que agora estás nisto con Silvermane.
259
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Se só podes poñer o traxe ou morrer,
260
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
quizais deberías lanzarte.
261
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
De paso faríaslle un favor á cidade.
262
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Veña, Robbie.
263
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Deixa iso.
264
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Sabes o que vou facer?
- O que?
265
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Ser guapo.
266
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
E traballar no tema de Addison.
267
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Se non publico, non como, amigo.
268
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Estiven pensando nos canadenses.
269
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Quere que me encargue?
270
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Non, fareino eu.
271
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Seguimos o plan, pero…
272
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
ti adiántate. Investiga.
273
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Éche ben moderno.
274
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Ti que dis, Winston?
275
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Eu non sei de moda.
276
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Pero o conxunto paréceme algo…
277
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
aburrido.
278
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
E logo, Winston?
Tes algunha queixa con ela?
279
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Non, pero hai mellores cousas que facer
que vestir monecas.
280
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Unha cousa é a moda e outra o bo gusto.
281
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Levámolo.
282
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
A ti gústache, ou?
283
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- A verdade é que me…
- Si, é perfecto.
284
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Desculpe, señora, busco os Addison.
285
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Sra. Addison.
286
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Quen é vostede?
287
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Ola, irmán.
- Non somos irmáns.
288
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Fixen unha pregunta.
289
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Fixo tal.
290
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Como vexo que é
un home moi grande e anoxado,
291
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
vou contestar.
292
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Busco a Vera Addison.
293
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Sabe onde está?
- Por que a busca?
294
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Son reporteiro e traballo
no caso da morte de James Addison.
295
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Quería falar coa viúva.
296
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy está morto?
297
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Síntoo. Era o seu amigo?
298
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Como morreu?
299
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Houbo unha explosión…
300
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
no almacén de Standard Oil.
301
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
E por que o investiga?
302
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Antes de morrer,
queimou a casa equivocada.
303
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
A de quen?
304
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Silvermane.
305
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Ten que liscar de aquí.
- Agarde.
306
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Non saíu de Addison queimar a casa
307
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
do home máis perigoso da cidade.
Alguén lle pagou.
308
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Era o seu amigo,
así que non sería mala persoa.
309
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Estaba enfermo.
310
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
E hoxe en día os homes usan
as enfermidades para saír adiante.
311
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Ata que acaban con eles.
- Pero que enfermidade tiña?
312
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Non sei quen o contratou.
313
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Pero quizais a muller si o saiba.
314
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Sabe onde podo atopala?
315
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
No Geoffrey Hotel.
316
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Sempre ía alí cando tiñan cartos.
317
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
E cando volvía xa non quedaban cartos.
318
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Vaia sorpresa.
319
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Grazas.
320
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Vouna ir ver.
321
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
B. REILLY
DETECTIVE
322
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Xa lle dixen
que non vén nada pola oficina.
323
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Non lembro nin cando o vin.
324
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Quizais isto lle refresque a memoria.
325
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Por favor, dígolle a verdade.
326
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Máis lle vale.
327
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Volveremos.
328
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Mancáronte?
329
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Desta vez, non.
Pero dixeron que volverían.
330
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Apuntáronme cunha pistola.
331
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Dixeron que acabaría como Donegal,
332
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
que se non lles dicía onde estabas ti,
333
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
cruzariamos a lagoa Estixia xuntos.
334
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Que significa?
335
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Mataron a Donegal.
336
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Foi Silvermane.
337
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Pero xa me ocupo eu.
338
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Levo agardando a que cambies
desde que morreu Ruby.
339
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Que volvas ser o home
que sei que levas dentro.
340
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinco anos…
341
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
e vai acabar así.
342
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, vai para a casa e descansa.
343
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
Mellorarás e xa te chamarei
cando sexa seguro.
344
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Si, vou para a casa.
345
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Pero non penso volver.
346
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Preocúpasme, Ben.
347
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Moito.
348
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Pero non vou morrer por ti.
349
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
350
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
351
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
MANTEMENTO
352
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Ola! Son Pete, de mantemento.
Veño amañar a goteira.
353
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Deus, como está embaixo.
Un desastre. Auga por todos os lados.
354
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Que ocorre?
- Unha goteira?
355
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Gústame como teñen o piso.
356
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Pero se moven a mesa onda a ventá,
357
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
verán o atardecer mentres cean.
358
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Díxencho.
- Xa estivo aquí vostede?
359
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Coñezo o edificio, si.
360
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
O baño está aí?
361
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Non quedes aí, di algo.
362
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Señor, que está arranxando?
363
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Si, xa atopei o problema.
Teñen unha xuntura chapuceira rota.
364
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Está mal aliñada a viga de misión.
365
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Desculpe. Que ocorre aí?
366
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Unha crise existencial, a verdade.
367
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Polo meu baño?
368
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Non creo que fose fontaneiro.
369
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
THE GEOFFREY HOTEL
SÓ BRANCOS
370
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Escaleiras, aí.
371
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Grazas pola axuda.
372
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Grazas polo dólar.
373
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
ENTREGAS
374
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Sra. Addison?
375
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Non pedín nada.
376
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Son Robbie Robertson, reporteiro.
377
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Agarde un momento… Só quero falar.
378
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Ou liscas en tres segundos ou berro.
379
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Non quererás que berre porque un negro
380
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
quere entrar no cuarto.
381
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Eu tiña o presentimento
382
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
de que non ía querer
que o gánster máis cruel soubese
383
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
que os cartos que lle pagaron
ao seu home por matalo
384
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
se gastan en lagosta e roupa de deseño.
385
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Si, berre se quere.
386
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Ou prefire que o faga eu? Teño boa voz.
387
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Chega lonxe.
388
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
E xa está?
389
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- E logo?
- Non chora?
390
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Acaba de saber que morreu.
391
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
O dó é diferente para cada un.
392
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Xa o sabía.
393
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James era moitas cousas,
pero non dos que foxe.
394
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Cando vin que non viña,
souben que non volvería.
395
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Cando comezou o do lume?
- Hai seis meses.
396
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Descubriu que tiña un talento innato.
397
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Chamárono para o de Silvermane?
398
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Que non berrase
non implica que sexa un libro aberto.
399
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Que eu saiba,
400
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James cavou a súa tumba e agora está nela.
401
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Isto parece embruxado.
402
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Porque o está.
403
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Falando de fantasmas…
404
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Jimmy Addison morreu.
405
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
O que?
406
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Cando?
407
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Hai un par de días.
Veu un reporteiro preguntando
408
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
quen lle pagou para matar a Silvermane.
409
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Non o sabías.
- Se o soubese, pararíao.
410
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint, non tes boa cara.
411
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Volveu pasar.
412
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Mudei por completo.
413
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Non volvín ao meu.
414
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Non de todo.
415
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
É como dixo o médico.
416
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
O tempo corre.
417
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Cada vez máis rápido.
418
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Todo o que pasamos…
419
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Os dous merecemos algo mellor.
420
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Liscaremos de aquí.
Podes durmir na miña casa.
421
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
É mellor que esteamos xuntos.
422
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Si.
423
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Hai que revisar todas as caixas?
É por ser canadenses?
424
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Si, é por ser canadenses.
425
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Non! O xefe non se fía de ninguén.
426
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Nin de min.
427
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Por iso dirixe a cidade.
428
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
O envío está ben, xefe. Xa pode vir.
429
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Vale, vou agora mesmo.
430
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Que é iso?
431
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Ei, ide mirar!
432
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Vamos!
433
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Está no teito!
434
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Dispáralle!
435
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Ola.
436
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Onde se meteu?
437
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Por aí.
438
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Ven aquí.
439
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Grazas.
440
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Non se acaban as balas?
441
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Pois si!
442
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
A que demo estades agardando?
443
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Despois de ti.
- Non, ti diante, por favor.
444
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Saíde do coche!
445
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Nin un paso máis.
446
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Vedes? Tai-chi.
447
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Canto tempo.
448
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Íalle ben sen min por aquí, non si?
449
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Non sabía que era sicario.
Podo saber quen o contratou?
450
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Ninguén. Estou aquí por Ben Reilly.
451
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Reilly o poli?
452
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Si, ese mesmo. Débolle un favor.
453
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Desculpe as maneiras. Toma algo?
454
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Non! Quero que deixen en paz a Reilly.
455
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
El non sabe quen quixo matalo.
456
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
E ameazar a secretaria del
non vai cambiar nada.
457
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Con deixar en paz o detective xa está?
458
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Se fose antes,
non me deixaría vivir, non si?
459
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Non me está escoitando, Silvermane.
460
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Só o avisarei unha vez.
461
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Se lle fai algo a Reilly ou á súa xente,
acabo con vostede.
462
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Es ti? Fixéchelo ti?
463
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
De que falas?
464
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Paraches ti a Silvermane?
465
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Como sabes iso?
466
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Teño malas novas para ti.
467
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
A poli tiña
unha emboscada para Silvermane.
468
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Alguén avisou dun intercambio de alcol.
469
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Avisaron a poli
dun intercambio de Silvermane?
470
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Si, están detendo unha ducia dos seus.
471
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Os polis ían pillalo na allada,
pero non apareceu.
472
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Saben por que non apareceu?
473
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Non, reláxate.
474
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
A policía oíu que o pararan,
pero non saben que fuches ti.
475
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Déixote. Non quero morrer nunha cabina.
476
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Vamos!
477
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Que carallo acabo de facer?
478
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Subtítulos: Antía López Cando
479
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Supervisora creativa: Paula Maneiro