1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane. Responsável
do crime organizado durante 30 anos.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Incendiaram-lhe a mansão há uns dias.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Se me seguires, não acabará como queres.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Ele tinha superpoderes, como tu?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Não publiques ainda.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Quero avisar o Donegal antes que morra.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Já chega.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Vai ser cada um por si.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
O povo precisa de um herói.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Oxalá encontrem alguém.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
O que pensaria a Ruby?
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Já não sou esse tipo.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Sabes quem é esta?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
É a Cat Hardy,
a grande atração do The Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Há onde possamos falar?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Negócios.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Não gosto de magoar pessoas.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Não lhe faça mal.
- O que é isto?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Deixe-nos sozinhos, por favor.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Quando alguém mostra quem é,
temos de acreditar.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- E o que é ele?
- Reformado.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Vim oferecer-lhe trabalho.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
O meu amigo,
que conheceu ontem, desapareceu.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
O Flint era o seu guarda-costas.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Sim. Protege-me e é leal.
É difícil de encontrar, hoje em dia.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Nem mais. Não me casei com o meu marido
pela aparência.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Que mais? Ele tem família, amigos?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Não sei nada sobre a vida pessoal dele.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Sei a morada.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
E ele ter-se transformado
num monstro de areia?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Ela sabe tudo.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Começou há cerca de seis meses.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Devagar ao início, mas tem piorado.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
E nunca se lembra quando acontece?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Lembra-se sempre,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
a menos que leve com uma viga na cabeça.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
É só isso? Transformou-se em areia.
Era areia, certo?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Parece algo bastante sério.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Tem alguma pista
do que está a causar isto?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Deu-nos muito pouco.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
O dinheiro não é para isso?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
É detetive. Investigue.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Um artista não pinta só com ar.
Precisa de uma tela, pincéis, tinta.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Acha que lhe estou a esconder algo?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- E se dissesse que sim?
- Perguntaria porquê.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Muita experiência.
- Com clientes?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Com… mulheres.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Isto é divertido, mas receio
ter outros assuntos para tratar.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Vá pintar, Sr. Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- O que achas?
- Talvez precises de um duche frio.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Acho que eu também.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Mas tens razão. Ela esconde algo.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
As divertidas são assim.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Vou ver o apartamento do Flint.
Que tal ires aos…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Registos Criminais?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Sim. Há algum tempo
que não temos um caso a sério,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
mas não foi há tanto.
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,371
HOTEL
HILLHURST
61
00:03:27,166 --> 00:03:28,500
HOTEL HILLHURST
62
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Vou ter com um novo fornecedor
às docas, amanhã.
63
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Canadiano.
64
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Não me disse.
- Estou a dizer agora.
65
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Não é inteligente aparecer
até sabermos quem tentou matá-lo.
66
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Vou aonde quiser.
67
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Com todo o respeito,
68
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
não me paga pelo charme
ou pela disposição.
69
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Paga-me para o manter vivo
e digo-lhe que é má ideia.
70
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Se a sua morte me beneficiasse,
tê-lo-ia feito há dez anos.
71
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Mas sei no que sou bom, no que não sou,
72
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
e preciso de si vivo e no poder.
73
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Peço-lhe encarecidamente,
74
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
vou eu primeiro às docas
e, com tudo em ordem,
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
pode entrar e mostrar a todos
o seu charme.
76
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Já acabaste?
77
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
O problema não é o tipo andar por aí.
78
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
O problema é terem achado
que me podiam matar.
79
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Desde que o Aranha desapareceu,
as coisas têm estado tranquilas.
80
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Talvez alguém esteja a pensar
que fiquei complacente ou mole.
81
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Talvez fizesses parte.
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
A pensar que me podias matar.
83
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Se te imolasses como o Addison,
talvez tivesses hipótese.
84
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Imagina controlar esse tipo de poder.
85
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Agora, o Flint desaparece, logo a seguir.
86
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Ele andava estranho ultimamente.
87
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Se houver relação entre as coisas…
88
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Procura o Flint.
89
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
E quando acharem o detetive…
90
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
O Reilly.
91
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
… traz-mo diretamente.
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}BASEADO NAS
BANDAS DESENHADAS DA MARVEL
93
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Ótimo.
94
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Olá. É o Robbie Robertson.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Sr. Robertson,
quantas vezes tenho de dizer?
96
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Não recuperará o antigo emprego.
97
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Não sei se o Walters
já viu o meu artigo no Gazette,
98
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
mas eu só…
- Sr. Robertson,
99
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
não vale a pena continuar.
- Só preciso de falar com ele.
100
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Sr. Robertson, por favor…
- Mas se…
101
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Deixe-me só…
- Vou desligar.
102
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Tenho algo sensacional!
É a maior história dos últimos anos.
103
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Não há nada assim desde o Aranha!
104
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Prometo que valerá a pena para ele.
105
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Vou ver.
106
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Obrigado.
107
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Obrigado.
108
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
109
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Tenho uma entrega.
110
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Está alguém?
111
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, FRANÇA
112
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint…
113
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
114
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? É o Winston.
115
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
O Silvermane quer falar consigo.
116
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Dá-me as chaves.
117
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Vê o quarto.
118
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Bela casa.
119
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Um pouco chique para o meu gosto.
120
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
E faço ideia do porquê.
121
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Porquê?
- Vamos.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Achas que arranjou outra mulher?
123
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
É por isso que não tem ido ao póquer?
124
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Há quanto tempo…
125
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Pensei que tivesses desistido.
126
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Não, Hank. É triste dizer,
mas continuo a burra de sempre.
127
00:11:30,190 --> 00:11:33,692
{\an8}Encontrei isto lá fora.
Não sabia se era de alguém.
128
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
CHARCUTARIA
129
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
A mulher não me deixa comer isto.
130
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Bem, nesse caso…
- Tanto quanto sei, não és a minha mulher.
131
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Nome?
- Flint Marko.
132
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Já volto.
Não te atrevas a tocar nesse saco.
133
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Não é suborno se não puder comê-lo.
134
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, que bom ver-te.
135
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Olá, Charlie. Tudo bem?
136
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Belo cadastro, o do nosso Sr. Marko.
137
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Cresceu em Brooklyn,
classe trabalhadora, voltou sem rumo.
138
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Pequenos crimes, depois maiores.
139
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Prisão, prisão, prisão.
140
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Agora, capanga do…
- Silvermane.
141
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
O Winston foi à casa do Flint.
142
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Escondeste-te no armário?
- Escondi.
143
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne".
Também combateste lá, não foi?
144
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Sim, foi das maiores batalhas da guerra.
145
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Éramos um milhão.
146
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Espera. Aquele é…
- O Addison.
147
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Parece que estiveram juntos na guerra.
- É o que a Cat te esconde?
148
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Aposto que sabia
que ele tinha um amigo com superpoderes.
149
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Eu sei. Não sei é porque não me contou.
150
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Achou que não aceitarias.
151
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
E com razão.
152
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Acho que nunca ouvi essa.
- Não me parece.
153
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
É original.
154
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Fui hoje ao apartamento do Flint.
155
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Isto diz-lhe algo?
156
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Ele esteve na guerra.
157
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Nem acredito que foi tão jovem.
158
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
E este tipo? Está a vê-lo?
Este pequenino, aqui?
159
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Alguma vez veio ao The Alcove,
visitou o Marko?
160
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Nunca o vi.
161
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Chama-se… Addison.
162
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Incendiou a casa do Silvermane.
163
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Agora, está morto.
E o detetive que o baleou também.
164
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Que posso dizer?
165
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
O mundo é perigoso.
166
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- É muito calma sob pressão.
- Há pressão?
167
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Não falou do Silvermane.
- Teria aceitado?
168
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Não gosto de surpresas.
- Anotado para os seus anos.
169
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
A escritura está em meu nome,
170
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
mas não é segredo
que o Silvermane é o dono.
171
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
E o Flint protege bem o investimento.
172
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Em si.
- Em mim.
173
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Este clube depende
de que as pessoas entrem,
174
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
porque querem o que lhes dou.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Tenta chegar lá, Sr. Reilly?
176
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Chegar lá?
177
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Entender-me.
178
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Parece que já me topou.
179
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Aprendi a topar muitos com os anos.
180
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Topa toda a gente?
181
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
É interessante.
182
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Sim? Porquê?
183
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Quando nos conhecemos,
disse que era cobarde.
184
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Mas acho-o mais corajoso do que mostra.
185
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
É boa.
186
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- De forma óbvia.
- Sou tão subtil quanto a situação exige.
187
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Tenho negócios com o Silvermane
e consigo, Sr. Reilly.
188
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Uma coisa não anula outra.
189
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Já disse o suficiente
para ficar com o dinheiro?
190
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Ou avaliei-o mal?
191
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Não, continuarei com o caso.
192
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Não por ser corajoso.
193
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Então, porquê?
194
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Um cantor tem de saber todas as canções.
195
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Talvez um detetive tenha de saber
todas as respostas.
196
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
É…
197
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
… Tai Chi.
198
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Sim, é Tai Chi.
199
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
É bom.
200
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
É bom para a respiração
e para o relaxamento.
201
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Recomendo.
202
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Não fazemos ideia do que está a falar.
203
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Nem queremos saber.
204
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Uma torradeira? A sério?
205
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Não devia tê-la atirado com tanta força.
206
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Anda!
- Vamos dar uma volta.
207
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Podem dizer-me porque estou aqui?
208
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
O Silvermane quer vê-lo.
209
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Já tinha percebido. Mas porquê?
210
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Não nos interessam os motivos.
211
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Não estaria aqui
se não tivesse tentado enganar o patrão.
212
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
O Donegal. Não tive nada que ver
com o esquema dele.
213
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Tentei demovê-lo.
214
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Como disse, o patrão só quer falar.
215
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
E eu não sei quem contratou o Addison
para lhe incendiar a casa.
216
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Não sabe nada?
217
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Dupla negativa, mas deixe lá.
218
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Não sou grande detetive.
- Então, não se preocupe.
219
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Como o Donegal, certo?
220
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Sim. Como o Donegal.
221
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Já agora, peço desculpa pelo nariz.
222
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
A mim?
223
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Foi a ele.
224
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Sai!
225
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Para onde foi?
226
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Vê de lado!
227
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
O patrão não vai gostar.
228
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Queria que lho levássemos.
229
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Entra no carro!
230
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Parvalhão.
231
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Está difícil em todo o lado.
232
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Mas o que define uma cidade
não é a forma como reage às dificuldades.
233
00:18:54,634 --> 00:18:57,136
{\an8}- Isto não é Topeka nem Kalamazoo.
- Não acredito.
234
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Isto é Nova Iorque.
235
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Vamos dar os braços
e manter-nos firmes contra a oposição.
236
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Era fácil estar aqui quando as ruas…
237
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Qual é a manchete?
238
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
VAMOS BEBER
VOTEM HUDSON
239
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Morris desesperado faz discurso fraco."
240
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Eu apostaria em: "Mensagem
do presidente da câmara falha o alvo."
241
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Não confio nada no Hudson
242
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
e vai ganhar ao Morris por dez pontos.
243
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Às vezes, as pessoas só querem
uma fraude nova.
244
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Então, vais explicar essa cara?
245
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Digamos que devias deixar o tema Addison.
246
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
O Silvermane?
247
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Está fulo por causa do Addison.
248
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Quer saber quem anda atrás dele,
por isso, tem cuidado.
249
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Não é a minha cara
que parece carne picada.
250
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Já me meti com os tipos dele.
251
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Como homem da máscara e dos óculos,
252
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
o herói do momento em Nova Iorque.
253
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Não como Ben Reilly.
254
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Sabe que mais? Dê-me isso.
255
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Vou fazer uma declaração agora.
256
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}FIM À PROIBIÇÃO
257
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}É isso mesmo. Se eu for reeleito,
podem dizer adeus à Proibição!
258
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Conhece o público.
- Deus é minha testemunha,
259
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
nunca mais terão sede!
260
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Só digo que estás metido nisto
com o Silvermane.
261
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Se tiveres de vestir o fato ou morrer,
262
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
talvez seja hora de voltares.
263
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Talvez até faças um favor à cidade.
264
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Vá lá, Robbie…
265
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Chega disso.
266
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Sabes o que vou fazer?
- O quê?
267
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Ser bonito.
268
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
E trabalhar no caso do Addison.
269
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Se não publicar, não como, meu amigo.
270
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Tenho pensado nos Canadianos.
271
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Deixa-me tratar disso?
272
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Não, trato eu.
273
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
O plano mantém-se, mas…
274
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
… vai antes. Explora o local.
275
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Acho elegante.
276
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
O que achas, Winston?
277
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Não sou dado a moda.
278
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Mas o conjunto parece um pouco…
279
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
… gasto.
280
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Vá lá, Winston,
tens algum problema com ela?
281
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Não, só há melhores coisas para fazer
do que vestir bonecas.
282
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Uma coisa é moda, outra é bom gosto.
283
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Embala isso.
284
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Também gostas, certo?
285
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Sinceramente, acho…
- Sim. É perfeito.
286
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Desculpe, estou à procura dos Addison.
287
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Sra. Addison…
288
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Quem é você?
289
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Olá, amigo.
- Nada disso.
290
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Fiz uma pergunta.
291
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Pois fez.
292
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
E, como é um homem muito grande
e está muito zangado,
293
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
vou responder.
294
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Procuro a Vera Addison.
295
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Sabe dela?
- Porque quer saber?
296
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Sou jornalista e estou a escrever
sobre a morte do James Addison.
297
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Queria falar com a viúva.
298
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
O Jimmy morreu?
299
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Lamento. Eram amigos?
300
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Como morreu?
301
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Bem, houve uma explosão
302
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
na Standard Oil Depot.
303
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
Porque escreve sobre ele?
304
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Antes de morrer,
ele incendiou a casa errada.
305
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
De quem?
306
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Do Silvermane.
307
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Acho que é melhor sair.
- Espere.
308
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
O Addison não se limitou
a incendiar a casa
309
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
do homem mais perigoso da cidade.
Alguém lhe pagou.
310
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Se era seu amigo,
creio que não fosse mau tipo.
311
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Estava doente.
312
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
E, hoje em dia, há quem use
as suas doenças para se safar.
313
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Até que as doenças os devoram.
- Como assim, doente?
314
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Não sei quem o contratou.
315
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Mas, sim, talvez a mulher saiba.
316
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Sabe onde a encontro?
317
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
Veja o Hotel Geoffrey.
318
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Ia sempre lá quando havia dinheiro.
319
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Quando voltava, o dinheiro já era.
320
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Imagine.
321
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Obrigado.
322
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Vou visitá-la.
323
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
DETETIVE PRIVADO
324
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Já lhe disse.
Ele já quase não vem ao escritório.
325
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Nem sei quando o vi.
326
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Bem, talvez isto lhe avive a memória.
327
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Estou a dizer a verdade.
328
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Para seu bem, é bom que sim.
329
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Nós voltamos.
330
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Fizeram-te mal?
331
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Desta vez, não. Mas disseram que voltavam.
332
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Apontaram-me uma arma.
333
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Disseram que ia acabar como o Donegal.
334
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Que, se não lhes dissesse onde estavas,
335
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
ia atravessar o rio Estige com ele.
336
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Que significa?
337
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Que o Donegal morreu.
338
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
O Silvermane matou-o.
339
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Mas eu trato disso.
340
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Desde que a Ruby morreu
que espero que te recomponhas.
341
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Que voltes a ser o homem
que sei que está aí dentro.
342
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinco anos…
343
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
… e acaba assim.
344
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, vai para casa e descansa.
345
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
Ficas melhor
e eu ligo-te quando for seguro.
346
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Sim, vou para casa.
347
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Mas não vou voltar.
348
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Gosto de ti, Ben.
349
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Muito.
350
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Mas não morro por ti.
351
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet…
352
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
353
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
MANUTENÇÃO
354
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Olá! Sou o Pete da manutenção.
Lamento pela fuga. Não faz mal.
355
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Eu só… Céus, o piso de baixo…
Que confusão. Água por todo o lado.
356
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- O que se passa?
- Uma fuga?
357
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Gosto do que fizeram aqui.
358
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Mas, com a mesa junto da janela,
359
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
teriam a luz do pôr do sol ao jantar.
360
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Eu disse-te.
- Já esteve aqui?
361
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Conheço o apartamento, sim.
362
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
A casa de banho é ali?
363
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Não fiques aí especado, diz algo.
364
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Senhor, o que está a arranjar?
365
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Sim! Sim, encontrei o problema.
Têm um tubo estragado.
366
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
É um desalinhamento da viga mestra.
367
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Desculpe, o que se passa aí dentro?
368
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Uma crise existencial, para ser sincero.
369
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Por causa da sanita?
370
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Acho que não era canalizador.
371
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
HOTEL GEOFFREY
APENAS BRANCOS
372
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Escadas à esquerda.
373
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Obrigado pela ajuda.
374
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
E pelo dólar.
375
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
ENTREGAS
376
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Sra. Addison?
377
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Não pedi nada.
378
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Sou o Robbie Robertson. Sou repórter.
379
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Espere, eu só… Só quero falar.
380
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Tem três segundos para sair ou eu grito.
381
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Não quererá uma branca
a gritar que um negro
382
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
tenta entrar no quarto dela.
383
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Tenho a sensação
384
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
de que não quer que o gângster
mais impiedoso da cidade saiba
385
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
que o dinheiro que alguém deu
ao seu marido para o matar
386
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
estava a ser gasto em lagosta
e roupa de marca.
387
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Portanto, grite lá.
388
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Ou quer que eu o faça? Tenho a voz grave.
389
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Ouve-se bem.
390
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
É só isso?
391
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- O quê?
- Não chora?
392
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
O seu marido morreu.
393
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Cada um tem o seu luto.
394
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Já sabia.
395
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
O James era muitas coisas,
mas não era de fugir.
396
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Como não chegou a casa,
soube que não ia voltar.
397
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Quando começaram os fogos?
- Há seis meses.
398
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
De repente, descobriu que tinha talento.
399
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Quem o contratou?
400
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Lá por não ter gritado,
não sou um livro aberto.
401
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Para mim,
402
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
cavou a própria cova e está lá deitado.
403
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Isto parece assombrado.
404
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
E está.
405
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Por falar em fantasmas…
406
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
O Jimmy Addison morreu.
407
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
O quê?
408
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Quando?
409
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Há um par de dias.
Um repórter perguntou por ele.
410
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Queria saber quem o tinha contratado.
411
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Não sabias.
- Se soubesse, tê-lo-ia impedido.
412
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint… não estás com bom ar.
413
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Aconteceu de novo.
414
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Agora, mudou completamente.
415
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Não recuperou.
416
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Não de todo.
417
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
É como o médico disse.
418
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
O tempo está a contar.
419
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Cada vez mais depressa.
420
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Depois de tudo…
421
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Merecemos melhor, eu e tu.
422
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Vamos sair daqui.
Podes ficar na minha casa.
423
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
É melhor estarmos juntos agora.
424
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Sim.
425
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Têm de ver todas as caixas?
É por sermos canadianos?
426
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Sim, é por isso.
427
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Não! O chefe não confia em ninguém.
428
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Nem em mim.
429
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Daí ainda mandar na cidade.
430
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
A remessa está certa, chefe.
Pronta para si.
431
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Certo. Vou a caminho.
432
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
O que é aquilo?
433
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Vai ver!
434
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Vai!
435
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Está no tejadilho!
436
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Alvejem-no!
437
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Olá.
438
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Para onde foi ele?
439
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Para ali.
440
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Anda cá.
441
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Obrigado.
442
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Nunca ficas sem balas?
443
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Ficas, sim!
444
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Então, de que raio estão à espera?
445
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Vai primeiro.
- Não, força.
446
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Saiam do carro!
447
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Nem mais um passo.
448
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Veem? Tai Chi.
449
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Há quanto tempo…
450
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Safou-se bem sem mim por perto, não foi?
451
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Não sabia que era assassino.
Posso saber quem o contratou?
452
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Ninguém me contrata.
Vim por causa do Ben Reilly.
453
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
O chui?
454
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Sim, esse mesmo. Devo-lhe um favor.
455
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Ora, que maneiras! Quer uma bebida?
456
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Não! Deixem o Reilly em paz,
você e os seus capangas.
457
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Ele não sabe quem tentou matá-lo.
458
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
E bater na secretária dele
não vai mudar isso.
459
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Então, deixo o detetive em paz e pronto?
460
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Antigamente, não me deixava em paz.
461
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Acho que não está a ouvir-me, Silvermane.
462
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Este é o seu único aviso.
463
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Se se meter com o Reilly
ou com alguém próximo dele, mato-o.
464
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Foste tu? Foi obra tua?
465
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
De que estás a falar?
466
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Paraste o carro do Silvermane?
467
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Soubeste disso?
468
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Pois, tenho más notícias.
469
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
A polícia montou-lhe uma emboscada.
470
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Alguém os avisou de uma troca de bebidas.
471
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Avisaram a polícia
de uma troca de bebidas dele?
472
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Sim, estão a prender uma dúzia deles.
473
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
A polícia ia apanhá-lo em flagrante,
mas ele não apareceu.
474
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Sabem porque é que ele não apareceu?
475
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Não.
476
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Sabem que alguém o impediu,
mas não sabem que foste tu.
477
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Tenho de ir. Não vou morrer ao telefone.
478
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Vamos!
479
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Que raio acabei de fazer?
480
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Legendas: Nadine Gil
481
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques