1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 SEBELUMNYA DALAM "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane. Lakukan jenayah terancang selama 30 tahun. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Seseorang membakar rumah agamnya beberapa malam lalu. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Terus ikut saya, tak berakhir seperti awak mahu. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Dia ada kuasa besar macam awak? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Bantu saya, tangguhkan cetakan. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Beritahu Donegal sebelum dia terbunuh. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Cukuplah. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Akan terbuka pada semua. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 Rakyat perlukan seorang wira. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Saya harap mereka jumpa. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Entah apa difikirkan Ruby. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Saya bukan lelaki itu lagi. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Tahu siapa ini? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Itu Cat Hardy. Tarikan bintang di The Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Ada tempat boleh berbual? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Ada urusan. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Saya tak suka cederakan orang. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Jangan cederakan dia. - Apa ini? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Tolong tinggalkan kami. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Apabila seseorang beritahu identiti mereka, dengar. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - Apakah dia? - Bersara. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Saya nak tawarkan kerja. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Kawan saya yang awak temui malam tadi hilang. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Flint pengawal awak. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Ya. Dia melindungi saya dan setia. Sukar dicari sekarang. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Betul. Saya kahwin bukan kerana rupa parasnya. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Dia ada keluarga, kawan-kawan? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Tak tahu tentang kehidupan peribadinya. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Tahu alamatnya. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 Adakah kita akan cakap tentang dia menjadi raksasa pasir? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Dia tahu apa saya tahu. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Kira-kira enam bulan yang lalu. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Perlahan pada mulanya, tapi semakin teruk. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Dia tak ingat bila ia berlaku? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Dia sentiasa ingat, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 melainkan dipukul dengan palang besi. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Itu saja? Dia bertukar jadi pasir. Pasir, bukan? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Nampak macam perkara besar. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Ada sebarang petunjuk apa menyebabkan ini? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Awak tak banyak bagi maklumat. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Bukankah itu tujuan wang itu? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Awak seorang penyiasat. Siasatlah. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Seorang seniman tak melukis dengan udara. Dia perlukan kanvas, berus, cat. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Awak ingat saya rahsiakan maklumat? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - Jika ya? - Saya akan tanya sebabnya. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Pengalaman seumur hidup. - Dengan klien? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Dengan… wanita. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Walaupun permainan ini menyeronokkan, saya ada urusan lain. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Mulakan siasatan, En. Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Apa pendapat awak? - Awak mungkin perlu mandi air sejuk. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Saya pun perlu. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Tapi awak betul. Dia sembunyikan sesuatu. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Memang begitu. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Saya akan periksa apartmen Flint. Apa kata awak pergi ke… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Biro Rekod Jenayah? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Ya. Sudah lama tak uruskan kes sebenar, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 tapi tak lama sangat. 60 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Saya jumpa pembekal baharu di dermaga esok. 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Orang Kanada. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Awak tak beritahu. - Beritahu sekarang. 63 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Awak tak patut keluar sehingga tahu orang yang cuba bunuh awak. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Suka hati saya. 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Dengan segala hormat, 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 awak tak bayar saya untuk membodek. 67 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Awak bayar saya agar awak terus hidup dan itu idea yang teruk. 68 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Jika kematian awak beri manfaat, saya bunuh awak sepuluh tahun lalu. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Saya tahu apa saya mahir dan tak mahir 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 dan awak perlu terus hidup dan berkuasa. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Tolonglah, 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 biar saya pergi ke dok dan jika semua sah, 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 awak boleh tunjukkan kehebatan di sana. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Dah selesai? 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Masalahnya bukan pasal lelaki itu. 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 Masalahnya mereka fikir mereka boleh bunuh saya. 77 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Sejak Spider hilang, keadaan menjadi selesa. 78 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Mungkin seseorang fikir saya leka atau mudah beri muka. 79 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Mungkin awak pun sama. 80 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Ingat awak boleh bunuh saya. 81 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Jika awak bakar diri macam Addison, awak mungkin ada peluang. 82 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Bayangkan mengawal kuasa sebegitu. 83 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Flint pula hilang sejurus selepas itu. 84 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Dia pelik kebelakangan ini. 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Jika kedua-dua hal ini berkaitan… 86 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Pergi cari Flint. 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Apabila mereka menemui PI itu… 88 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 89 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …bawa dia kepada saya. 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}BERDASARKAN MARVEL COMICS 91 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 SOS TOMATO 92 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Hebat. 93 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Hai, ini Robbie Robertson. 94 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 En. Robertson, berapa kali nak beritahu? 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Awak takkan dapat balik kerja lama. 96 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Tak tahu jika Walters nampak artikel dalam Gazette, 97 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - tapi saya… - En. Robertson, 98 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - tiada gunanya perbualan ini. - Saya perlu jumpa dia. 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - En. Robertson, tolong. - Jika awak… 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Berikan saya peluang… - Saya akan letak. 101 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Saya dapat cerita sensasi! Kisah terbesar sejak sekian lama. 102 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Tiada sebesar ini sejak Spider! 103 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Saya janji, pasti berbaloi. 104 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Tengoklah nanti. 105 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Terima kasih. 106 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Terima kasih. 107 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 108 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Ada penghantaran. 109 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Ada orang di rumah? 110 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE-ARGONNE, PERANCIS 111 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 112 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 113 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? Ini Winston. 114 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Silvermane mahu cakap. 115 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Berikan saya kunci. 116 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Periksa bilik. 117 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Cantik rumah ini. 118 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Ya, agak mewah untuk saya. 119 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Saya tahu sebabnya. 120 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Kenapa? - Jom pergi. 121 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Awak rasa dia ada gadis baharu? 122 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Sebab itu dia tak main pakau? 123 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Lama tak jumpa. 124 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Saya sangka awak dah berhenti. 125 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Tak, bukan saya, Hank. Saya masih di tempat sama. 126 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 {\an8}Saya jumpa ini di luar. Tak tahu sama ada ia milik sesiapa. 127 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Isteri saya suruh berhenti makan ini. 128 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Kalau begitu… - Hei! Awak bukan isteri saya. 129 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Nama? - Flint Marko. 130 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Baiklah, saya akan kembali. Jangan sentuh beg itu. 131 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Bukan rasuah jika saya tak dapat makan. 132 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, gembira jumpa awak. 133 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Hai, Charlie. Apa khabar? 134 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Rekod En. Marko memang hebat. 135 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Membesar di Brooklyn, kelas pekerja, pulang tanpa prospek. 136 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Jenayah kecil, kemudian besar. 137 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Ditangkap. 138 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Sekarang, penguat kuasa untuk… - Silvermane. 139 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Winston muncul semasa saya di rumah Flint. 140 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Awak sembunyi di dalam almari? - Ya. 141 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne." Bukankah awak berlawan di sana? 142 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Ya, salah satu pertempuran terbesar. 143 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Ramai yang berperang. 144 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Tunggu. Adakah itu… - Addison. 145 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Nampaknya mereka berperang bersama. - Itu yang Cat sembunyikan? 146 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Pasti dia tahu Flint ada kawan yang mempunyai kuasa besar. 147 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Saya tahu. Entah kenapa dia tak beritahu saya. 148 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Sangkakan awak tak ambil kes itu. 149 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Dia pasti betul. 150 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Saya tak pernah dengar lagu itu. - Sudah tentu. 151 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Lagu asli. 152 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Saya lawat apartmen Flint hari ini. 153 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Bermakna kepada awak? 154 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Saya tahu dia veteran. 155 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Tak sangka dia masih muda. 156 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Bagaimana dengan lelaki ini? Nampak lelaki kecil di sini? 157 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Dia pernah datang ke The Alcove, melawat Marko? 158 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Tak pernah nampak. 159 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Namanya… Addison. 160 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Dia membakar rumah agam Silvermane. 161 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Dia dah mati. Begitu juga dengan PI yang menembaknya. 162 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Apa boleh buat? 163 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Dunia ini tempat berbahaya. 164 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Awak tenang di bawah tekanan. - Tak tertekan. 165 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Tak kata dia kerja untuk Silvermane. - Adakah awak akan terima? 166 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Saya tak suka kejutan. - Saya akan ingat itu. 167 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 Surat ikatan itu atas nama saya, 168 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 tapi Silvermane memiliki tempat ini. 169 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Flint cara yang baik untuk lindungi pelaburannya. 170 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Iaitu awak. - Saya. 171 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Kelab ini hidup dan mati pada orang yang masuk pintu itu 172 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 kerana mereka mahu apa saya berikan. 173 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Cuba fahami saya, En. Reilly? 174 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Fahami awak? 175 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Fahami saya. 176 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Awak ada nombor saya. 177 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Saya faham niat orang. 178 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Untuk setiap orang? 179 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Awak menarik. 180 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Betulkah? Macam mana pula? 181 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Malam tadi ketika kita bertemu, awak kata awak pengecut. 182 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Tapi saya rasa awak lebih berani. 183 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Awak bagus. 184 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Dengan cara yang jelas. - Saya halus ikut keperluan situasi. 185 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Saya ada urusan dengan Silvermane dan awak, En. Reilly. 186 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Saling tiada kena mengena. 187 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Cukupkah agar awak simpan wang yang awak nak pulangkan? 188 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 Atau salah menilai awak? 189 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Saya akan teruskan kes ini. 190 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Bukan kerana berani. 191 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Mengapa? 192 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Seorang penyanyi perlu tahu semua nombor. 193 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Mungkin seorang detektif perlu tahu semua jawapannya. 194 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Ini… 195 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Tai chi. 196 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Ya, ini tai chi. 197 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Elok. 198 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Elok untuk pernafasan dan relaks. 199 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Saya syorkan. 200 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Kami langsung tak tahu apa awak cakapkan. 201 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Kami pun tak kisah. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Pembakar roti? Biar betul? 203 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Saya tak patut baling kuat-kuat. 204 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Ayuh! - Jom kita pergi. 205 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Boleh beritahu kenapa saya di sini? 206 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Silvermane mahu berjumpa. 207 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Saya tahu. Saya tanya sebabnya. 208 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Kami tak tahu sebabnya. 209 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Mungkin awak takkan di sini kalau tak cuba tipu bos. 210 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. Saya tiada kena mengena dengan rancangannya. 211 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Saya pujuk agar tak buat. 212 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Macam saya cakap, bos cuma nak bercakap. 213 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Saya tak tahu siapa yang upah Addison untuk bakar rumah bos awak. 214 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Awak tak tahu apa-apa? 215 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Negatif berganda, tapi ketepikan dulu. 216 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Saya bukanlah detektif. - Jadi, awak tak perlu risau. 217 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Sama seperti Donegal? 218 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Ya. Sama seperti Donegal. 219 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Saya minta maaf tentang hidung itu. 220 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Saya? 221 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Itu dialah. 222 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Keluar! 223 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Di mana dia? 224 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Periksa tepi! 225 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Bos takkan suka. 226 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Ya, dia mahu kita bawa dia. 227 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Masuk kereta! 228 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Bodoh. 229 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Zaman sukar di mana-mana. 230 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Tapi ukuran sebenar sesebuah bandar bukanlah cara ia bertindak balas. 231 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- Ini bukan Topeka atau Kalamazoo. - Tak percaya. 232 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}LANTIK SEMULA 233 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Ini New York. 234 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Kita akan berganding bahu dan teguh menentang keadaan yang tak diingini. 235 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Mudah berdiri di sini apabila jalanan… 236 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Apa tajuk utama? 237 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 JOM MINUM 238 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Morris terdesak tabur janji palsu." 239 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Saya akan pilih tajuk ini. "Perutusan Datuk Bandar tersasar." 240 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 Saya takkan percayakan Hudson 241 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 dan dia akan kalahkan Morris dengan 10 mata. 242 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Kadangkala hanya mahukan penyangak yang berbeza. 243 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Jadi, awak nak jelaskan wajah awak? 244 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Anggap saja awak patut hentikan laporan Addison. 245 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Silvermane? 246 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Dia mengamuk tentang Addison. 247 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Mahu tahu siapa yang memburunya, jadi berhati-hatilah. 248 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Bukan saya yang mukanya macam daging burger. 249 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Saya kenal sangat dengan mereka. 250 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Seperti lelaki memakai topeng dan gogal, 251 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 wira kegemaran New York pada masa ini. 252 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Bukan Ben Reilly. 253 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Berikan kepada saya. 254 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Saya buat pengisytiharan sekarang. 255 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}TAMATKAN LARANGAN 256 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Betul. Jika saya dilantik semula, ucapkan selamat tinggal kepada Larangan! 257 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Dia kenal khalayaknya. - Sebagaimana Tuhan menjadi saksi, 258 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 anda takkan dahaga lagi! 259 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Awak sedang terlibat dengan Silvermane sekarang. 260 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Jika perlu pakai sut atau mati, 261 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 mungkin patut terlibat lagi. 262 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Mungkin awak akan membantu bandar ini. 263 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Ayuh, Robbie. 264 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Cukuplah. 265 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Tahu apa saya akan buat? - Apa? 266 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Menjadi cantik. 267 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Serta mengusahakan kisah Addison. 268 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Saya tak terbitkan, saya tak makan. 269 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Saya fikirkan tentang orang Kanada. 270 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Nak saya uruskan? 271 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Tak, saya akan buat. 272 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Teruskan rancangan, tapi… 273 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 pergi dulu. Buat pemeriksaan. 274 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Saya rasa ia bergaya. 275 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Apa pendapat awak, Winston? 276 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Saya tak pandai fesyen. 277 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Tapi keseluruhannya agak… 278 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 membosankan. 279 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, adakah awak ada rungutan dengannya? 280 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Tak, banyak lagi boleh dibuat daripada mendandan anak patung. 281 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Ada fesyen dan ada cita rasa. 282 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Bungkuskan. 283 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Awak pun suka, bukan? 284 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Sejujurnya, saya rasa ia… - Ya. Ia sempurna. 285 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Maaf, puan. Saya cari keluarga Addison. 286 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Pn. Addison. 287 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Siapa awak? 288 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Hei, abang. - Jangan panggil saya abang. 289 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Saya tanya satu soalan. 290 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Betul. 291 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Memandangkan awak seorang lelaki yang sangat besar dan pemarah, 292 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 saya akan jawab. 293 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Saya cari Vera Addison. 294 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Tahu di mana dia? - Kenapa nak tahu? 295 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Saya wartawan yang menulis berita tentang kematian James Addison. 296 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Nak cakap dengan balunya. 297 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Jimmy dah mati? 298 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Maaf. Kamu pernah berkawan? 299 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Bagaimana dia mati? 300 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Ada letupan… 301 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 di Depot Minyak Standard. 302 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 Kenapa tulis tentang dia? 303 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Sebelum meninggal, dia membakar rumah yang salah. 304 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 Rumah siapa? 305 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Silvermane. 306 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Baik awak pergi. - Tunggu. 307 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Addison bukan saja membakar rumah 308 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 lelaki paling berbahaya di bandar ini. Dia diupah. 309 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Dia kawan awak, jadi saya rasa dia tak jahat. 310 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Dia sakit. 311 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Lelaki perlu menggunakan penyakit mereka untuk terus hidup. 312 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Sehingga memakan mereka. - Tunggu. Apa maksud awak dia sakit? 313 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Tak tahu siapa upah dia. 314 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Tapi ya, isterinya mungkin tahu. 315 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Di mana boleh jumpa dia? 316 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 Cuba Hotel Geoffrey. 317 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Dia ke sana apabila ada wang. 318 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Apabila dia kembali, wang itu hilang. 319 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Luar biasa. 320 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Terima kasih. 321 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Saya akan melawatnya. 322 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 PENYIASAT PERSENDIRIAN 323 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Saya dah cakap. Dia jarang datang ke pejabat. 324 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Tak ingat kali terakhir jumpa dia. 325 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Mungkin ini akan buat awak ingat. 326 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Tolonglah, saya cakap benar. 327 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Harap begitulah. 328 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Akan kembali. 329 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Mereka cederakan awak? 330 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 Tak, bukan kali ini. Tapi mereka kata akan kembali. 331 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Ben, mereka acukan pistol. 332 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Mereka kata saya akan jadi Donegal. 333 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Kalau tak beritahu mereka di mana awak berada, 334 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 saya dan dia akan menyeberangi Sungai Styx. 335 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Apa maksudnya? 336 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Donegal sudah mati. 337 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Silvermane bunuh. 338 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Tapi saya akan uruskan. 339 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Sejak Ruby mati, saya tunggu awak untuk memperbaiki keadaan. 340 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Kembali kepada lelaki yang saya kenali dulu. 341 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Lima tahun… 342 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 dan begini akhirnya. 343 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, pulanglah dan berehat. 344 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 Saya akan hubungi apabila selamat. 345 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Saya akan pulang. 346 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Tapi takkan kembali. 347 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Saya peduli tentang awak, Ben. 348 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Terlalu peduli. 349 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Tapi tak cukup untuk mati. 350 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 351 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 352 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 PENYELENGGARAAN 353 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Hai! Saya Pete, penyelenggaraan. Maaf bocor. Tiada masalah. 354 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Saya akan… Unit di tingkat bawah. Kucar-kacir. Air di mana-mana. 355 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Apa berlaku? - Ada bocor? 356 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Cantik rumah ini. 357 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Jika awak alihkan meja ke tepi tingkap 358 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 dapat nikmati cahaya matahari terbenam. 359 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Saya dah kata. - Awak pernah ke sini? 360 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Ya, saya biasa dengan unit ini. 361 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 Bilik air di sana? 362 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Jangan berdiri saja, cakaplah. 363 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Apa yang sedang awak perbaiki? 364 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Ya, saya jumpa masalahnya. Peti gerry awak rosak. 365 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Salah jajaran balok misi. 366 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Maaf, apa yang berlaku di sana? 367 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Sejujurnya, sedikit krisis kehidupan. 368 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Tentang tandas saya? 369 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Saya tak rasa lelaki itu tukang paip. 370 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 HOTEL GEOFFREY PUTIH SAHAJA 371 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Tangga di kiri. 372 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Terima kasih. 373 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Terima kasih. 374 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 PENGHANTARAN 375 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Pn. Addison? 376 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Tak pesan apa-apa. 377 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Robbie Robertson. Saya wartawan. 378 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Tunggu… Saya cuma nak bercakap. 379 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Awak ada tiga saat untuk keluar atau saya jerit. 380 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Tak mahu saya menjerit tentang lelaki kulit hitam 381 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 cuba paksa masuk ke dalam bilik. 382 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Sebenarnya, saya ada firasat 383 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 yang awak tak mahu gengster paling kejam di bandar ini tahu 384 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 wang upah suami awak untuk membunuhnya 385 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 dibelanjakan untuk udang kara dan pakaian berjenama. 386 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Jadi, jeritlah. 387 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Melainkan mahu saya jerit? Suara saya garau. 388 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Memang kuat. 389 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Jadi, itu saja? 390 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Apa? - Tiada air mata? 391 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Suami awak meninggal dunia. 392 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Orang bersedih dengan cara berbeza. 393 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Awak sudah tahu. 394 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James memang banyak perkara, tapi dia takkan lari. 395 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Apabila dia tak pulang, saya tahu dia takkan kembali. 396 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Bilakah dia mula membakar? - Enam bulan lalu. 397 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Tiba-tiba tahu dia ada bakat semula jadi. 398 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Siapa upah dia? 399 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Hanya kerana tak menjerit, tak bermakna saya akan cakap. 400 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Setahu saya, 401 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James menggali kuburnya sendiri dan mati. 402 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Tempat ini seperti dihantui. 403 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Memang begitu. 404 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Bercakap pasal hantu… 405 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Jimmy Addison mati. 406 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Apa? 407 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Bila? 408 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Beberapa hari lalu. Seorang wartawan datang. 409 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Nak tahu siapa upah bunuh Silvermane. 410 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Awak tak tahu. - Kalau tahu, saya halang dia. 411 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint… awak nampak tak berapa sihat. 412 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Ia berlaku lagi. 413 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Berubah sepenuhnya kali ini. 414 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Tak berubah kembali. 415 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 Bukan sepenuhnya. 416 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Macam doktor cakap. 417 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Masa semakin suntuk. 418 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Lebih pantas sekarang. 419 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Semua yang kita lalui… 420 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Kita berhak dapat lebih baik. 421 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Jom kita pergi. Tidur di rumah saya. 422 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Lebih baik kita kekal bersama. 423 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Ya. 424 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Perlukah periksa setiap peti? Kerana kami orang Kanada? 425 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Ya, kerana awak orang Kanada. 426 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Tak! Bos tak percaya sesiapa pun. 427 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Termasuk saya. 428 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Sebab itu dia kawal bandar ini. 429 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Penghantaran baik, bos. Sedia untuk awak datang. 430 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Baiklah. Saya dalam perjalanan. 431 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 Apakah itu? 432 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Hei, pergi tengok! 433 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Pergi! 434 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 Dia di atas bumbung! 435 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Tembak dia! 436 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Helo. 437 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Ke mana dia pergi? 438 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Ke sana. 439 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Mari sini. 440 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Terima kasih. 441 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Tak pernah habis peluru? 442 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Ya, pernah! 443 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Apa awak tunggu lagi? 444 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Silakan. - Tidak, silakan. 445 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Keluar dari kereta! 446 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Jangan bergerak. 447 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Nampak? Tai chi. 448 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Sudah agak lama. 449 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Awak buat dengan baik tanpa saya di sisi, bukan? 450 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Tak tahu awak membunuh. Siapa yang upah awak? 451 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Tiada sesiapa upah saya. Saya di sini kerana Ben Reilly. 452 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Detektif itu? 453 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Ya, betul. Saya berhutang budi kepadanya. 454 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Maaf, di mana adab saya? Awak nak minum? 455 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Tak! Saya mahu awak dan orang-orang awak tak ganggu Reilly. 456 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Dia tak tahu siapa cuba bunuh awak. 457 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 Mengacau setiausahanya takkan mengubah hal itu. 458 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Jadi, saya biarkan saja detektif itu? 459 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Sebab dulu, awak sering mengganggu saya, bukan? 460 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Saya rasa awak tak dengar, Silvermane. 461 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Ini satu-satunya amaran awak. 462 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Kalau awak kacau Reilly atau orangnya, saya akan bunuh awak. 463 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - Ini awak? Awak yang buat? 464 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 Apa yang awak cakapkan? 465 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Awak hentikan kereta Silvermane? 466 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Awak dengar pasal itu? 467 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Saya ada berita buruk untuk awak. 468 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 Polis buat serang hendap untuk Silvermane. 469 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Seseorang beri amaran pertukaran minuman keras. 470 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Orang beritahu polis tentang pertukaran arak Silvermane? 471 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Ya, mereka menangkap ramai orangnya. 472 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Polis mahu menangkapnya, tapi dia tak pernah muncul. 473 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Adakah mereka tahu mengapa dia tak muncul? 474 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Jangan risau. 475 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Polis dapat tahu ada orang halang dia, tapi tak tahu itu awak. 476 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Pergi dulu. Tak nak mati dalam pondok telefon. 477 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Ayuh! 478 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Apa yang saya dah buat? 479 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 480 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Penyelia Kreatif NHAzizan