1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
SEBELUMNYA DALAM
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane. Lakukan jenayah terancang
selama 30 tahun.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Seseorang membakar rumah agamnya
beberapa malam lalu.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Terus ikut saya,
tak berakhir seperti awak mahu.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Dia ada kuasa besar macam awak?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Bantu saya, tangguhkan cetakan.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Beritahu Donegal sebelum dia terbunuh.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Cukuplah.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Akan terbuka pada semua.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
Rakyat perlukan seorang wira.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Saya harap mereka jumpa.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Entah apa difikirkan Ruby.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Saya bukan lelaki itu lagi.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Tahu siapa ini?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Itu Cat Hardy.
Tarikan bintang di The Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Ada tempat boleh berbual?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Ada urusan.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Saya tak suka cederakan orang.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Jangan cederakan dia.
- Apa ini?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Tolong tinggalkan kami.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Apabila seseorang beritahu
identiti mereka, dengar.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- Apakah dia?
- Bersara.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Saya nak tawarkan kerja.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Kawan saya yang awak temui
malam tadi hilang.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Flint pengawal awak.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Ya. Dia melindungi saya dan setia.
Sukar dicari sekarang.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Betul. Saya kahwin
bukan kerana rupa parasnya.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Dia ada keluarga, kawan-kawan?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Tak tahu tentang kehidupan peribadinya.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Tahu alamatnya.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
Adakah kita akan cakap
tentang dia menjadi raksasa pasir?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Dia tahu apa saya tahu.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Kira-kira enam bulan yang lalu.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Perlahan pada mulanya, tapi semakin teruk.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Dia tak ingat bila ia berlaku?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Dia sentiasa ingat,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
melainkan dipukul dengan palang besi.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Itu saja? Dia bertukar jadi pasir.
Pasir, bukan?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Nampak macam perkara besar.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Ada sebarang petunjuk apa menyebabkan ini?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Awak tak banyak bagi maklumat.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Bukankah itu tujuan wang itu?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Awak seorang penyiasat. Siasatlah.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Seorang seniman tak melukis dengan udara.
Dia perlukan kanvas, berus, cat.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Awak ingat saya rahsiakan maklumat?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- Jika ya?
- Saya akan tanya sebabnya.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Pengalaman seumur hidup.
- Dengan klien?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Dengan… wanita.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Walaupun permainan ini menyeronokkan,
saya ada urusan lain.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Mulakan siasatan, En. Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Apa pendapat awak?
- Awak mungkin perlu mandi air sejuk.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Saya pun perlu.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Tapi awak betul. Dia sembunyikan sesuatu.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Memang begitu.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Saya akan periksa apartmen Flint.
Apa kata awak pergi ke…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Biro Rekod Jenayah?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Ya. Sudah lama tak uruskan kes sebenar,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
tapi tak lama sangat.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Saya jumpa pembekal baharu
di dermaga esok.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Orang Kanada.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Awak tak beritahu.
- Beritahu sekarang.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Awak tak patut keluar sehingga tahu
orang yang cuba bunuh awak.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Suka hati saya.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Dengan segala hormat,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
awak tak bayar saya
untuk membodek.
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Awak bayar saya agar awak terus hidup
dan itu idea yang teruk.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Jika kematian awak beri manfaat,
saya bunuh awak sepuluh tahun lalu.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Saya tahu apa saya mahir dan tak mahir
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
dan awak perlu terus hidup dan berkuasa.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Tolonglah,
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
biar saya pergi ke dok
dan jika semua sah,
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
awak boleh tunjukkan kehebatan di sana.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Dah selesai?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Masalahnya bukan pasal lelaki itu.
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
Masalahnya mereka fikir
mereka boleh bunuh saya.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Sejak Spider hilang,
keadaan menjadi selesa.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Mungkin seseorang fikir
saya leka atau mudah beri muka.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Mungkin awak pun sama.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Ingat awak boleh bunuh saya.
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Jika awak bakar diri macam Addison,
awak mungkin ada peluang.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Bayangkan mengawal kuasa sebegitu.
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Flint pula hilang sejurus selepas itu.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Dia pelik kebelakangan ini.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Jika kedua-dua hal ini berkaitan…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Pergi cari Flint.
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Apabila mereka menemui PI itu…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…bawa dia kepada saya.
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}BERDASARKAN
MARVEL COMICS
91
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
SOS TOMATO
92
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Hebat.
93
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Hai, ini Robbie Robertson.
94
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
En. Robertson, berapa kali nak beritahu?
95
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Awak takkan dapat balik kerja lama.
96
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Tak tahu jika Walters
nampak artikel dalam Gazette,
97
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- tapi saya…
- En. Robertson,
98
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- tiada gunanya perbualan ini.
- Saya perlu jumpa dia.
99
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- En. Robertson, tolong.
- Jika awak…
100
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Berikan saya peluang…
- Saya akan letak.
101
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Saya dapat cerita sensasi!
Kisah terbesar sejak sekian lama.
102
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Tiada sebesar ini sejak Spider!
103
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Saya janji, pasti berbaloi.
104
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Tengoklah nanti.
105
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Terima kasih.
106
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Terima kasih.
107
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
108
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Ada penghantaran.
109
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Ada orang di rumah?
110
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, PERANCIS
111
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
112
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
113
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? Ini Winston.
114
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Silvermane mahu cakap.
115
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Berikan saya kunci.
116
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Periksa bilik.
117
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Cantik rumah ini.
118
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Ya, agak mewah untuk saya.
119
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Saya tahu sebabnya.
120
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Kenapa?
- Jom pergi.
121
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Awak rasa dia ada gadis baharu?
122
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
Sebab itu dia tak main pakau?
123
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Lama tak jumpa.
124
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Saya sangka awak dah berhenti.
125
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Tak, bukan saya, Hank.
Saya masih di tempat sama.
126
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}Saya jumpa ini di luar.
Tak tahu sama ada ia milik sesiapa.
127
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Isteri saya suruh berhenti makan ini.
128
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Kalau begitu…
- Hei! Awak bukan isteri saya.
129
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Nama?
- Flint Marko.
130
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Baiklah, saya akan kembali.
Jangan sentuh beg itu.
131
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Bukan rasuah jika saya tak dapat makan.
132
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, gembira jumpa awak.
133
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Hai, Charlie. Apa khabar?
134
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Rekod En. Marko memang hebat.
135
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Membesar di Brooklyn,
kelas pekerja, pulang tanpa prospek.
136
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Jenayah kecil, kemudian besar.
137
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Ditangkap.
138
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Sekarang, penguat kuasa untuk…
- Silvermane.
139
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Winston muncul semasa saya di rumah Flint.
140
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Awak sembunyi di dalam almari?
- Ya.
141
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne."
Bukankah awak berlawan di sana?
142
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Ya, salah satu pertempuran terbesar.
143
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Ramai yang berperang.
144
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Tunggu. Adakah itu…
- Addison.
145
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Nampaknya mereka berperang bersama.
- Itu yang Cat sembunyikan?
146
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Pasti dia tahu Flint ada kawan
yang mempunyai kuasa besar.
147
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Saya tahu. Entah kenapa
dia tak beritahu saya.
148
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Sangkakan awak tak ambil kes itu.
149
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Dia pasti betul.
150
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Saya tak pernah dengar lagu itu.
- Sudah tentu.
151
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Lagu asli.
152
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Saya lawat apartmen Flint hari ini.
153
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Bermakna kepada awak?
154
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Saya tahu dia veteran.
155
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Tak sangka dia masih muda.
156
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Bagaimana dengan lelaki ini?
Nampak lelaki kecil di sini?
157
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Dia pernah datang ke The Alcove,
melawat Marko?
158
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Tak pernah nampak.
159
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Namanya… Addison.
160
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Dia membakar rumah agam Silvermane.
161
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Dia dah mati.
Begitu juga dengan PI yang menembaknya.
162
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Apa boleh buat?
163
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Dunia ini tempat berbahaya.
164
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Awak tenang di bawah tekanan.
- Tak tertekan.
165
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Tak kata dia kerja untuk Silvermane.
- Adakah awak akan terima?
166
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Saya tak suka kejutan.
- Saya akan ingat itu.
167
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
Surat ikatan itu atas nama saya,
168
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
tapi Silvermane memiliki tempat ini.
169
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Flint cara yang baik
untuk lindungi pelaburannya.
170
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Iaitu awak.
- Saya.
171
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Kelab ini hidup dan mati
pada orang yang masuk pintu itu
172
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
kerana mereka mahu apa saya berikan.
173
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Cuba fahami saya, En. Reilly?
174
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Fahami awak?
175
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Fahami saya.
176
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Awak ada nombor saya.
177
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Saya faham niat orang.
178
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Untuk setiap orang?
179
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Awak menarik.
180
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Betulkah? Macam mana pula?
181
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Malam tadi ketika kita bertemu,
awak kata awak pengecut.
182
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Tapi saya rasa awak lebih berani.
183
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Awak bagus.
184
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Dengan cara yang jelas.
- Saya halus ikut keperluan situasi.
185
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Saya ada urusan dengan Silvermane
dan awak, En. Reilly.
186
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Saling tiada kena mengena.
187
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Cukupkah agar awak simpan wang
yang awak nak pulangkan?
188
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Atau salah menilai awak?
189
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Saya akan teruskan kes ini.
190
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Bukan kerana berani.
191
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Mengapa?
192
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Seorang penyanyi perlu tahu semua nombor.
193
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Mungkin seorang detektif
perlu tahu semua jawapannya.
194
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Ini…
195
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Tai chi.
196
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Ya, ini tai chi.
197
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Elok.
198
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Elok untuk pernafasan dan relaks.
199
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Saya syorkan.
200
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Kami langsung tak tahu apa awak cakapkan.
201
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Kami pun tak kisah.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Pembakar roti? Biar betul?
203
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Saya tak patut baling kuat-kuat.
204
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Ayuh!
- Jom kita pergi.
205
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Boleh beritahu kenapa saya di sini?
206
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane mahu berjumpa.
207
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Saya tahu. Saya tanya sebabnya.
208
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Kami tak tahu sebabnya.
209
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Mungkin awak takkan di sini
kalau tak cuba tipu bos.
210
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. Saya tiada kena mengena
dengan rancangannya.
211
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Saya pujuk agar tak buat.
212
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Macam saya cakap, bos cuma nak bercakap.
213
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Saya tak tahu siapa yang upah Addison
untuk bakar rumah bos awak.
214
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Awak tak tahu apa-apa?
215
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Negatif berganda, tapi ketepikan dulu.
216
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Saya bukanlah detektif.
- Jadi, awak tak perlu risau.
217
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Sama seperti Donegal?
218
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Ya. Sama seperti Donegal.
219
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Saya minta maaf tentang hidung itu.
220
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Saya?
221
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Itu dialah.
222
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Keluar!
223
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Di mana dia?
224
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Periksa tepi!
225
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Bos takkan suka.
226
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Ya, dia mahu kita bawa dia.
227
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Masuk kereta!
228
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Bodoh.
229
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Zaman sukar di mana-mana.
230
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Tapi ukuran sebenar sesebuah bandar
bukanlah cara ia bertindak balas.
231
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Ini bukan Topeka atau Kalamazoo.
- Tak percaya.
232
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}LANTIK SEMULA
233
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Ini New York.
234
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Kita akan berganding bahu dan teguh
menentang keadaan yang tak diingini.
235
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Mudah berdiri di sini apabila jalanan…
236
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Apa tajuk utama?
237
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
JOM MINUM
238
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Morris terdesak tabur janji palsu."
239
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Saya akan pilih tajuk ini.
"Perutusan Datuk Bandar tersasar."
240
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Saya takkan percayakan Hudson
241
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
dan dia akan kalahkan Morris
dengan 10 mata.
242
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Kadangkala hanya mahukan
penyangak yang berbeza.
243
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Jadi, awak nak jelaskan wajah awak?
244
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Anggap saja awak patut
hentikan laporan Addison.
245
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Silvermane?
246
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Dia mengamuk tentang Addison.
247
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Mahu tahu siapa yang memburunya,
jadi berhati-hatilah.
248
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Bukan saya yang mukanya
macam daging burger.
249
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Saya kenal sangat dengan mereka.
250
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Seperti lelaki memakai topeng dan gogal,
251
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
wira kegemaran New York pada masa ini.
252
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Bukan Ben Reilly.
253
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Berikan kepada saya.
254
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Saya buat pengisytiharan sekarang.
255
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}TAMATKAN
LARANGAN
256
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Betul. Jika saya dilantik semula,
ucapkan selamat tinggal kepada Larangan!
257
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Dia kenal khalayaknya.
- Sebagaimana Tuhan menjadi saksi,
258
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
anda takkan dahaga lagi!
259
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Awak sedang terlibat
dengan Silvermane sekarang.
260
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Jika perlu pakai sut atau mati,
261
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
mungkin patut terlibat lagi.
262
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Mungkin awak akan membantu bandar ini.
263
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Ayuh, Robbie.
264
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Cukuplah.
265
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Tahu apa saya akan buat?
- Apa?
266
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Menjadi cantik.
267
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Serta mengusahakan kisah Addison.
268
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Saya tak terbitkan, saya tak makan.
269
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Saya fikirkan tentang orang Kanada.
270
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Nak saya uruskan?
271
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Tak, saya akan buat.
272
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Teruskan rancangan, tapi…
273
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
pergi dulu. Buat pemeriksaan.
274
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Saya rasa ia bergaya.
275
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Apa pendapat awak, Winston?
276
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Saya tak pandai fesyen.
277
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Tapi keseluruhannya agak…
278
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
membosankan.
279
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, adakah awak
ada rungutan dengannya?
280
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Tak, banyak lagi boleh dibuat
daripada mendandan anak patung.
281
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Ada fesyen dan ada cita rasa.
282
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Bungkuskan.
283
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Awak pun suka, bukan?
284
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Sejujurnya, saya rasa ia…
- Ya. Ia sempurna.
285
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Maaf, puan. Saya cari keluarga Addison.
286
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Pn. Addison.
287
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Siapa awak?
288
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Hei, abang.
- Jangan panggil saya abang.
289
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Saya tanya satu soalan.
290
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Betul.
291
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Memandangkan awak seorang lelaki
yang sangat besar dan pemarah,
292
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
saya akan jawab.
293
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Saya cari Vera Addison.
294
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Tahu di mana dia?
- Kenapa nak tahu?
295
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Saya wartawan yang menulis berita
tentang kematian James Addison.
296
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Nak cakap dengan balunya.
297
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy dah mati?
298
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Maaf. Kamu pernah berkawan?
299
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Bagaimana dia mati?
300
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Ada letupan…
301
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
di Depot Minyak Standard.
302
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
Kenapa tulis tentang dia?
303
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Sebelum meninggal,
dia membakar rumah yang salah.
304
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
Rumah siapa?
305
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Silvermane.
306
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Baik awak pergi.
- Tunggu.
307
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Addison bukan saja membakar rumah
308
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
lelaki paling berbahaya di bandar ini.
Dia diupah.
309
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Dia kawan awak,
jadi saya rasa dia tak jahat.
310
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Dia sakit.
311
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Lelaki perlu menggunakan
penyakit mereka untuk terus hidup.
312
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Sehingga memakan mereka.
- Tunggu. Apa maksud awak dia sakit?
313
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Tak tahu siapa upah dia.
314
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Tapi ya, isterinya mungkin tahu.
315
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Di mana boleh jumpa dia?
316
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
Cuba Hotel Geoffrey.
317
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Dia ke sana apabila ada wang.
318
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Apabila dia kembali, wang itu hilang.
319
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Luar biasa.
320
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Terima kasih.
321
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Saya akan melawatnya.
322
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
PENYIASAT PERSENDIRIAN
323
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Saya dah cakap.
Dia jarang datang ke pejabat.
324
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Tak ingat kali terakhir jumpa dia.
325
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Mungkin ini akan buat awak ingat.
326
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Tolonglah, saya cakap benar.
327
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Harap begitulah.
328
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Akan kembali.
329
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Mereka cederakan awak?
330
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Tak, bukan kali ini.
Tapi mereka kata akan kembali.
331
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Ben, mereka acukan pistol.
332
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Mereka kata saya akan jadi Donegal.
333
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Kalau tak beritahu mereka
di mana awak berada,
334
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
saya dan dia akan
menyeberangi Sungai Styx.
335
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Apa maksudnya?
336
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Donegal sudah mati.
337
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Silvermane bunuh.
338
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Tapi saya akan uruskan.
339
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Sejak Ruby mati, saya tunggu awak
untuk memperbaiki keadaan.
340
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Kembali kepada lelaki
yang saya kenali dulu.
341
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Lima tahun…
342
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
dan begini akhirnya.
343
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, pulanglah dan berehat.
344
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
Saya akan hubungi apabila selamat.
345
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Saya akan pulang.
346
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Tapi takkan kembali.
347
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Saya peduli tentang awak, Ben.
348
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Terlalu peduli.
349
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Tapi tak cukup untuk mati.
350
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
351
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
352
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
PENYELENGGARAAN
353
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Hai! Saya Pete, penyelenggaraan.
Maaf bocor. Tiada masalah.
354
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Saya akan… Unit di tingkat bawah.
Kucar-kacir. Air di mana-mana.
355
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Apa berlaku?
- Ada bocor?
356
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Cantik rumah ini.
357
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Jika awak alihkan meja ke tepi tingkap
358
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
dapat nikmati cahaya matahari terbenam.
359
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Saya dah kata.
- Awak pernah ke sini?
360
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Ya, saya biasa dengan unit ini.
361
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
Bilik air di sana?
362
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Jangan berdiri saja, cakaplah.
363
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Apa yang sedang awak perbaiki?
364
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Ya, saya jumpa masalahnya.
Peti gerry awak rosak.
365
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Salah jajaran balok misi.
366
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Maaf, apa yang berlaku di sana?
367
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Sejujurnya, sedikit krisis kehidupan.
368
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Tentang tandas saya?
369
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Saya tak rasa lelaki itu tukang paip.
370
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
HOTEL GEOFFREY
PUTIH SAHAJA
371
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Tangga di kiri.
372
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Terima kasih.
373
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Terima kasih.
374
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
PENGHANTARAN
375
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Pn. Addison?
376
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Tak pesan apa-apa.
377
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Robbie Robertson. Saya wartawan.
378
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Tunggu… Saya cuma nak bercakap.
379
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Awak ada tiga saat untuk keluar
atau saya jerit.
380
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Tak mahu saya
menjerit tentang lelaki kulit hitam
381
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
cuba paksa masuk ke dalam bilik.
382
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Sebenarnya, saya ada firasat
383
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
yang awak tak mahu
gengster paling kejam di bandar ini tahu
384
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
wang upah suami awak untuk membunuhnya
385
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
dibelanjakan untuk udang kara
dan pakaian berjenama.
386
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Jadi, jeritlah.
387
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Melainkan mahu saya jerit?
Suara saya garau.
388
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Memang kuat.
389
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Jadi, itu saja?
390
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Apa?
- Tiada air mata?
391
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Suami awak meninggal dunia.
392
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Orang bersedih dengan cara berbeza.
393
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Awak sudah tahu.
394
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James memang banyak perkara,
tapi dia takkan lari.
395
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Apabila dia tak pulang,
saya tahu dia takkan kembali.
396
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Bilakah dia mula membakar?
- Enam bulan lalu.
397
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Tiba-tiba tahu dia ada bakat semula jadi.
398
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Siapa upah dia?
399
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Hanya kerana tak menjerit,
tak bermakna saya akan cakap.
400
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Setahu saya,
401
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James menggali kuburnya sendiri dan mati.
402
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Tempat ini seperti dihantui.
403
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Memang begitu.
404
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Bercakap pasal hantu…
405
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Jimmy Addison mati.
406
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Apa?
407
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Bila?
408
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Beberapa hari lalu.
Seorang wartawan datang.
409
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Nak tahu siapa upah bunuh Silvermane.
410
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Awak tak tahu.
- Kalau tahu, saya halang dia.
411
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint… awak nampak tak berapa sihat.
412
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Ia berlaku lagi.
413
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Berubah sepenuhnya kali ini.
414
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Tak berubah kembali.
415
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Bukan sepenuhnya.
416
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Macam doktor cakap.
417
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Masa semakin suntuk.
418
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Lebih pantas sekarang.
419
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Semua yang kita lalui…
420
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Kita berhak dapat lebih baik.
421
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Jom kita pergi. Tidur di rumah saya.
422
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Lebih baik kita kekal bersama.
423
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Ya.
424
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Perlukah periksa setiap peti?
Kerana kami orang Kanada?
425
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Ya, kerana awak orang Kanada.
426
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Tak! Bos tak percaya sesiapa pun.
427
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Termasuk saya.
428
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Sebab itu dia kawal bandar ini.
429
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Penghantaran baik, bos.
Sedia untuk awak datang.
430
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Baiklah. Saya dalam perjalanan.
431
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Apakah itu?
432
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Hei, pergi tengok!
433
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Pergi!
434
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Dia di atas bumbung!
435
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Tembak dia!
436
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Helo.
437
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Ke mana dia pergi?
438
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Ke sana.
439
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Mari sini.
440
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Terima kasih.
441
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Tak pernah habis peluru?
442
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Ya, pernah!
443
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Apa awak tunggu lagi?
444
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Silakan.
- Tidak, silakan.
445
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Keluar dari kereta!
446
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Jangan bergerak.
447
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Nampak? Tai chi.
448
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Sudah agak lama.
449
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Awak buat dengan baik
tanpa saya di sisi, bukan?
450
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Tak tahu awak membunuh.
Siapa yang upah awak?
451
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Tiada sesiapa upah saya.
Saya di sini kerana Ben Reilly.
452
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Detektif itu?
453
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Ya, betul. Saya berhutang budi kepadanya.
454
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Maaf, di mana adab saya? Awak nak minum?
455
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Tak! Saya mahu awak
dan orang-orang awak tak ganggu Reilly.
456
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Dia tak tahu siapa cuba bunuh awak.
457
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
Mengacau setiausahanya
takkan mengubah hal itu.
458
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Jadi, saya biarkan saja detektif itu?
459
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Sebab dulu,
awak sering mengganggu saya, bukan?
460
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Saya rasa awak tak dengar, Silvermane.
461
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Ini satu-satunya amaran awak.
462
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Kalau awak kacau Reilly atau orangnya,
saya akan bunuh awak.
463
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Ini awak? Awak yang buat?
464
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
Apa yang awak cakapkan?
465
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Awak hentikan kereta Silvermane?
466
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Awak dengar pasal itu?
467
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Saya ada berita buruk untuk awak.
468
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
Polis buat serang hendap untuk Silvermane.
469
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Seseorang beri amaran
pertukaran minuman keras.
470
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Orang beritahu polis
tentang pertukaran arak Silvermane?
471
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Ya, mereka menangkap ramai orangnya.
472
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Polis mahu menangkapnya,
tapi dia tak pernah muncul.
473
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Adakah mereka tahu
mengapa dia tak muncul?
474
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Jangan risau.
475
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Polis dapat tahu ada orang halang dia,
tapi tak tahu itu awak.
476
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Pergi dulu.
Tak nak mati dalam pondok telefon.
477
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Ayuh!
478
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Apa yang saya dah buat?
479
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal
480
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Penyelia Kreatif NHAzizan