1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL…
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Ezüstsörény.
A szervezett bűnözés feje 30 éve.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Pár napja felgyújtották a villáját.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Ha tovább követ,
nem az lesz a vége, amit vár.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Szuperképességei voltak?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Tégy egy szívességet! Még ne írd meg!
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Figyelmeztetnem kell egy barátomat.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Elég ebből.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Elszabadul a káosz.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
A népnek jól jönne egy hős.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Remélem, találnak egyet.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Vajon Ruby mit gondolna?
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Nem az vagyok, aki voltam.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Nem tudod, hogy ki ez?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Ő Cat Hardy. A fő attrakció az Alkóvban.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Beszélhetnénk valahol?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Üzleti ügy.
- Flint!
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Nem szívesen bántok másokat.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Ne bántsa!
- Ez meg mi az ördög?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Csak hagyjon minket békén!
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Hallgatnod kell valakire,
ha elmondja, micsoda.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- Ő micsoda?
- Visszavonult.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Munkát akartam ajánlani.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Flint barátomnak nyoma veszett.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Azt mondta, Flint a testőre.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Igen. Megvéd engem, és hűséges.
Ritka ma már az ilyen.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Így van, én sem az arca miatt
mentem a férjemhez.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Mit tud még? Van családja? Barátai?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Nem tudok semmit a magánéletéről.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
De tudom a címét.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
Nem beszélünk arról,
hogy homokszörnnyé változott?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Ha én tudom, ő is tudja.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Úgy hat hónapja kezdődött.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
De csak apránként.
Majd egyre rosszabb lett.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
És utána nem szokott emlékezni rá?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
De, emlékszik.
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
Kivéve, ha fejbe verik egy vasrúddal.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Ennyi? Homokká változott.
Homok volt, igaz?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Ez elég nagy dolognak tűnik.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Van ötlete, hogy mi idézheti ezt elő?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Nem nagyon van min elindulnunk.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Nem ezért fizetem magát?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Maga magánnyomozó. Nyomozzon!
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Egy festő sem levegővel fest.
Kell neki vászon, ecset, festék.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Azt hiszi, titkolózom maga előtt?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- Mi van, ha azt hiszem?
- Megkérdezném, miért.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- A tapasztalataim miatt.
- Ügyfelekkel?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Nőkkel.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Bár szórakoztató ez a kis játék,
más elfoglaltságom is van.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Kezdjen festeni!
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Mit gondolsz?
- Azt, hogy rád férne egy hideg zuhany.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Talán még rám is.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
De igazad van. Titkol valamit,
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
mint minden érdekes ügyfél.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Én körülnézek Flint lakásán.
Te addig menj el a…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
A Bűnügyi Nyilvántartáshoz?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Igen. Rég volt az utolsó rendes ügyünk,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
de nem olyan rég.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Holnap találkozom
egy új beszállítóval a dokkoknál.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Kanadai.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Ezt nem is mondta.
- Most mondom.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Nem okos dolog mutatkoznia,
amíg nem tudjuk, ki akarta megölni.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Oda megyek, ahova akarok.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Ne vegye sértésnek,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
de nem a vonzerőm
vagy a természetem miatt fizet.
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Hanem, hogy életben tartsam,
és azt mondom, ez rossz ötlet.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Ha hasznomra lenne a halála,
már tíz éve megöltem volna.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
De tudom, mihez értek, mihez nem…
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
és az az érdekem,
hogy hatalomban maradjon.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Úgyhogy nagyon szépen arra kérem…
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
hadd menjek oda maga előtt!
Ha minden kóser,
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
besasszézhat,
és megmutathatja, milyen elbűvölő.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Befejezte?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Nem az a baj, hogy az életemre törtek,
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
hanem az, hogy azt hitték, sikerülhet.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Amióta a Pók eltűnt, kényelmes az életünk.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Talán valaki azt hiszi,
hogy nyájas lettem, vagy puhány.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Talán te is azt hiszed.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Azt hiszed, hogy megölhetsz.
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Ha lángra tudnál kapni,
mint Addison, talán még lenne is esélyed.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Képzeld csak el,
hogy ekkora hatalommal bírsz!
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
És most Flint is eltűnt. Rögtön utána.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Az utóbbi időben furán viselkedett.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Ha a kettőnek köze van egymáshoz…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Kerítsd elő!
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Ha a fiúk megtalálják a nyomozót…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reillyt.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…azonnal hozd elém!
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,916
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
91
00:06:56,917 --> 00:07:01,046
"A PÓK: NOIR"
92
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Remek…
93
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Halló! Robbie Robertson vagyok.
94
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Mr. Robertson!
Hányszor kell még elmondanom,
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
hogy nem kapja vissza az állását?
96
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Nem tudom,
Walters látta-e a cikkem a Gazette-ben,
97
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- de szeretném… Én…
- Mr. Robertson,
98
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- semmi értelme ennek a beszélgetésnek.
- Csak beszélni akarok vele.
99
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Mr. Robertson, kérem!
- Csak annyit…
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Adjon egy esélyt…
- Leteszem.
101
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Tényleg egy szenzációs sztorin dolgozom!
Évek óta,
102
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
a Pók óta nem történt ehhez fogható.
103
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Esküszöm, hogy nem fogja megbánni.
104
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Meglátom, mit tehetek.
105
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Köszönöm.
106
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Köszönöm.
107
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
108
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Csomagot hoztam.
109
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Van itthon valaki?
110
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, FRANCIAORSZÁG
111
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint…
112
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
113
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint! Winston vagyok.
114
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Ezüstsörény beszélni akar veled.
115
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Add a kulcsot!
116
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Menj a hálóba!
117
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Szép kégli.
118
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Nekem már egy kicsit túl puccos.
119
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
És azt hiszem, tudom, miért.
120
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Miért?
- Menjünk!
121
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Szerinted új nője van?
122
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
Ezért nem jár mostanában pókerezni?
123
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Rég láttalak!
124
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Azt hittem, itt hagytad a szakmát.
125
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Nem, sajnos nem, Hank.
Sajnálom, de nincs annyi eszem.
126
00:11:30,190 --> 00:11:33,692
{\an8}Ezt odakint találtam.
Nem tudtam, hogy kié lehet.
127
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
BUCKLEY FIVÉREK
CSEMEGEÁRU
128
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Az asszony nem hagyja, hogy ilyet egyek.
129
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Értem, akkor…
- Hé! Ha jól tudom, nem te vagy az asszony.
130
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Név?
- Flint Marko.
131
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Rendben. Mindjárt jövök.
És ne érj a csomaghoz!
132
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Nem kenőpénz, ha nem ehetem meg.
133
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet! Örülök, hogy látlak!
134
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Szia, Charlie, mi újság?
135
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Nem semmi priusza van Mr. Markónak.
136
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Munkáscsaládban nőtt fel.
A háború után nem kapott munkát.
137
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Kisebb bűntettek, majd nagyobbak.
138
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Lecsukás.
139
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- És a jelenlegi főnöke…
- Ezüstsörény.
140
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Winston megjelent, amikor nála voltam.
141
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- A szekrénybe bújtál?
- A szekrénybe bújtam.
142
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
„Meuse-Argonne”. Te is ott harcoltál, nem?
143
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
De, az volt az egyik legnagyobb csata.
144
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Vagy egymillióan voltunk.
145
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Várj csak! Ez itt nem…?
- Addison.
146
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Úgy látszik, együtt szolgáltak.
- Ezt titkolta előled Cat?
147
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Tudta, hogy Flintnek
volt egy szuperképességű barátja.
148
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Igen, tudom. De azt nem, miért titkolta.
149
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Talán félt, hogy nem vállalod.
150
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Igaza lett volna.
151
00:12:53,773 --> 00:12:58,612
ALKÓV
152
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Azt hiszem, ezt még nem hallottam.
- Szerintem sem.
153
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Ezt én írtam.
154
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Körülnéztem Flint lakásán.
155
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Mond ez magának valamit?
156
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Tudtam, hogy szolgált.
157
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Nehéz elhinni, hogy ő is volt fiatal.
158
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Na és róla mit tud?
Látta már? Az alacsony fickót.
159
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Nem látogatta meg itt valamikor Markót?
160
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Sosem láttam.
161
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
A neve Addison.
162
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Ő gyújtotta fel Ezüstsörény villáját.
163
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
De már halott. A nyomozó is, aki lelőtte.
164
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Mit mondhatnék?
165
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
A világ veszélyes hely.
166
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Elég jól bírja a nyomást.
- Nyomás alatt vagyok?
167
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Miért nem mondta, hogy ki Flint főnöke?
- Úgyis segített volna?
168
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Utálom, ha meglepnek.
- A szülinapján nem fogom.
169
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
Az én nevemen van a tulajdoni lap,
170
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
de nem titok, hogy a hely Ezüstsörényé.
171
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
És Flinttel védeti meg a befektetését.
172
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Magát.
- Engem.
173
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Ez a klub azért maradhat fenn,
mert az emberek idejönnek,
174
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
hogy megkapják, amit nyújtok.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Próbál belém látni?
176
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Magába látni?
177
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Megérteni.
178
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Úgy tűnik, átlát rajtam.
179
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Sok mindent tanultam az évek alatt.
180
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
A sok Tomtól, Dicktől és Harrytől?
181
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Maga érdekes.
182
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Igazán? Na és miért?
183
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Amikor megismerkedtünk,
gyávának nevezte magát,
184
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
de bátrabb lehet, mint amilyennek tűnik.
185
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Maga aztán jó!
186
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Még ha átlátszó is.
- Helyzetfüggő, mennyire vagyok körmönfont.
187
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Ezüstsörénnyel és magával is
üzleti kapcsolatban állok, Mr. Reilly.
188
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
A kettő független egymástól.
189
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Eleget mondtam, hogy visszaadja a pénzt,
190
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
vagy félreismertem?
191
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Nem, tovább dolgozom az ügyön.
192
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
De nem bátorságból.
193
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Akkor miért?
194
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Egy énekes kíváncsi minden dalra.
195
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Lehet, hogy egy nyomozó
kíváncsi minden válaszra.
196
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Ez…
197
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Tajcsi.
198
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Igen, tajcsizom,
199
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
mert hasznos.
200
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Segíti a légzést és az ellazulást.
201
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Kipróbálhatnák.
202
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Halvány gőzünk sincs,
hogy miről hadoválsz.
203
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
És nem is érdekel.
204
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
A pirítóval? Komolyan?
205
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Nem kellett volna olyan erősen dobnom.
206
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Gyerünk!
- Kocsikázunk egyet.
207
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Megtudhatnám, miért vagyok itt?
208
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Ezüstsörény látni akar.
209
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Erre rájöttem. Az érdekel, miért.
210
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
A miérteket mi nem tudjuk.
211
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Talán nem lennél itt,
ha nem akartad volna lehúzni.
212
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal! Nekem semmi közöm a tervéhez.
213
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Le akartam beszélni róla.
214
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Mint mondtam, csak beszélni akar veled.
215
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Nem tudom, ki bérelte fel Addisont,
hogy gyújtsa fel a villáját.
216
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Szóval nem tudol semmit?
217
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Helyesen „tudsz”, de mindegy.
218
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Nem vagyok jó detektív.
- Akkor nincs mitől tartanod.
219
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Úgy, mint Donegalnak?
220
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Igen. Úgy, mint Donegalnak.
221
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Amúgy elnézést kérek az orrod miatt.
222
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Tőlem?
223
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Tőle kérj!
224
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Szállj ki!
225
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Hová tűnt?
226
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Nézd meg oldalt!
227
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
A főnök nem fog örülni.
228
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Ja, oda kellett volna vinnünk.
229
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Szállj be!
230
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Te hígagyú!
231
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Nehéz időket élünk.
232
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}De egy város igazi mércéje,
hogy hogyan válaszol a nehéz időkre.
233
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Ez itt nem Topeka.
- Egy szavát sem hiszem.
234
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}VÁLASSZÁK ÚJRA MORRIST!
235
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Ez itt New York!
236
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Mi kart karba vetve fogunk
ellenállni a megpróbáltatásoknak.
237
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Könnyű volt felállni ide, amikor még…
238
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Mi a szalagcím?
239
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
HADD IGYUNK
240
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
„Leköszönő Morris luftot lőtt.”
241
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Lehetne négyes alliteráció:
„Morris mondókája mellément.”
242
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
A mosást sem bíznám Hudsonra,
243
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
mégis tíz százalékkal vezet.
244
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Az embereknek néha
csak másik sarlatán kell.
245
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Na és mi történt az arcoddal?
246
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Legyen elég annyi,
hogy hagyd az Addison-cikket!
247
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Ezüstsörény?
248
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Nagyon felbőszítette Addison.
249
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Tudni akarja, ki küldte,
úgyhogy légy óvatos!
250
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Nem én vagyok tele kék-zöld foltokkal.
251
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Volt már dolgom ilyenekkel.
252
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Mint a maszkos és szemüveges férfi,
253
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
New York imádott hőse és megmentője.
254
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Nem Ben Reillyként.
255
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Tudják, mit? Adja ide!
256
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Teszek maguknak egy ígéretet.
257
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}LE A TILALOMMAL
258
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Úgy bizony! Ha újraválasztanak,
búcsút inthetnek a szesztilalomnak!
259
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Ismeri a közönségét.
- Istenre esküszöm,
260
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
hogy többé nem lesznek szomjasak!
261
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Nézd, én csak azt mondom,
hogy ha választanod kell
262
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
a ruha és a halál között,
263
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
az előbbi talán vonzóbb.
264
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Talán a városnak is szívességet teszel.
265
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Ne csináld már, Robbie!
266
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Elég ebből!
267
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Tudod, mit csinálok ezután?
- Mit?
268
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Elbűvölő leszek,
269
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
és dolgozom az Addison-sztorin.
270
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Ha nem írok cikkeket, nem lesz mit ennem.
271
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Gondolkoztam a kanadaiakon.
272
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Rám bízza őket?
273
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Nem, én megyek.
274
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Nem változott a terv,
275
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
de menj előre! Mérd fel a terepet!
276
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Szerintem elég divatos.
277
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Mit gondolsz, Winston?
278
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Nem értek a divathoz.
279
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
De nekem az egész egy kicsit
280
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
fáradt.
281
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Ejnye, Winston! Valami bajod van vele?
282
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Mással is tölthetnénk az időt,
mint babák öltöztetésével.
283
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Nos, van a divat, és van az ízlés.
284
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Csomagolják!
285
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Neked is tetszik?
286
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Őszintén szólva…
- Jó, tökéletes.
287
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Elnézést! Addisonékat keresem.
288
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Mrs. Addison?
289
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Ki maga?
290
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Üdv, testvér!
- Ne testvérezzen!
291
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Kérdeztem valamit.
292
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Az biztos.
293
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
És mivel látom,
hogy hatalmas és nagyon dühös,
294
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
válaszolok.
295
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Vera Addisont keresem.
296
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Tudja, hol van?
- Miért érdekli?
297
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Nos, újságíró vagyok.
És James Addison haláláról írok.
298
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Beszélni akartam az özvegyével.
299
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy halott?
300
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Sajnálom. Barátok voltak?
301
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Hogy halt meg?
302
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Nos, felrobbant valami
303
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
a Standard olajtárolónál.
304
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
És miért ír róla?
305
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
A halála előtt felgyújtott egy házat.
306
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
Kiét?
307
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Ezüstsörényét.
308
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Jobb lesz, ha elmegy.
- Várjon!
309
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Nem magától találta ki, hogy felgyújtja
310
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
a város legveszélyesebb
emberének házát. Megbízták.
311
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
A barátja volt,
ezért gondolom, nem volt rosszfiú.
312
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Beteg volt.
313
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Az embereknek manapság
a betegségükből kell megélniük,
314
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- amíg el nem emészti őket élve.
- Hogyhogy beteg volt?
315
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Nem tudom, ki bízta meg.
316
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
De igen, a felesége tudhatja.
317
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
És tudja, hogy hol találom?
318
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
Talán a Geoffrey Hotelben.
319
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Mindig oda ment, ha pénzhez jutottak.
320
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
És mire visszajött, a pénz elfogyott.
321
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Ki érti ezt?
322
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Kösz.
323
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Meglátogatom.
324
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
B. REILLY
NYOMOZÓIRODA
325
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Ahogy mondtam, már nem jár be az irodába.
326
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Nem emlékszem, mikor láttam.
327
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Ettől talán majd eszébe jut.
328
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Kérem, igazat mondok!
329
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
A maga érdekében remélem is.
330
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Még visszajövünk.
331
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Bántottak?
332
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Nem, most még nem. De vissza fognak jönni.
333
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Pisztolyt fogtak rám.
334
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Azt mondták, úgy járok, mint Donegal,
335
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
és hogy ha nem mondom meg, hol vagy,
336
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
együtt kelek át vele a Sztüx-folyón.
337
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Ez mit jelent?
338
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Hogy Donegal halott.
339
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Ezüstsörény megölte.
340
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
De el fogom intézni.
341
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Ruby halála óta várok arra,
hogy összeszedd magad.
342
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Hogy újra az légy,
aki tudom, hogy ott van benned.
343
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Öt éve.
344
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
És így ér véget.
345
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, menj haza, pihend ki magad,
346
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
attól jobban leszel,
és hívlak, ha elmúlt a veszély.
347
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Igen, hazamegyek.
348
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
De nem jövök vissza.
349
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Fontos vagy nekem, Ben.
350
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Nagyon fontos.
351
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
De nem halnék meg érted.
352
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet!
353
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
354
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
KARBANTARTÁS
355
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Helló! Pete vagyok, a karbantartó.
Bocs a szivárgás miatt.
356
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Majd mindjárt… Hatalmas
a felfordulás odalent. Víz mindenhol.
357
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Mi történt?
- Szivárgás van.
358
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Tetszik, ahogy átrendezték,
359
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
bár, ha az ablakhoz teszik az asztalt,
360
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
naplementénél vacsorázhatnak.
361
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Mondtam neked.
- Már járt itt?
362
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Ismerem ezt a lakást, igen.
363
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
Arra van a fürdő?
364
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Ne csak állj itt, mondj valamit!
365
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Uram, egész pontosan mit javít?
366
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Igen, megtaláltam a problémát.
Kirepedt az egyik búbos könyökük.
367
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Rosszul lett összekötve az ízületeknél.
368
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Elnézést, most mi történik?
369
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Tudja, egzisztenciális válságba kerültem.
370
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
A vécém miatt?
371
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Szerintem nem szerelő volt.
372
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
CSAK FEHÉREKNEK
373
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Balra van a lépcső.
374
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Kösz a segítséget.
375
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Kösz a pénzt!
376
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
ÁRUSZÁLLÍTÁS
377
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Mrs. Addison!
378
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Nem rendeltem semmit.
379
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Robbie Robertson. Újságíró vagyok.
380
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Várjon, csak beszélni akarok.
381
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Három másodperce van,
hogy eltűnjön, vagy sikítok.
382
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Szeretné, ha egy fehér nő sikítozna,
383
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
mert egy fekete férfi betört hozzá?
384
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Van egy olyan érzésem,
385
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
hogy elkerülné,
hogy a város legveszélyesebb gengsztere
386
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
megtudja, hogy a pénzből,
amit a férje kapott,
387
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
hogy megölje, homárt és ruhákat vettek.
388
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Rajta, sikítson!
389
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Vagy sikítsak én? Elég mély hangom van.
390
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Messzire elhallatszik.
391
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Ennyi?
392
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Hogy érti?
- Nem sír?
393
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Most mondtam, hogy a férje halott.
394
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Mindenki máshogy gyászol.
395
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Már tudta.
396
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
Sok mindent el lehetett mondani róla,
de nem lépett volna le.
397
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Amikor nem jött haza,
sejtettem, hogy nem is fog.
398
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Mikor kezdett gyújtogatni?
- Fél éve.
399
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Felfedezte,
hogy természet adta tehetsége van hozzá.
400
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Ki bízta meg az Ezüstsörény-melóval?
401
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Nem sikítottam,
de nem vagyok nyitott könyv.
402
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Ha engem kérdez,
403
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James pontosan úgy aratott, ahogy vetett.
404
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Mint egy kísértetház…
405
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Talán mert az is.
406
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Apropó, szellemek…
407
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Addison meghalt.
408
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Mi?
409
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Mikor?
410
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Néhány napja. Egy újságíró kérdezett róla.
411
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Hogy ki bízta meg Ezüstsörény megölésével.
412
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Nem tudtad.
- Ha tudtam volna, megállítom.
413
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint, nem nézel ki jól.
414
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Megint megtörtént.
415
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
De most teljesen átváltoztam.
416
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
És nem változtam vissza.
417
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Nem teljesen.
418
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Ahogy a doki mondta,
419
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
ketyeg az óránk.
420
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
És egyre gyorsabban.
421
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
A történtek után…
422
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Jobbat érdemlünk, te és én.
423
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Tűnjünk innen! Nálam elalhatsz.
424
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Jobb, ha együtt maradunk.
425
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Igen.
426
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Minden ládát megnéznek?
Azért, mert kanadaiak vagyunk?
427
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Igen, mert kanadaiak…
428
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Dehogy! A főnök nem bízik senkiben.
429
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Még bennem sem.
430
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Ezért az övé a város.
431
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Rendben van a szállítmány. Eljöhet érte.
432
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Értem. Máris indulok.
433
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Az meg mi?
434
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Nézzétek meg!
435
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Most! Gyerünk!
436
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
A tetőn van!
437
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Lelőni!
438
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Helló!
439
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Hová tűnt?
440
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Arra!
441
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Gyere ide!
442
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Köszönöm.
443
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Ti sosem fogytok ki?
444
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Vagy mégis?
445
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Nos, mi az ördögre vártok?
446
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Csak utánad.
- Nem, menj csak előre!
447
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Ki a kocsiból!
448
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Egy lépést se!
449
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Látjátok? Tajcsi.
450
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Rég láttalak.
451
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Jól ment a sorod nélkülem, nem igaz?
452
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Felcsaptál bérgyilkosnak?
Megkérdezhetem, ki bérelt fel?
453
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Senki sem bérelt fel.
Ben Reilly miatt jöttem.
454
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
A nyomozó miatt?
455
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Igen, miatta. Tartozom neki.
456
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
De udvariatlan vagyok! Egy italt?
457
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Nem! Az embereid hagyják békén Reillyt!
458
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Nem tudja, ki akart megölni,
459
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
és akkor sem fogja,
ha ráijesztenek a titkárnőjére.
460
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Akkor, csak hagyjam őt békén, és ennyi?
461
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Csak mert annak idején
te nem hagytál engem békén, igaz?
462
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Azt hiszem, nem érted,
amit mondok, Ezüstsörény.
463
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Nem figyelmeztetlek többször.
464
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Ha zaklatni fogod Reillyt,
vagy a barátait, meg foglak ölni.
465
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Te voltál? A te műved?
466
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
Te miről beszélsz?
467
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Megállítottad Ezüstsörény kocsiját?
468
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Hallottál róla?
469
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Van egy rossz hírem a számodra.
470
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
A zsaruk csapdába akarták csalni.
471
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Kaptak egy fülest egy piaszállítmányról.
472
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Valaki szólt a zsaruknak
a piaszállítmányáról?
473
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Vagy egy tucat emberét letartóztatják.
474
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
A zsaruk őt is el akarták kapni,
de végül nem jött ide.
475
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
És azt tudják, hogy miért nem?
476
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Nem, nyugi!
477
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Hallották, hogy valaki megállította,
de nem tudják, hogy te voltál.
478
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Leteszem. Nem halok meg egy fülkében.
479
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Menjünk!
480
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Mi az ördögöt műveltem?
481
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
A feliratot fordította: Imri László
482
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina