1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
SEBELUMNYA DI
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane. Mengelola
kejahatan terorganisasi selama 30 tahun.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Ada yang membakar mansionnya tempo malam.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Jika mengikutiku,
hasilnya tak seperti kemauanmu.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Apa dia punya kekuatan super? Sepertimu?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Bantu aku, tunda mencetaknya dulu.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Aku mau peringatkan Donegal
sebelum dia mati.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Itu sudah cukup.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Tak ada aturan.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
Rakyat butuh pahlawan.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Semoga mereka menemukannya.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Aku penasaran apa pendapat Ruby.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Aku bukan dia lagi.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Apa kau tahu ini siapa?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Itu Cat Hardy.
Bintang utama di The Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Ada tempat untuk bicara?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Bisnis.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Aku tak suka menyakiti orang.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Jangan sakiti dia.
- Apa ini?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Jangan ganggu kami.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Waktu orang memberitahumu
apa dirinya, kau harus dengar.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- Memangnya dia apa?
- Pensiunan.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Aku mau menawarkan pekerjaan.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Temanku yang kau temui semalam menghilang.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Katamu Flint pengawalmu.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Ya. Dia melindungiku dan setia.
Itu jarang ada sekarang.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Benar. Aku tak menikahi suamiku
karena penampilannya.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Apa lagi? Dia punya keluarga atau teman?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Aku tak tahu apa pun
soal hidup pribadinya.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Aku tahu alamatnya.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
Mau bicarakan
dia berubah jadi monster pasir?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Aku tahu, dia tahu.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Dimulai enam bulan lalu.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Awalnya lambat, tapi makin parah.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Dia tak ingat saat itu terjadi?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Dia selalu ingat,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
kecuali kepalanya dipukul dengan besi.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Itu saja? Dia berubah jadi pasir?
Pasir, 'kan?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Sepertinya itu penting.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Kau tahu apa penyebabnya?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Info kami terlalu sedikit.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Itu sebabnya aku membayarmu.
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Kau seorang penyelidik. Selidiki.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Seniman tak melukis dengan udara,
tapi dengan kanvas, kuas, dan cat.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Kau pikir ada yang kurahasiakan?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- Kalau iya?
- Kenapa kau berpikir begitu?
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Pengalaman.
- Dengan klien?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Dengan… wanita.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Meski ini menyenangkan,
sayangnya aku ada urusan lain.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Mulailah bekerja, Tn. Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Apa pendapatmu?
- Kurasa kau harus mandi air dingin.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Mungkin aku butuh itu.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Kau benar. Dia menyembunyikan sesuatu.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Begitulah wanita seru.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Aku akan periksa apartemen Flint.
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Biro Riwayat Kriminal?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Ya. Sudah lama
kita tak dapat kasus sungguhan,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
tapi tak terlalu lama.
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,371
HOTEL
HILLHURST
61
00:03:27,166 --> 00:03:28,500
HOTEL HILLHURST
62
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Harus bertemu pemasok baru
di dermaga besok.
63
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Orang Kanada.
64
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Kau tak bilang.
- Barusan aku bilang.
65
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Menurutku kurang cerdas keluar
sebelum tahu siapa yang mau membunuhmu.
66
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Aku pergi sesukaku.
67
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Dengan hormat,
68
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
kau tak membayarku
karena aku menawan atau sopan.
69
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Namun, untuk menjagamu
dan pergi keluar itu ide buruk.
70
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Jika kematianmu menguntungkanku,
sudah kubunuh kau 10 tahun lalu.
71
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Tapi aku tahu keahlianku dan kelemahanku,
72
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
aku mau kau tetap hidup dan berkuasa.
73
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Jadi, kumohon sepenuh hati,
74
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
biarkan aku ke dermaga dulu dan jika aman,
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
silakan datang dan tebar semua pesonamu.
76
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Sudah selesai?
77
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Masalahnya bukan orang itu berkeliaran.
78
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
Masalahnya mereka pikir
mereka bisa membunuhku.
79
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Sejak The Spider menghilang,
situasinya jadi nyaman.
80
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Mungkin ada yang berpikir
aku mulai lengah atau lemah.
81
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Misalnya kau.
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Kau pikir bisa membunuhku.
83
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Jika kau bisa bakar diri seperti Addison,
mungkin kau mampu.
84
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Bayangkan mengendalikan
kekuatan seperti itu.
85
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Sekarang Flint menghilang,
tepat setelah itu.
86
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Tingkahnya aneh belakangan ini.
87
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Jika keduanya ada hubungannya…
88
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Cari Flint.
89
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Saat detektif itu ditemukan…
90
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
91
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…bawa dia kepadaku.
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}BERDASARKAN KOMIK MARVEL
93
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
SAUS TOMAT
94
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Bagus.
95
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Hai, ini Robbie Robertson.
96
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Tn. Robertson, harus kubilang berapa kali?
97
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Pekerjaan lamamu tak akan kembali.
98
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Entah apa Walters
sudah melihat artikelku di Gazette,
99
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- tapi aku…
- Tn. Robertson,
100
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- percakapan ini sia-sia.
- Aku cuma perlu duduk dengannya.
101
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Tn. Robertson, ayolah.
- Jika kau…
102
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Memberiku kesempatan…
- Aku tutup telepon.
103
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Aku punya berita sensasional!
Berita terbesar setelah sekian lama.
104
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Belum ada yang sebesar ini
sejak The Spider!
105
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Aku berjanji, ini pasti setimpal.
106
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Akan kuusahakan.
107
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Terima kasih.
108
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Terima kasih.
109
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
110
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Ada kiriman.
111
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Ada orang?
112
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
Meuse-Argonne, Prancis
113
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
114
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
115
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? Ini Winston.
116
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Silvermane mau bicara.
117
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Berikan kuncinya.
118
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Cek kamar tidur.
119
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Tempat bagus.
120
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Ya, agak terlalu mewah bagiku.
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Aku tahu kenapa.
122
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Kenapa?
- Ayo pergi.
123
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Kau pikir dia punya wanita baru?
124
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
Itu sebabnya dia tak ikut poker lagi?
125
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Lama tak bertemu.
126
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Kukira sudah bijak dan berhenti.
127
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Tidak, Hank. Sayangnya, aku masih bodoh.
128
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}Aku menemukan ini di luar.
Entah milik siapa.
129
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Istriku menyuruhku berhenti makan ini.
130
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Baik, kalau begitu…
- Hei! Seingatku, kau bukan istriku.
131
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Nama?
- Flint Marko.
132
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Baiklah, aku segera kembali.
Jangan berani sentuh itu.
133
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Ini bukan suap jika tak sempat kumakan.
134
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, senang melihatmu.
135
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Hei, Charlie, apa kabar?
136
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Riwayat Tn. Marko cukup hebat.
137
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Besar di Brooklyn, kelas pekerja,
kembali tanpa prospek.
138
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Kejahatan kecil, lalu lebih besar.
139
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Ditahan, ditahan, ditahan.
140
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Sekarang, menjadi penjaga…
- Silvermane.
141
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Winston datang saat aku di rumah Flint.
142
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Kau bersembunyi di lemari?
- Di lemari.
143
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne."
Bukankah kau bertempur di sana?
144
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Ya, itu salah satu pertempuran besar
dalam perang.
145
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Jumlah kami jutaan di sana.
146
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Tunggu. Apakah itu…
- Addison.
147
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Sepertinya mereka berperang bersama.
- Itukah yang Cat sembunyikan?
148
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Dia pasti tahu Flint punya teman
dengan kekuatan super.
149
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Aku tahu, tapi kenapa tak memberitahuku?
150
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Mungkin takut kau menolak.
151
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Ketakutannya benar.
152
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Kurasa aku belum dengar itu.
- Pasti belum pernah.
153
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Ini orisinal.
154
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Aku ke apartemen Flint hari ini.
155
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Tahu sesuatu?
156
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Aku tahu dia berperang.
157
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Sulit dipercaya dia semuda itu.
158
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Kalau pria ini? Lihat ini?
Pria kecil di sini?
159
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Dia pernah ke The Alcove?
Mengunjungi Marko?
160
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Aku tak pernah lihat.
161
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Namanya… Addison.
162
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Dia membakar mansion Silvermane.
163
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Dia sudah mati. Begitu pun
detektif swasta yang menembaknya.
164
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Apa boleh buat?
165
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Dunia tempat yang berbahaya.
166
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Kau tenang meski tertekan.
- Aku tak merasa tertekan.
167
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Kau tak bilang dia bawahan Silvermane.
- Kau tak akan menolak?
168
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Aku tak suka kejutan.
- Aku akan ingat untuk ultahmu.
169
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
Aktanya atas namaku,
170
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
tapi semua tahu
tempat ini milik Silvermane.
171
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Flint cocok melindungi investasinya.
172
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Pada dirimu.
- Pada diriku.
173
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Kelab ini bergantung pada orang
yang melewati pintu itu
174
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
karena mereka mau yang kuberikan.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Kau mengerti, Tn. Reilly?
176
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Mengerti apa?
177
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Mengerti diriku.
178
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Sepertinya kau tahu niatku.
179
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Aku banyak belajar selama ini.
180
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Kau belajar membaca semua orang?
181
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Kau menarik.
182
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Benarkah? Apanya?
183
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Tempo malam saat kita bertemu,
katamu kau pengecut.
184
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Tapi kurasa kau lebih berani
dari ucapanmu.
185
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Kau hebat.
186
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Itu cukup jelas.
- Aku bisa peka sesuai situasi.
187
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Aku punya urusan dengan Silvermane
dan urusan denganmu, Tn. Reilly.
188
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Keduanya tak ada kaitannya.
189
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Apa aku sudah cukup bicara
agar kau menyimpan uangmu?
190
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Atau aku salah menilai?
191
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Aku akan terus menyelidiki.
192
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Bukan karena berani.
193
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Lalu kenapa?
194
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Seorang penyanyi harus tahu semua nada.
195
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Mungkin seorang detektif
harus tahu semua jawaban.
196
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Ini…
197
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Taici.
198
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Ya, benar, taici.
199
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Ini sehat.
200
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Baik bagi pernapasan dan relaksasi.
201
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Cobalah.
202
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Kami tak paham apa maksudmu.
203
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Kami juga tak peduli.
204
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Pemanggang roti? Serius?
205
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Seharusnya tak kulempar terlalu kuat.
206
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Ayolah!
- Ayo kita berkendara.
207
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Boleh tahu kenapa aku di sini?
208
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane mau bertemu.
209
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Aku sudah tahu. Aku tanya kenapa?
210
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Bukan kami yang menjawab "kenapa".
211
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Mungkin kau tak akan di sini
jika tak menipu Bos.
212
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. Aku tak terlibat
dengan rencana kecilnya.
213
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Aku berusaha mencegahnya.
214
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Seperti kataku, Bos cuma mau bicara.
215
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Aku tak tahu siapa yang membayar Addison
untuk membakar rumah bosmu.
216
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Kau tak ada tahu apa-apa?
217
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Yang benar "tak tahu", tapi bahas nanti.
218
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Intinya, aku bukan detektif hebat.
- Maka tak perlu khawatir.
219
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Seperti Donegal, 'kan?
220
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Ya. Seperti Donegal.
221
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Omong-omong, maaf soal hidungmu.
222
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Aku?
223
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Maksudmu dia.
224
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Keluar!
225
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Dia ke mana?
226
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Periksa samping!
227
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Bos tak akan suka ini.
228
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Ya, dia mau kita membawanya.
229
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Masuk mobil!
230
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Dasar bodoh.
231
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Ini masa-masa sulit.
232
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Tapi nilai sesungguhnya sebuah kota
ada pada caranya menangani masa sulit.
233
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Ini bukan Topeka atau Kalamazoo.
- Aku tak percaya.
234
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}PILIH ALFRED MORRIS
235
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Ini New York.
236
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Kita akan bergandengan dan berdiri teguh
menghadapi semua tantangan.
