1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 "지난 이야기" 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 실버메인은 30년간 범죄 조직을 운영해 왔지 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 며칠 전 밤 누가 그의 저택에 불을 질렀어 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 애디슨! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 계속 따라오면 좋게 끝나지 않을 거야 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 이 친구도 너처럼 초능력이 있어? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 부탁인데 기사를 보류해 줘 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 도니골이 죽을 판이라서 경고해 줘야겠어 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 이제 됐어 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 아수라장이 펼쳐질 거야 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 시민들에겐 영웅이 필요해 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 영웅을 찾아내길 빌어야지 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 루비가 어떻게 생각할지 궁금하군 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 예전의 나는 이제 없어 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 혹시 이게 누군지 알아? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 캣 하디잖아, 앨코브의 간판스타야 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 어디 가서 얘기 좀 하죠 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - 일 얘기예요 - 플린트? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 내 직업이 이래도 사람 해치는 걸 즐기진 않습니다 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - 손대지 마요 - 이게 대체 뭡니까? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 우릴 내버려둬요 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 누가 속내를 말하면 귀를 기울여야죠 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - 뭐라고 생각하는데요? - 퇴물요 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 일을 맡기러 왔는데 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 그쪽이 어젯밤 만난 내 친구가 사라졌어요 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 플린트는 당신 경호원이라면서요 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 네, 요즘 보기 드물게 충성스러운 경호원이죠 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 맞아요, 그래서 결혼할 때 남편 외모를 포기했다니까요 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 다른 건요? 가족이나 친구는 없어요? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 사생활은 전혀 몰라요 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 집 주소는 알죠 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 그 사람이 모래 괴물로 변신한 얘기는 안 할 거예요? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 내가 알면 재닛도 알죠 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 6개월 전쯤 시작됐어요 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 처음엔 서서히 진행됐지만 점점 심각해졌어요 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 그럴 때면 기억을 잃나요? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 늘 기억해요 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 누가 쇠기둥에 머리를 처박지만 않으면요 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 그게 다예요? 모래로 변했잖아요 모래 맞죠? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 예삿일이 아닌 것 같아서요 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 원인으로 짐작되는 건 없어요? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 조사하기엔 단서가 너무 적군요 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 돈 받고 하는 일이 그거 아닌가요? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 탐정이잖아요, 조사해 봐요 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 화가가 거저 그림을 그려요? 캔버스, 붓, 물감이 필요하죠 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 내가 뭔가를 숨긴다고 생각해요? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - 그렇다면요? - 왜 그렇게 생각하는지 묻겠죠 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - 평생 축적된 경험요 - 고객들과요? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 여자들과요 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 만담 나누는 것도 즐겁지만 가볼 데가 있어서요 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 그럼 착수하세요, 라일리 씨 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - 어떤 거 같아? - 냉수마찰이 필요해 보이세요 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 저도 그렇고요 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 탐정님 말이 맞아요 뭔가 숨기고 있어요 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 매력적인 사람은 다 그러잖아요 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 플린트 아파트에 가볼 테니 자네는… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 범죄기록국요? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 네, 제대로 된 사건을 맡은 지 오래됐지만 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 그걸 잊을 정도는 아니에요 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 "힐허스트 호텔" 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 "힐허스트 호텔" 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 내일 부둣가에서 새 공급업자를 만날 거야 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 캐나다인이지 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - 처음 듣는 얘기군요 - 지금 말하잖나 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 누가 노리는지 모르는 상황에서 공공장소에 가시는 건 위험합니다 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 내가 간다면 가는 거야 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 외람된 말씀이지만 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 제 매력이나 성품에 끌려서 고용하신 게 아니잖습니까 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 보스를 지키라고 고용하셨으니 위험하다고 말씀드리는 겁니다 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 보스가 죽어서 제게 이득이라면 10년 전에 직접 처리했겠죠 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 하지만 제 강점과 약점을 압니다 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 보스가 살아서 건재하시는 편이 낫고요 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 그러니까 간곡히 부탁드리죠 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 제가 먼저 부둣가에 가서 문제가 없다고 판단되면 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 그때 오셔서 매력을 발산하세요 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 말 끝났나? 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 누가 날 노리는지는 중요하지 않아 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 날 제거할 수 있다고 생각한다는 게 문제지 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 스파이더가 사라진 뒤로 평안하게 지내니까 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 내가 현실에 안주하거나 물러졌다고 생각하는 거야 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 자네 생각이 그럴지도 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 날 제거할 수 있다고 말이야 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 애디슨처럼 불을 지를 수 있다면 가능할지도 모르지 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 그런 능력을 손에 넣었다고 상상해 봐 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 그 일 직후에 플린트가 사라졌어 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 요즘 부쩍 수상하게 굴었지 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 만약 두 사건이 관련됐다면… 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 가서 플린트를 찾게 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 그리고 그 탐정을 찾으면… 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 라일리요? 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 나한테 즉시 데려오고 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,916 {\an8}"마블 코믹스 원작" 93 00:06:56,917 --> 00:07:01,046 스파이더 누아르 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 "케첩" 95 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 끝내주네 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 안녕하세요, 로비 로버트슨입니다 97 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 로버트슨 씨, 몇 번을 말씀드려요? 98 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 복직은 절대 불가능해요 99 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 편집장님이 '가제트'에 실린 제 기사를 봤는지 모르겠지만 100 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - 저는… - 로버트슨 씨 101 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - 이래도 소용없어요 - 편집장님과 만나게만 해줘요 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - 로버트슨 씨, 제발요 - 그렇지만… 103 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - 한 번만 기회를 주시면… - 끊을게요 104 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 엄청난 사건을 취재하고 있어요! 수년간 이런 특종은 없었다고요 105 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 스파이더가 사라진 후로는요 106 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 장담하는데 시간 낭비는 아닐 겁니다 107 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 한번 노력해 볼게요 108 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 감사해요 109 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 감사합니다 110 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 플린트 마르코? 111 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 배달 왔어요 112 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 아무도 없어요? 113 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 "프랑스 뫼즈-아르곤" 114 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 플린트 115 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 애디슨! 116 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 플린트? 윈스턴이야 117 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 실버메인이 얘기 좀 하자는군 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 열쇠 줘봐 119 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 침실 확인해 120 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 집이 멋진데 121 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 그래, 내 취향엔 다소 화려하지만 122 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 왜 그런지 대충 알겠어 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - 뭔데? - 가자고 124 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 여자가 생긴 것 같아? 125 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 그래서 요즘 포커 게임에 안 오는 건가? 126 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 재닛! 오랜만이야 127 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 정신 차리고 그만둔 줄 알았어 128 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 아뇨, 행크, 안타깝게도 아직 정신 못 차렸어요 129 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}오다가 주웠어요 주인이 없는 거 같던데요 130 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 "버클리 브로스 델리 식품점" 131 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 우리 마누라가 이런 거 못 먹게 하는데 132 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - 그렇다면… - 잠깐! 내 마누라 아니잖아 133 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - 이름? - 플린트 마르코요 134 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 좋아, 금방 올 테니까 봉투에 손댈 생각 마 135 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 입에 들어가야 뇌물이지 136 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 재닛, 반가워요! 137 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 찰리, 잘 지냈어요? 138 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 우리 마르코 씨 전적이 화려한데요 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 브루클린 노동 계급 출신으로 전역하고 살길이 막막했죠 140 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 사소한 범죄로 시작해서 점점 대담해졌고 141 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 계속 체포당했어요 142 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - 지금은 행동 대장으로… - 실버메인 밑에 있지 143 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 플린트 집에 있는데 윈스턴이 찾아왔어 144 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - 옷장에 숨었어요? - 옷장에 숨었어 145 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 '뫼즈-아르곤' 탐정님이 참전하신 곳 아니에요? 146 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 응, 최대 규모의 전투였지 147 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 우리 병력만 백만이었어 148 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - 잠깐만요, 이건… - 애디슨 149 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - 둘이 전우였나 봐 - 캣이 숨기는 게 이걸까요? 150 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 플린트에게 초능력자 친구가 있는 걸 알았겠죠 151 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 그건 나도 아는데 왜 숨겼는지를 모르겠어 152 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 사건을 안 맡으실까 봐 그랬겠죠 153 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 그건 맞는 말이지 154 00:12:53,773 --> 00:12:58,612 "앨코브" 155 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - 처음 듣는 곡이군요 - 그럴 거예요 156 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 자작곡이거든요 157 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 아까 플린트 아파트에 다녀왔어요 158 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 할 말 없어요? 159 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 참전했던 건 알았어요 160 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 저렇게나 젊었다니 믿기 어렵네요 161 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 이 친구는요? 여기 이 친구 보여요? 162 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 마르코를 만나러 앨코브에 온 적 있나요? 163 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 처음 보는 얼굴이에요 164 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 이 친구 이름은 애디슨이에요 165 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 실버메인 저택을 불태운 자죠 166 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 지금은 죽었어요 그 친구를 쏜 탐정도 죽었고요 167 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 어쩌겠어요? 168 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 세상은 위험한 곳이죠 169 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - 압박에도 끄떡없군요 - 압박인 줄 몰랐네요 170 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - 실버메인 부하란 건 왜 숨겼죠? - 말했다면 사건을 맡았겠어요? 171 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - 놀라고 싶진 않아요 - 깜짝 생일 파티는 자제할게요 172 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 등기 서류에는 내 이름이 올라갔지만 173 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 실소유주가 실버메인이란 건 다들 알아요 174 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 투자한 사업을 보호하려고 플린트를 심어둔 거죠 175 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - 당신한테 투자했죠 - 네 176 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 저 문으로 들어오는 이들에게 이 클럽의 흥망성쇠가 달렸어요 177 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 그들이 원하는 걸 내가 제공하죠 178 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 느낌이 와요, 라일리 씨? 179 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 느낌이 오냐고요? 180 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 이해가 되냐고요 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 내 속을 꿰뚫고 있군요 182 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 수년간 많은 사람을 상대했거든요 183 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 그중 톰, 딕, 해리도 있겠죠? 184 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 재밌는 분이시네요 185 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 그래요? 어째서요? 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 저번에 만났을 때 겁이 많다고 들었는데 187 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 생각보다 용감하신 거 같아서요 188 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 제법이군요 189 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - 좀 노골적이긴 하지만 - 필요하면 은밀해질 수도 있어요 190 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 난 실버메인과 거래하고 당신과도 거래해요 191 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 둘은 별개죠 192 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 돌려주러 온 돈을 넣어두기에 충분한 답변이에요? 193 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 아니면 당신을 오판했나요? 194 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 아뇨, 조사는 계속할 거예요 195 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 내가 용감해서는 아니고요 196 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 그럼 왜죠? 197 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 가수라면 모르는 노래가 없어야 하듯이 198 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 탐정은 모든 사건의 답을 알아야 하나 봐요 199 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 이건… 200 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 태극권이야 201 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 그래, 태극권 202 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 꽤 쓸 만하지 203 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 호흡과 안정에 도움이 되거든 204 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 추천하지 205 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 무슨 소리인지 전혀 모르겠군 206 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 관심도 없어 207 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 토스터? 장난해? 208 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 너무 세게 던졌나 보군 209 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - 이리 와! - 어디 좀 가지 210 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 내가 왜 여기 있는지 알려주겠어? 211 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 실버메인께서 만나고 싶어 하신다 212 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 그건 아는데 이유가 궁금하다고 213 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 우린 이유는 묻지 않아 214 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 보스를 등쳐먹으려 해서겠지 215 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 그건 도니골이고 나랑은 상관없는 일이야 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 난 말리려고 했어 217 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 말했듯이 보스가 널 만나고 싶어 하신다 218 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 누가 애디슨한테 보스 집을 태우라고 했는지도 몰라 219 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 쥐뿔도 모른다? 220 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 쥐는 뿔이 없지만 일단 넘어가고 221 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - 난 아는 게 없단 얘기야 - 그럼 걱정할 거 없겠네 222 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 도니골처럼 말이지? 223 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 그래, 도니골처럼 224 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 그나저나 코는 미안하게 됐어 225 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 나? 226 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 그건 저 친구인데 227 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 내려! 228 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 어디 간 거야? 229 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 옆쪽 확인해 봐! 230 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 보스가 달가워하지 않을 텐데 231 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 그러게, 데려오라고 하셨잖아 232 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 차에 타! 233 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 멍청하긴 234 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 전반적으로 시국이 어렵습니다 235 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}하지만 도시의 진가는 어려운 시기에 드러납니다 236 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- 토피카나 캘러머주가 아니라 - 순 허풍이야 237 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}"재선 출마 앨프리드 모리스 시장" 238 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}여긴 뉴욕이죠 239 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}우린 손에 손을 잡고 거센 파도에 맞설 겁니다 240 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 여기 서서 말하는 건 쉽지만 거리에선… 241 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 헤드라인이 뭔데? 242 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 "금주법을 폐지하라" 243 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 '절박한 모리스의 공허한 연설' 244 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 나라면 초성을 통일하겠어 '시장, 시국의 심각성 상실' 245 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 난 허드슨한테는 신뢰가 전혀 안 가지만 246 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 그자가 모리스보다 10포인트는 앞설 거야 247 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 돌팔이 시장이라도 세대교체가 필요하니까 248 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 얼굴이 왜 그 모양인지는 말 안 할 거야? 249 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 애디슨 취재에서 손 떼는 게 좋겠어 250 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 실버메인 짓이야? 251 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 애디슨 때문에 화가 단단히 났더군 252 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 누가 자길 노리는지 알고 싶어 해 그러니까 조심해 253 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 얼굴이 묵사발 된 건 내가 아니라 너 같은데 254 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 그자 부하들은 예전에도 상대해 봤어 255 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 그땐 마스크와 고글 차림이었잖아 256 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 뉴욕의 사랑받는 영웅으로서 말이야 257 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 벤 라일리가 아니라 258 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 이렇게 합시다, 이리 줘봐요 259 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 지금 이 자리에서 선언하겠습니다 260 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}"금주법 폐지" 261 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}그래요, 제가 재당선된다면 금주법을 폐지하겠습니다 262 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - 관객을 잘 파악하는군 - 신 앞에서 맹세합니다 263 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 술에 굶주릴 일은 다신 없을 겁니다! 264 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 내 말은, 넌 어차피 이제 실버메인하고 엮였잖아 265 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 슈트를 입거나 죽거나 둘 중 하나라면 266 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 다시 뛰어들 때인지도 몰라 267 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 그 과정에서 도시를 도울 수도 있고 268 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 됐어, 로비 269 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 그만 좀 해 270 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - 나 이따 뭐 하게? - 뭐? 271 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 매력 뽐내기 272 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 그러면서 애디슨 기사를 쓸 거야 273 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 먹고살려면 기사를 내야 하거든 274 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 캐나다 건 관련해서 고민해 봤어 275 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 저한테 맡기시려고요? 276 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 아니, 내가 직접 해 277 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 계획은 여전하지만 278 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 자네가 먼저 가서 살펴봐 279 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 세련돼 보이는데 280 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 어때, 윈스턴? 281 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 패션에는 문외한이지만 282 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 전체적으로 좀 283 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 식상하네요 284 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 윈스턴, 캣한테 불만 있나? 285 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 아뇨, 그냥 인형 놀이보다 생산적인 일은 없나 해서요 286 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 유행과 취향은 별개야 287 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 전부 포장해 288 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 자네도 맘에 들지? 289 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - 솔직히… - 그래, 완벽해 290 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 실례합니다 애디슨 가족을 찾는데요 291 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 애디슨 부인? 292 00:22:20,715 --> 00:22:22,633 "제임스 애디슨" 293 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 누구냐? 294 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - 반가워요, 형제 - 형제 같은 소리는 집어치워 295 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 내가 질문했을 텐데 296 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 그렇고말고요 297 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 엄청난 거구에 화도 나신 거 같으니 298 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 대답할게요 299 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 베라 애디슨을 찾아왔어요 300 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - 어디 있는지 알아요? - 그걸 왜 묻지? 301 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 제임스 애디슨의 죽음을 취재하고 있는데 302 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 아내분과 얘기를 나누고 싶어요 303 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 지미가 죽었다고? 304 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 유감입니다, 친구였나요? 305 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 어떻게 죽었지? 306 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 폭발 사고였어요 307 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 스탠더드 정유 회사에서요 308 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 기사는 왜 쓰지? 309 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 사망하기 전에 누구네 집을 불태웠거든요 310 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 누구? 311 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 실버메인요 312 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - 이제 가줘야겠어 - 잠시만요 313 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 뉴욕에서 가장 위험한 인물의 집을 314 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 자발적으로 태웠을 리 없어요 누가 사주했을 겁니다 315 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 애디슨이 당신 친구였다면 썩 괜찮은 사람이었나 보군요 316 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 그 친구는 아팠어 317 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 자신의 아픔까지 이용해야 입에 풀칠할 수 있는 세상이지 318 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - 결국 그 아픔에 잠식당하지만 - 잠깐, 아팠다니요? 319 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 누가 사주했는지는 모르지만… 320 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 그래, 그 아내는 알 수도 있어 321 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 어디서 만날 수 있는지 알아요? 322 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 제프리 호텔에 가봐 323 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 돈이 생기면 늘 거기로 갔다가 324 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 빈털터리가 되어 돌아오지 325 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 뻔하지 뭐 326 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 고맙습니다 327 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 찾아가 볼게요 328 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 "B. 라일리 탐정 사무소" 329 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 말씀드렸잖아요 요즘 사무실에 거의 안 오세요 330 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 언제 봤는지 기억도 안 나요 331 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 이러면 기억이 돌아오려나? 332 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 제발요, 진짜예요 333 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 그래야 신상에 좋을 거다 334 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 곧 다시 오지 335 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 재닛! 자네한테 손댔어? 336 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 아뇨, 이번엔 아니지만 다시 온대요 337 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 제 머리에 총을 겨눴어요 338 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 도니골처럼 되고 싶냐고 계속 묻더군요 339 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 탐정님이 어디 있는지 말하지 않으면 340 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 도니골이랑 같이 황천길을 건너게 될 거래요 341 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 그게 무슨 뜻이죠? 342 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 도니골이 죽었단 뜻이지 343 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 실버메인이 죽였어 344 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 내가 처리할게 345 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 루비가 세상을 떠난 뒤로 탐정님이 돌아오기만 기다렸어요 346 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 그 속 어딘가에 있을 제가 아는 탐정님으로요 347 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 5년을 기다렸는데… 348 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 이렇게 끝나는군요 349 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 재닛, 집에 가서 좀 쉬면 350 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 기분이 나아질 거야 상황이 안정되면 연락할게 351 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 네, 집에 가려고요 352 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 돌아오진 않을 거예요 353 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 탐정님을 많이 아껴요 354 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 정말 많이요 355 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 그렇지만 목숨을 바칠 정도는 아니에요 356 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 재닛 357 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 재닛! 358 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 "관리실" 359 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 안녕하세요, 관리원 피터입니다 누수는 죄송해요, 별일 아닙니다 360 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 그런데 아래층에 물난리가 났지 뭐예요 361 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - 무슨 일이죠? - 누수래 362 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 가구 배치가 참 맘에 드네요 363 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 그런데 저 식탁을 창가로 옮기면 364 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 석양을 바라보며 저녁을 즐길 수 있죠 365 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - 내가 뭐랬어? - 여기 와본 적 있으세요? 366 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 이 집이라면 잘 알죠, 네 367 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 화장실은 저쪽이죠? 368 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 그냥 서 있지 말고 뭐라고 좀 해봐 369 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 저기, 정확히 뭘 고치는 거죠? 370 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 네! 원인을 찾았어요 제리 개스킷이 망가졌군요 371 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 미션 들보가 어긋나서요 372 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 죄송한데 그 안에서 뭐 하세요? 373 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 솔직히 말하자면 정체성에 혼란이 왔어요 374 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 우리 화장실 때문에요? 375 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 배관공이 아니었나 봐 376 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 "제프리 호텔 백인 전용" 377 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 계단은 왼편이에요 378 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 알려줘서 고마워요 379 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 1달러씩이나요? 380 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 "화물 출입구" 381 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 애디슨 부인? 382 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 따로 주문한 거 없는데요 383 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 저는 로비 로버트슨 기자입니다 384 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 잠깐, 잠시만요 얘기를 나누고 싶어서요 385 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 3초 안에 가지 않으면 소리 지를 거예요 386 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 흑인 남성이 강제로 방에 들어오려 한다고 387 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 백인 여성이 소리치면 어떨까요? 388 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 대충 알겠군요 389 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 뉴욕에서 제일 잔혹한 깡패가 이 사실을 알게 되면 어떨까요? 390 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 자길 죽이는 대가로 당신 남편이 받은 돈이 391 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 랍스터와 명품 옷에 사용됐다고요 392 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 어디 소리 질러봐요 393 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 내가 대신 지를까요? 난 목소리가 굵어서 394 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 멀리까지 퍼지거든요 395 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 그게 다예요? 396 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - 무슨 뜻이죠? - 눈물 안 흘려요? 397 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 방금 남편이 죽었다고 했는데요 398 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 애도하는 방식은 각자 다른 법이죠 399 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 이미 알고 있었군요 400 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 남편이 다른 건 몰라도 갑자기 사라질 사람은 아니에요 401 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 그날 집에 안 오길래 영영 안 오겠구나 했어요 402 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - 불은 언제부터 뿜었죠? - 6개월 전요 403 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 내재된 능력을 갑자기 발견했어요 404 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 실버메인 건은 누가 사주했어요? 405 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 소리 지르지 않았다고 다 말해주겠단 건 아니에요 406 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 내가 알기론 407 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 제임스는 제 무덤을 팠고 이제 거기 누워 있죠 408 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 유령의 집 같군 409 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 유령이 사니까 410 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 얘기가 나와서 말인데… 411 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 지미 애디슨이 죽었어 412 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 뭐? 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 언제? 414 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 며칠 전에, 웬 기자가 와서 묻더라 415 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 실버메인을 죽이라고 사주한 사람을 알고 싶대 416 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - 몰랐구나 - 알았다면 말렸겠지 417 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 플린트, 안색이 안 좋은데 418 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 또 시작됐어 419 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 이번엔 영구적이야 420 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 원래대로 돌아가질 않아 421 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 완전히는 아니지 422 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 의사가 말했던 대로야 423 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 우리에겐 시간이 얼마 없어 424 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 점점 더 빨리 줄어들고 있지 425 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 그런 일까지 겪었는데… 426 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 이건 너무하잖아, 우리 말이야 427 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 여기서 나가자, 우리 집에서 지내 428 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 지금은 함께 있는 편이 낫겠어 429 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 그래 430 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 모든 상자를 확인해야 합니까? 우리가 캐나다인이라서요? 431 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 네, 캐나다인이라서요 432 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 아뇨, 보스는 누구도 믿지 않아요 433 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 나도 예외가 아니고요 434 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 그러니까 여전히 뉴욕을 쥐고 있겠죠 435 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 물건은 확실합니다, 보스 오시기만 하면 됩니다 436 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 그래, 지금 가지 437 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 저게 뭐지? 438 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 어이, 뭔지 확인해! 439 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 가봐, 어서! 440 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 차 위에 있다! 441 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 쏴버려! 442 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 안녕 443 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 어디 갔지? 444 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 이쪽이다 445 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 이리 와 446 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 고마워라 447 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 총알이 떨어지기는 하나? 448 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 떨어졌네! 449 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 대체 뭘 기다리고 앉았어? 450 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - 먼저 가 - 아니, 양보할게 451 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 당장 내려! 452 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 거기 딱 서! 453 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 봤지? 태극권이야 454 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 오랜만이군 455 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 내가 없으니 살 만했지? 456 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 살인 청부도 받는 줄 몰랐군 누가 고용했는지 알려주겠나? 457 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 고용한 사람은 없어 벤 라일리 때문에 왔지 458 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 라일리라면 그 경찰? 459 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 그래, 내가 빚진 게 있거든 460 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 참, 내가 실례했군, 한잔하겠나? 461 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 됐고! 너든 네 졸개든 라일리를 귀찮게 하지 마 462 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 그 친구는 누가 널 죽이려 했는지 몰라 463 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 그 친구 비서를 괴롭힌다고 그 사실이 바뀌진 않아 464 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 그 형사만 내버려두면 된다고? 465 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 과거엔 날 못 잡아먹어서 안달이었잖나 466 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 내 말을 안 듣는군, 실버메인 467 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 이번엔 경고로 그치지만 468 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 라일리나 주변 사람을 건드리면 죽여버리겠다 469 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - 라일리입니다 - 너야? 네 짓이야? 470 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 무슨 소리야? 471 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 실버메인 차를 멈췄어? 472 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 소식 들었어? 473 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 그래, 안 좋은 소식이 있어 474 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 경찰이 부둣가에서 실버메인을 덮치려고 했어 475 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 주류 거래가 있을 거라고 누가 경찰에 제보했대 476 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 실버메인의 주류 거래를 경찰에 제보했다고? 477 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 그래, 수십 명을 체포하고 있어 478 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 현장에서 검거하려던 실버메인은 나타나지 않았지 479 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 왜 그런지 경찰이 알아? 480 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 아니, 걱정 마 481 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 실버메인을 막은 사람이 너란 건 모르니까 482 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 가야겠다 공중전화 부스에서 죽을 순 없지 483 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 공격! 484 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 대체 내가 무슨 짓을 한 거지? 485 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 자막: 조지영 486 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 창작 감독 김유경