1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 (《暗影蜘蛛》前情提要) 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 银鬃 三十年来一手掌控着整个黑道 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 前几天晚上有人一把火烧了他的豪宅 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 艾迪森! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 你要是继续跟着我 结果绝对不是你想要的 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 这家伙也跟你一样有超能力? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 帮我个忙 先别把这条新闻登出去 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 我想在多尼戈尔送命之前 先提醒他一下 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 好了 到此为止 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 接下来就是一场混战 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 市民们需要一个英雄 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 那我希望他们能找到吧 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 我不禁在想 露比会怎么想 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 那个我早就不存在了 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 你认识这个人吗? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 这是卡特哈迪 阿尔科夫俱乐部的头牌 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 我们能找个地方谈谈吗? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - 是正事 - 弗林特? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 虽然我靠这行吃饭 但我并不喜欢伤人 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - 别伤害他 - 这到底是怎么回事? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 求你放过我们吧 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 当一个人已经摆明了 自己是什么货色 你就得接受 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - 那他是什么货色? - 一个退休人士 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 我是来给他送活儿的 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 昨晚你见到的那个朋友 他失踪了 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 你刚才说弗林特是你的保镖 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 对 他负责保护我 而且忠心耿耿 这年头这种人不多了 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 真的 我当初也不是图我老公 长得帅才嫁给他的 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 你还能告诉我们些什么吗? 他有家人、朋友吗? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 我对他的私人生活一无所知 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 只知道他的住址 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 我们是不是该谈谈 他变成沙怪这件事? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 我知道的 她也知道 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 这是大概六个月前开始的 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 一开始还不算什么 现在已经越来越严重了 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 他每次发作都不记得吗? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 不 他都记得 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 除非脑袋被铁梁砸晕了 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 就这样?他变成了沙子 是沙子 对吧? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 感觉这件事挺严重的 你懂吗? 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 那你有没有什么线索能解释这一切? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 你给我们的信息太少了 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 这不就是你收钱干的活吗? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 你是侦探 去查啊 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 画家不可能凭空作画 他得有画布、画笔和颜料 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 你是觉得我有所隐瞒吗 莱利先生? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - 如果我说是呢? - 那我会问你凭什么这么想 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - 我会说凭我一辈子的经验 - 跟客户打交道的经验? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 跟…女人打交道的经验 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 虽然这个小游戏挺有趣的 但恐怕我还有别的事要处理 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 开始作画吧 莱利先生 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - 你怎么看? - 我觉得你该去洗个冷水澡冷静一下 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 我可能也需要洗一洗 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 不过你说得对 她肯定在隐瞒什么 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 有趣的女人都这样 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 我去查一下弗林特的公寓 你去一趟… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 刑事档案局? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 行 虽然我们有段时间 没接正经案子了 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 但也还没久到我忘了路怎么走 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 (希尔赫斯特酒店) 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 (希尔赫斯特酒店) 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 明天我要去码头见个新的供货商 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 加拿大人 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - 你没跟我说过这件事 - 我现在就在跟你说 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 在我们查清楚是谁想干掉你之前 你这样抛头露面可不是明智之举 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 我想去哪儿就去哪儿 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 恕我直言 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 你付我薪水 可不是为了我的脾气好或讨人喜欢 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 你是花钱雇我来保你平安的 而我现在就告诉你这是个馊主意 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 如果你死了对我有好处 早在十年前我就亲自动手了 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 但我很清楚自己擅长什么 不擅长什么 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 我需要你活着并继续掌权 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 所以算我求你了 大爷 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 让我先替你去码头探探路 等我确认那边万无一失了 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 你再大摇大摆地过去 让那帮人好好见识你的排场 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 你说完了吗? 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 问题不在于外面有人想杀我 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 而是在于他们居然觉得自己能干掉我 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 自从“蜘蛛”销声匿迹之后 日子过得确实太安逸了 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 也许有人觉得我变得不思进取 或者心慈手软了 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 也许你也这么想过 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 觉得你也能对我下手 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 要是你能像艾迪森那样把自己点着 或许还有几分胜算 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 想象一下能掌控那种力量有多可怕 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 现在弗林特也紧接着失踪了 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 他最近的举动还挺奇怪的 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 如果这两件事有关联的话… 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 去把弗林特找出来 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 还有如果兄弟们找到那个私家侦探… 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 莱利 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …直接带他来见我 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,916 {\an8}(根据漫威漫画改编) 93 00:06:56,917 --> 00:07:01,046 《暗影蜘蛛》 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 (番茄酱) 95 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 太好了 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 喂 我是罗比罗伯森 97 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 罗伯森先生 我要告诉你多少次? 98 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 你是不可能复职的 99 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 你先听我说 我不知道沃尔特斯 有没有看到我在《公报》上那篇文章 100 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - 但我只是…我… - 罗伯森先生 101 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - 我们继续说下去也没有意义 - 我只是想和他当面聊一聊 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - 罗伯森先生 拜托了 - 但如果你…你能… 103 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - 能给我一个机会… - 罗伯森先生 我要挂电话了 104 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 我发现了一件极其惊人的事! 绝对是这些年来最劲爆的新闻 105 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 自从“蜘蛛”以来 就没出现过这么大的事! 106 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 我保证 他绝对不会后悔的 107 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 我会尽量安排 108 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 谢谢你 109 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 谢谢 110 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 弗林特马尔科? 111 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 送货的 112 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 有人在家吗? 113 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 (法国默兹-阿尔贡) 114 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 弗林特 115 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 艾迪森! 116 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 弗林特?我是温斯顿 117 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 银鬃想找你谈谈 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 把钥匙给我 119 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 去卧室看看 120 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 这地方不错啊 121 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 是啊 对我来说有点太花哨了 122 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 而我大概也猜到是什么原因 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - 是什么原因? - 走吧 124 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 你觉得他有了新欢? 125 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 所以最近才不来打牌? 126 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 珍妮特!好久不见 127 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 我还以为你想通了 不干这行了 128 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 没有 我并没有 汉克 很遗憾地告诉你 我还是那么傻 129 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}我在外面捡到这东西 不知道是不是谁落下的 130 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 (巴克利兄弟熟食店) 131 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 你明知道我老婆让我戒掉这些食物 132 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - 好吧 既然这样… - 嘿!我记得你可不是我老婆 133 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - 名字? - 弗林特马尔科 134 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 好的 我马上回来 你不准碰那个袋子 135 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 如果我吃不到 这就不算贿赂了 136 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 珍妮特 很高兴见到你 137 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 嘿 查理 最近怎么样? 138 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 我们这位马尔科先生 案底可真够精彩的 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 布鲁克林长大的工薪阶层 退伍回来后一事无成 140 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 先是小偷小摸 后来越搞越大 141 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 被捕、被捕 还是被捕 142 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - 现在居然成了… - 银鬃的人 143 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 我去弗林特家的时候 那个叫温斯顿的家伙正好找上门 144 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - 你躲进衣柜里了? - 我躲进衣柜里了 145 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 “默兹-阿尔贡” 你当年不也在那里打过仗吗? 146 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 对 那是这场战争中 规模最大的一场战役之一 147 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 当时我们有上百万人参战 148 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - 等等 这是… - 艾迪森 149 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - 看来他们是一起参过军的战友 - 这就是卡特瞒着你的事? 150 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 我敢打赌 她肯定早就知道 弗林特有个带超能力的朋友 151 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 我知道 我不知道的 是她为什么要瞒着我 152 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 估计是怕你知道后 就不会接这个案子了 153 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 她这么想是对的 154 00:12:53,773 --> 00:12:58,612 (阿尔科夫俱乐部) 155 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - 我好像从来没听过这首歌 - 应该没听过 156 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 这是我自己写的 157 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 我今天去了弗林特的公寓 158 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 这张照片你有印象吗? 159 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 我知道他参过军 160 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 真的很难想象他也曾这么年轻过 161 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 那这个人呢?你看到吗? 就是这里这个小个子 162 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 他有没有来过 阿尔科夫俱乐部找马尔科? 163 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 我不记得见过这个人 164 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 他叫…艾迪森 165 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 就是他烧了银鬃的大宅 166 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 他现在已经死了 开枪打死他的私家侦探也死了 167 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 我还能说什么呢? 168 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 这世道本来就危机四伏 169 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - 你在压力下还挺冷静的 - 我并没觉得自己在承受什么压力 170 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - 你为什么没说弗林特是银鬃的人? - 如果我说了 你还会接这个案子吗? 171 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - 我不喜欢惊喜 - 等你过生日时我会记住这一点 172 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 地契上写的是我的名字 173 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 但银鬃才是幕后老板 这不是什么秘密 174 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 而弗林特在这里 正好能帮他守着这笔投资 175 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - 守着你 - 守着我 176 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 你看 这家俱乐部的兴衰 全靠那些为了我能提供的东西 177 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 而推门进来的人 178 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 你是想看透我吗 莱利先生? 179 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 看透你? 180 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 了解我 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 看来你早就摸清我的套路了 182 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 这些年什么样的套路我都见过 183 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 每个人都有一套吗? 184 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 你这个人挺有意思的 185 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 是吗?怎么说? 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 我们初见那晚 你说自己是个懦夫 187 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 但我觉得你 比你表现出来的要勇敢得多 188 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 你真会说话 189 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - 虽然意图有点明显 - 我说话的分寸取决于情势需要 190 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 你看 我跟银鬃有往来 跟你也有往来 莱利先生 191 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 两边互不相干 192 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 现在 说了那么多 够不够 让你把那笔原本想退回来的钱留下? 193 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 还是说我看走眼了? 194 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 不 我会继续查这个案子的 195 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 但不是因为我有多勇敢 196 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 那是为什么? 197 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 歌手得熟悉所有的曲子 198 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 也许侦探就得弄清所有的答案 199 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 这是… 200 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 太极拳 201 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 对 是太极拳 202 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 挺好的 203 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 有助于调息放松 204 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 我推荐你们试试 205 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 我们完全听不懂你在说什么 206 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 也不在乎 207 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 烤面包机?真的吗? 208 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 天啊 我不该扔那么用力的 209 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - 走! - 跟我们走一趟 210 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 能告诉我为什么要抓我吗? 211 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 银鬃想见你 212 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 这个我猜到了 我问的是为什么 213 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 我们从来不管“为什么” 214 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 要不是你想坑老大 也许你就不会在这里了 215 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 你是说多尼戈尔 他那点小算盘跟我没关系 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 实际上我还劝过他别这么干 217 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 我说了 老大只是想跟你聊聊 218 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 而且我也不知道 是谁雇了艾迪森去烧你们老大的房子 219 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 你不会什么都不知道吧? 220 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 双重否定句 不过我们先不纠结语法问题 221 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - 我是说 我这侦探其实没什么本事 - 那你就没什么好担心的了 222 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 就像多尼戈尔一样 对吧? 223 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 对 就像多尼戈尔一样 224 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 对了 我很抱歉伤了你的鼻子 225 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 你跟我说? 226 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 你砸的是他 227 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 快下车! 228 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 他人呢? 229 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 去旁边找找看! 230 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 老大肯定要不高兴了 231 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 是啊 他让我们把人带去见他的 232 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 上车吧! 233 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 蠢货 234 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 如今世道确实不容易 235 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}但衡量一座城市的真正标准 是它如何应对困境 236 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- 这里可不是托皮卡 也不是卡拉马祖 - 我一个字都不信 237 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}(支持莫里斯市长连任) 238 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}这里是纽约 239 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}我们要携手并肩 共同抵御这股汹涌而来的浪潮 240 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 以前站在这里夸夸其谈很容易 可当街上… 241 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 这新闻的头条该怎么起? 242 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 (让我们喝酒) 243 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 “莫里斯穷途末路 演讲翻车” 244 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 我会来个头韵 “市长宣言 言不及义” 245 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 天啊 我连洗衣服 都不敢托付给哈德逊那种人 246 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 可他居然要领先莫里斯十个百分点了 247 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 有时候人们 就是想换个牌子的假药试试 248 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 所以 你准备解释一下 你脸上的那副惨样吗? 249 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 只能说你最好别再碰艾迪森的报道了 250 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 是银鬃干的? 251 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 他正因为艾迪森的事暴跳如雷 252 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 一心想查出是谁在对付他 所以你最好小心点 253 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 脸被打得像碎肉的又不是我 254 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 我以前也跟他属下的人交过手 255 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 那时候的你可是戴着面具和护目镜 256 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 风靡一时的纽约英雄 257 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 而不是本莱利本人 258 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 这样吧?把那个给我 259 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 我现在就要发表个宣言 260 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}(结束禁酒令) 261 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}没错 如果我连任成功 你们就可以跟禁酒令说再见! 262 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - 这家伙真懂观众 - 上帝为证 263 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 你们再也不用忍受干渴之苦了! 264 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 听着 我想说的是 你现在已经卷进银鬃的麻烦里了 265 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 如果最后只能选择 “穿上战衣”或“坐以待毙” 266 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 也许是时候重新出山了 267 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 说不定你还能顺便救救这座城市 268 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 得了吧 罗比 269 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 别再说这事了 270 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - 你知道我接下来要干什么吗? - 干什么? 271 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 继续当个帅哥 272 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 然后继续挖艾迪森这条新闻 273 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 老兄 不发稿我就没饭吃 274 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 我一直在想那帮加拿大人的事 275 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 你想让我去处理吗? 276 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 不 我自己来 277 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 计划照旧 不过… 278 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 你先我一步过去探探情况 279 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 我觉得这套挺时尚的 280 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 温斯顿 你觉得呢? 281 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 我不太懂时尚 282 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 不过总体来说有点… 283 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 看腻了 284 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 温斯顿 你这是对她有什么意见吗? 285 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 没有 我只是觉得与其把时间 花在给洋娃娃打扮 还不如干点正事 286 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 好吧 时尚归时尚 品味归品味 287 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 把它包起来 288 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 你也喜欢 对吧? 289 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - 说实话 我觉得… - 行了 很完美 290 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 打扰一下 女士 我想找艾迪森一家 291 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 艾迪森太太 292 00:22:20,715 --> 00:22:22,633 (詹姆斯艾迪森) 293 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 你是谁? 294 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - 嘿 兄弟 - 少跟我套近乎 295 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 我问你话呢 296 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 你确实问了 297 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 鉴于你块头这么大 火气又这么旺 298 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 我还是老实回答吧 299 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 我在找维拉艾迪森 300 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - 你知道她在哪里吗? - 你找她干什么? 301 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 我是一名记者 正在写一篇 关于詹姆斯艾迪森死亡的报道 302 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 我想跟他的遗孀聊聊 303 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 小詹死了? 304 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 抱歉 你们是朋友吗? 305 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 他是怎么死的? 306 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 就是 发生了一场爆炸… 307 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 就在标准石油仓库那边 308 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 你为什么要写关于他的报道? 309 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 因为他在死之前 烧了一座不该烧的房子 310 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 谁的房子? 311 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 银鬃的 312 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - 我觉得你该走了 - 等等 313 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 艾迪森并非平白无故去烧那个 314 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 全城最危险的人的房子 是有人付钱让他这么做的 315 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 听着 既然他是你的朋友 我猜他不是什么坏人 316 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 他病了 317 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 这年头 人们都得靠自己的病混口饭吃 318 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - 直到那病把他们活活吞噬 - 等等 你说他病了是什么意思? 319 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 我不知道是谁雇的他 320 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 但没错 他的妻子也许知道 321 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 你知道我在哪能找到她吗? 322 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 去杰弗里酒店试试 323 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 每次他们手头有点钱 她就往那里跑 324 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 等她回来时 钱也花光了 325 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 你自己琢磨吧 326 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 谢谢 327 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 我会去找她的 328 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 (本莱利 私家侦探) 329 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 我跟你们说了 他现在很少来办公室了 330 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 我都不记得上次见他是什么时候了 331 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 也许这样能让你想起来 332 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 求你们了 我说的都是实话 333 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 最好是这样 334 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 我们还会再来的 335 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 珍妮特!他们有没有伤害你? 336 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 没有 这次没有 但他们说还会回来 337 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 本 他们拿枪指着我的头 338 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 一直说我会落得 跟多尼戈尔一样的下场 339 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 还说如果我不说出你的下落 340 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 我就会和他一起下冥河 341 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 那是什么意思? 342 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 意思就是多尼戈尔已经死了 343 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 银鬃杀了他 344 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 但我会处理好的 345 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 自从露比死后 我一直在等你振作起来 346 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 等你变回那个 我知道还埋藏在你心底的男人 347 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 整整五年了… 348 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 结果就是这个下场 349 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 珍妮特 回家去吧 好好休息一下 350 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 你会好起来的 等安全了我再联系你 351 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 对 我是要回家了 352 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 但我不会再回来了 353 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 本 我在乎你 354 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 真的很在乎 355 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 但还不至于为你去死 356 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 珍妮特 357 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 珍妮特! 358 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 (维修部) 359 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 你好!我是维修部的皮特 漏水的事很抱歉 这不是什么大问题 360 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 我只需要…天啊 楼下那户可就惨了 漏得到处都是水 361 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - 发生了什么事? - 好像是漏水的事? 362 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 你们这房子布置得不错 363 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 不过要是把桌子挪到窗边 364 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 晚餐的时候还能沐浴夕阳 365 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - 我早就跟你说过了 - 不好意思 你以前来过这里吗? 366 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 嗯 我对这一套房型挺熟的 367 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 洗手间在那边吧? 368 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 别愣在那里 说点什么吧 369 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 先生 你到底在修什么? 370 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 对!我找到问题了 是“格里接头”坏了 371 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 还有“任务横梁”错位 372 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 不好意思 里面到底在搞什么? 373 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 说实话 有点存在主义危机 374 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 你说我的马桶? 375 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 我觉得那家伙根本不是水管工 376 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 (杰弗里酒店 白人专用) 377 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 楼梯在左边 378 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 麻烦你了 379 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 谢谢你的一美元 380 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 (送货通道) 381 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 艾迪森太太? 382 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 我没订过东西 383 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 我叫罗比罗伯森 我是一名记者 384 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 等等 等一下 我只是…我只是想跟你聊聊 385 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 你有三秒钟滚出去 不然我就尖叫 386 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 我想你不会希望 一个白人女性大喊大叫说 387 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 有个黑人男子想要硬闯她的房间吧 388 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 其实我的直觉告诉我 389 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 你更不希望 让全城最狠的黑帮老大知道 390 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 雇你丈夫去干掉他的钱 391 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 被你拿去买龙虾和名牌衣服了 392 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 所以你尽管喊吧 亲爱的 393 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 还是你想让我来喊?我嗓门够大 394 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 传得很远 395 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 就这样? 396 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - 什么意思? - 眼泪都不流一滴? 397 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 我刚告诉你你丈夫死了 398 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 每个人表达悲伤的方式都不一样 399 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 你早就知道了 400 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 詹姆斯这人毛病不少 但他不是那种会一走了之的人 401 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 那晚他没回家 我就知道他再也回不来了 402 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - 他是从什么时候开始放火的? - 六个月前 403 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 他突然发现自己在这方面 有种“与生俱来”的天赋 404 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 是谁雇他去干银鬃那票活儿的? 405 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 我没有尖叫 不代表我什么都愿意说 406 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 在我看来 407 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 詹姆斯是自掘坟墓 而现在他已经躺在里面了 408 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 这地方感觉跟闹鬼一样 409 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 因为它本来就闹鬼 410 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 说到鬼… 411 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 小詹艾迪森死了 412 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 什么? 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 什么时候的事? 414 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 前几天 有个记者来打听过他的事 415 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 想知道是谁雇他去杀银鬃的 416 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - 你不知道这件事 - 我要是知道 早就拦住他了 417 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 弗林特…你的脸色不太好 418 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 又发作了 419 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 这次彻底变了 420 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 而且再也没变回来 421 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 至少没完全变回来 422 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 就像医生说的 423 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 我们的时间不多了 424 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 而且流逝得越来越快 425 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 我们经历的一切… 426 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 我们俩都该有更好的结局 427 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 我们离开这里吧 你可以先去我家歇着 428 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 现在我们最好别分开 429 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 对 430 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 你们每个箱子都要查吗? 就因为我们是加拿大人? 431 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 没错 就因为你们是加拿大人 432 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 才怪!老大谁都不信 433 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 包括我在内 434 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 所以才能坐稳这个地盘 435 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 货没问题 老大 你随时可以过来 436 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 好 我马上过去 437 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 那是什么? 438 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 嘿 快去看看! 439 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 快去 快! 440 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 他在车顶上! 441 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 开枪打他! 442 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 你好 443 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 他跑去哪了? 444 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 打那边 445 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 给我过来 446 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 谢谢 447 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 你们子弹是打不完的吗? 448 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 终于打完了! 449 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 你们他妈还在等什么? 450 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - 你先请 - 不 你先吧 451 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 给我滚下车! 452 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 再走一步试试 453 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 看到了吗?这就是太极 454 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 好久不见 455 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 没了我碍手碍脚 你倒是混得风生水起啊 不是吗? 456 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 没想到你现在也接暗杀的活儿了 能问问是谁雇了你吗? 457 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 没人雇我 我是为了本莱利来的 458 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 那个查案的莱利? 459 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 对 没错 我欠他个人情 460 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 不好意思 失礼了 要不要来一杯? 461 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 不用了! 我要你和你那帮手下离莱利远一点 462 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 他根本不知道是谁想杀你 463 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 把他的秘书打一顿也改变不了这一点 464 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 所以只要我不去招惹 那个侦探就完事了? 465 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 毕竟当年 你根本就不可能放过我 不是吗? 466 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 看来你根本没把我的话听进去 银鬃 467 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 这是你唯一的警告 468 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 如果你敢动莱利或者 他身边的任何一个人 我就杀了你 469 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - 我是莱利 - 是你吗?是你干的? 470 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 你在说什么? 471 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 是你拦下了银鬃的车吗? 472 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 你听说了? 473 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 对 不过我有个坏消息要告诉你 474 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 警方在码头设了埋伏准备抓银鬃 475 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 有人向他们通风报信 说那里有一批私酒交易 476 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 有人向警察举报了银鬃的私酒交易? 477 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 对 他们现在正在抓他手下那帮人 478 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 警方原本打算当场将银鬃人赃俱获 结果他压根没出现 479 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 他们知道他为什么没出现吗? 480 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 不知道 放心吧 481 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 警方只知道有人拦住了银鬃 但他们不知道是你 482 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 该死 我得挂了 我可不想死在电话亭里 483 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 快! 484 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 我到底干了什么? 485 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 字幕翻译:郑月欣 486 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 创意监督 罗婷婷