237
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Berdiri di sana mudah saat jalanan masih…
238
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Apa judul utamanya?
239
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
BIARKAN KAMI MINUM
240
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Morris Putus Asa, Penjanji Palsu."
241
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Menurutku tiga M.
"Wali Kota Meleset Menjalankan Misi."
242
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Aku tak percaya Hudson sama sekali,
243
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
tapi dia akan mengalahkan Morris.
244
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Terkadang kita mau tipuan
yang dikemas berbeda.
245
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Kau mau jelaskan kenapa wajahmu begitu?
246
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Intinya, sebaiknya kau berhenti
meliput Addison.
247
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Silvermane?
248
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Dia bersiap perang soal Addison.
249
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Dia mau tahu siapa yang mau membunuhnya,
jadi berhati-hatilah.
250
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Bukan aku yang wajahnya babak belur.
251
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Aku pernah melawan anak buahnya.
252
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Sebagai pria bertopeng dan berkacamata,
253
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
pahlawan kesayangan New York.
254
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Bukan Ben Reilly.
255
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Sudahlah. Berikan itu.
256
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Aku akan membuat pernyataan.
257
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}AKHIRI PELARANGAN
258
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Benar. Jika aku terpilih,
aku akan akhiri Pelarangan!
259
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Dia memahami penontonnya.
- Tuhan sebagai saksiku,
260
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
kalian tak akan haus lagi!
261
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Maksudku, kau sudah dalam masalah
dengan Silvermane.
262
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Jika pilihannya berkostum atau mati,
263
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
mungkin waktunya beraksi lagi.
264
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Mungkin kau juga sekaligus
membantu kota ini.
265
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Ayolah, Robbie.
266
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Cukup soal itu.
267
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Tahu kegiatanku setelah ini?
- Apa?
268
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Menjadi cantik.
269
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Serta meliput Addison.
270
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Jika tak menerbitkan, aku tak bisa makan.
271
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Aku memikirkan soal Kanada.
272
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Mau kutangani?
273
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Tidak, aku saja.
274
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Sesuai rencana, tapi…
275
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
silakan coba pantau dulu.
276
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Menurutku itu modis.
277
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Bagaimana menurutmu, Winston?
278
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Aku tak paham mode.
279
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Tapi semua ini agak…
280
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
membosankan.
281
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, apa kau ada masalah dengannya?
282
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Tidak, menurutku ada yang lebih baik
daripada mendandani boneka.
283
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Ada yang namanya mode dan selera.
284
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Bungkus.
285
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Kau juga suka, 'kan?
286
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Sejujurnya…
- Ya. Itu sempurna.
287
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Permisi, Bu. Aku mencari keluarga Addison.
288
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Ny. Addison.
289
00:22:20,715 --> 00:22:22,633
JAMES ADDISON
290
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Kau siapa?
291
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Hei, Kawan.
- Aku bukan kawanmu.
292
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Aku bertanya.
293
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Benar.
294
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Karena kau pria besar yang tampak marah,
295
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
aku akan jawab.
296
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Aku cari Vera Addison.
297
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Tahu dia di mana?
- Kenapa kau tanya?
298
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Aku wartawan
yang meliput kematian James Addison.
299
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Aku mau bicara dengannya.
300
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy sudah mati?
301
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Maaf. Apa kalian teman?
302
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Bagaimana dia mati?
303
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Ada ledakan…
304
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
di Gudang Standard Oil.
305
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
Kenapa kau meliputnya?
306
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Sebelum dia mati,
dia membakar rumah yang salah.
307
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
Rumah siapa?
308
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Silvermane.
309
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Sudah waktunya kau pergi.
- Tunggu.
310
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Addison tak mungkin sengaja membakar rumah
311
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
milik pria paling berbahaya di kota.
Dia dibayar.
312
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Dia temanmu,
jadi kurasa dia bukan orang jahat.
313
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Dia sakit.
314
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Di masa ini,
pria sakit pun harus mencari nafkah.
315
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Sampai sakitnya membunuh mereka.
- Tunggu. Sakit apa?
316
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Aku tak tahu dibayar siapa.
317
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Tapi mungkin istrinya tahu.
318
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Tahu dia di mana?
319
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
Coba Hotel Geoffrey.
320
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Dia selalu ke sana saat dapat uang.
321
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Saat dia pulang, uangnya habis.
322
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Cari tahu sendiri.
323
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Terima kasih.
324
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Aku akan coba cari.
325
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
PENYELIDIK SWASTA
326
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Sudah kubilang. Dia jarang ke kantor.
327
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Entah kapan kali terakhir.
328
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Mungkin ini membantumu ingat.
329
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Kumohon, aku berkata jujur.
330
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Itu demi kebaikanmu.
331
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Sampai nanti.
332
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Mereka menyakitimu?
333
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Kali ini tidak,
tapi katanya akan datang lagi.
334
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Ben, mereka menodong kepalaku.
335
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Katanya aku akan seperti Donegal.
336
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Jika aku tak mengatakan kau di mana,
337
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
dia dan aku akan ke akhirat bersama.
338
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Apa maksudnya?
339
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Maksudnya Donegal mati.
340
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Dibunuh Silvermane.
341
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Tapi akan kutangani.
342
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Sejak Ruby tewas,
aku menunggu kau kembali seperti dulu.
343
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Menjadi pria yang kini tersembunyi
di dalam dirimu.
344
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Lima tahun…
345
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
dan ini akhirnya.
346
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, pulanglah, istirahat,
347
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
kau akan lebih baik, kutelepon saat aman.
348
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Ya, aku akan pulang.
349
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Tapi aku tak kembali.
350
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Aku peduli kepadamu, Ben.
351
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Sangat peduli.
352
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Tapi tak sampai rela mati.
353
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
354
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
355
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
PEMELIHARAAN
356
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Hei! Aku Pete dari Pemeliharaan.
Maaf soal kebocorannya.
357
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Aku akan… Astaga, unit di bawah.
Berantakan. Air di mana-mana.
358
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Ada apa?
- Ada yang bocor?
359
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Aku suka dekorasi kalian.
360
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Tapi jika meja digeser ke dekat jendela,
361
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
kalian bisa makan sambil melihat senja.
362
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Sudah kubilang.
- Kau pernah kemari?
363
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Aku akrab dengan unit ini, ya.
364
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
Itu kamar mandi?
365
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Jangan diam saja, katakan sesuatu.
366
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Pak, apa yang kau perbaiki?
367
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Ya! Masalahnya ketemu.
Ada pipa kotak yang rusak.
368
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Sambungan misinya tergeser.
369
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Maaf, apa yang terjadi di dalam?
370
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Krisis identitas, jika boleh jujur.
371
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Tentang toiletku?
372
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Kurasa dia bukan tukang leding.
373
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
KHUSUS KULIT PUTIH
374
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Tangga di kiri.
375
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Makasih bantuannya.
376
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Makasih uangnya.
377
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
KIRIMAN
378
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Ny. Addison?
379
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Aku tak pesan.
380
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Namaku Robbie Robertson. Wartawan.
381
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Tunggu dulu, aku cuma…
Aku cuma mau bicara.
382
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Waktumu tiga detik atau aku akan menjerit.
383
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Mau tahu akibat
wanita kulit putih menjerit
384
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
karena pria kulit hitam?
385
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Menurut firasatku,
386
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
kau tak mau gangster paling keji
di kota tahu
387
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
bahwa uang yang diterima suamimu
untuk membunuhnya
388
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
dihabiskan untuk makan lobster
dan beli pakaian desainer.
389
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Silakan menjerit.
390
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Atau aku saja? Suaraku dalam.
391
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Sangat bergema.
392
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Itu saja?
393
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Apanya?
- Tak menangis?
394
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Aku baru bilang suamimu mati.
395
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Cara berduka berbeda-beda.
396
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Kau sudah tahu.
397
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James bermasalah,
tapi bukan tipe yang kabur tiba-tiba.
398
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Saat dia tak pulang,
aku tahu dia tak akan kembali.
399
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Kapan dia membakar?
- Enam bulan lalu.
400
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Tiba-tiba dia tahu itu bakatnya.
401
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Siapa yang membayarnya?
402
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Karena aku tak menjerit
bukan berarti aku lugu.
403
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Setahuku,
404
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James cari mati, dia menemukannya.
405
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Tempat ini seperti berhantu.
406
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Memang berhantu.
407
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Omong-omong…
408
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Jimmy Addison mati.
409
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Apa?
410
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Kapan?
411
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Beberapa hari lalu.
Ada wartawan yang bertanya.
412
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Soal dalang yang mengincar Silvermane.
413
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Kau tak tahu.
- Jika tahu, aku sudah mencegahnya.
414
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint… kau tak tampak sehat.
415
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Itu terjadi lagi.
416
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Kali ini berubah total.
417
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Tak kembali lagi.
418
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Tak sepenuhnya.
419
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Seperti kata dokter.
420
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Waktu kita menipis.
421
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Sekarang makin cepat.
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Semua yang kita lalui…
423
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Kita pantas dapat lebih baik.
424
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Ayo pergi dari sini.
Kau boleh ke tempatku.
425
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Sebaiknya kita tetap bersama.
426
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Ya.
427
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Kau harus periksa semua kotak?
Karena kami orang Kanada?
428
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Ya, karena kau orang Kanada.
429
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Bukan! Bos tak percaya siapa pun.
430
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Termasuk aku.
431
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Makanya dia masih berkuasa.
432
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Paket aman, Bos. Silakan datang.
433
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Baiklah. Aku ke sana.
434
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Apa itu?
435
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Hei, lihat itu!
436
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Ayo! Cepat!
437
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Dia di atap!
438
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Tembak dia!
439
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Halo.
440
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Dia ke mana?
441
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Ke sana.
442
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Kemarilah.
443
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Terima kasih.
444
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Kau tak kehabisan peluru?
445
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Sudah habis!
446
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Kalian tunggu apa?
447
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Kau dulu.
- Tidak, silakan kau dulu.
448
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Keluar dari mobil!
449
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Jangan bergerak.
450
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Lihat? Taici.
451
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Lama tak jumpa.
452
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Kau sehat tanpa aku di sini.
453
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Aku tak tahu kau jadi pembunuh bayaran.
Siapa yang membayarmu?
454
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Tak ada yang membayarku.
Aku datang karena Ben Reilly.
455
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Reilly si polisi?
456
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Ya, benar. Aku berutang kepadanya.
457
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Maaf, aku tidak sopan. Mau minum?
458
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Tidak! Aku mau kau dan kronimu
menjauhi Reilly.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Dia tak tahu siapa yang mau nyawamu.
460
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
Mengancam sekretarisnya tak akan membantu.
461
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Jadi, aku cuma perlu
berhenti mengganggu detektif itu?
462
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Karena dulu,
kau tak bisa membiarkanku, 'kan?
463
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Sepertinya kau tak menyimak, Silvermane.
464
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Peringatanmu cuma ini.
465
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Jika kau macam-macam dengan Reilly
atau orangnya lagi, kubunuh kau.
466
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Itu kau? Itu ulahmu?
467
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
Apa maksudmu?
468
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Kau menghentikan mobil Silvermane?
469
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Kau sudah dengar?
470
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Ada kabar buruk untukmu.
471
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
Polisi sudah siap menyergap Silvermane.
472
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Ada yang melaporkan pertukaran alkoholnya.
473
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Ada yang lapor polisi
soal pertukaran alkohol Silvermane?
474
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Ya, puluhan anak buahnya ditangkap.
475
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Polisi sudah siap menangkapnya,
tapi dia tak datang.
476
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Mereka tahu kenapa dia tak datang?
477
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Tidak, tenang.
478
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Polisi dengar ada yang menghentikannya,
tapi tak tahu kau orangnya.
479
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Aku harus pergi.
Tak mau mati di kotak telepon.
480
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Ayo!
481
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Apa yang telah kulakukan?
482
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius
483
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti