1
00:00:06,090 --> 00:00:08,592
VIDĚLI JSTE…
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,137
Někdo Addisona poslal podpálit můj dům.
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,596
Chci, abyste zjistil, kdo to je.
4
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
Je to Cat Hardyová.
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,851
Jestli ji odhalí, zabije ji.
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,853
Jen prachy mluví pravdu.
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,480
Ten vykuk si všechny bankovky označuje.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,483
Je mi fuk, že si tě Silvermane najal.
Toho práskače najdu.
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
Jdeme, Gio.
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,197
Tohohle jsem potkal ve slumu.
11
00:00:31,198 --> 00:00:34,368
Znal jak Addisona, tak Flinta Marka.
To není náhoda.
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
Zločin se vymkl kontrole.
Město si žádá pořádek.
13
00:00:40,416 --> 00:00:41,958
Prostě mi sežeňte Spidera.
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
Jestli mě miluješ,
odejdeš se mnou, hned teď.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,546
Nedá se to zastavit.
16
00:00:46,547 --> 00:00:49,799
Už mám po krk toho, aby mi někdo říkal,
kdo jsem a co mám dělat.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,886
Tady jsi.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,721
Věděls, že si bankovky značím?
19
00:00:54,722 --> 00:00:56,765
Víš, kde si značím tvoje?
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,851
Ty parchante. Ušils to na mě.
21
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
Rozříznu tě…
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,106
Budeme potřebovat další hrob.
23
00:01:11,989 --> 00:01:14,908
Nikam se neschovám,
24
00:01:14,909 --> 00:01:19,579
když jeho oči ďábelské
25
00:01:19,580 --> 00:01:24,375
začnou se smát.
26
00:01:24,376 --> 00:01:29,465
Začnou se smát.
27
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Za nocí jako tahle,
28
00:01:33,469 --> 00:01:38,348
co si rozumí
29
00:01:38,349 --> 00:01:41,894
s pláčem.
30
00:01:42,978 --> 00:01:46,648
Hlasité ticho…
31
00:01:46,649 --> 00:01:48,650
Winston byl chladnokrevnej zabiják.
32
00:01:48,651 --> 00:01:52,737
Užitečná zbraň v arzenálu,
ale snadno nahraditelná.
33
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
To samý jeho kámoš Gio.
34
00:01:59,245 --> 00:02:02,080
Co je horší
35
00:02:02,081 --> 00:02:04,499
než chlad?
36
00:02:04,500 --> 00:02:08,503
Nebo ďábel, kterého znáš…
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,298
Bylo to riskantní,
nezasvětit mě do vašich plánů.
38
00:02:11,799 --> 00:02:14,385
Ale chytře zahráno,
od začátku až do konce.
39
00:02:15,719 --> 00:02:17,220
Posloucháte mě?
40
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
Skládám vám kompliment.
41
00:02:22,935 --> 00:02:24,727
Odvedl jste dobrou práci.
42
00:02:24,728 --> 00:02:26,187
Chytrou.
43
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Neukvapenou.
44
00:02:29,567 --> 00:02:31,777
Někdo jako vy by se mi hodil.
45
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
Nejsem fanda vašeho důchodového pojištění.
46
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
Máte prořízlou hubu.
47
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Jednou by vás mohla stát krk.
48
00:02:48,919 --> 00:02:52,630
Nikam se neschovám…
49
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
Zítra si promluvím s velitelem policie.
50
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
Máte na výplatní pásce i jeho?
51
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
Proč pořádá razie na vaše zboží?
52
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
Právě.
53
00:03:05,102 --> 00:03:11,692
Ďábel, kterého znáš.
54
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Není špatná.
55
00:03:22,369 --> 00:03:23,495
Krásné, Cat.
56
00:03:25,164 --> 00:03:27,291
Byla by škoda ji zabít.
57
00:03:30,294 --> 00:03:31,377
Nádherná píseň.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,503
Napsala jste ji vy?
59
00:03:32,504 --> 00:03:33,546
Ano.
60
00:03:33,547 --> 00:03:36,841
Preferujeme chytlavější písně.
Já myslel, že slavíme.
61
00:03:36,842 --> 00:03:38,343
Zabíjení lidí?
62
00:03:38,344 --> 00:03:42,013
Pár krys, co tě málem sejmulo.
63
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
Reilly tě toho uchránil.
64
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
Na to se napiju.
65
00:03:47,353 --> 00:03:50,480
Co lítost nad tím,
že jsi mě málem zabil pro nic za nic?
66
00:03:50,481 --> 00:03:51,898
Jo. Nerad vzpomínám.
67
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
Možná bys měl začít.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,194
No, už je pozdě.
69
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Ne, ani náhodou.
70
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
My dva se dneska napijem.
71
00:04:00,282 --> 00:04:02,450
Zlato, dones nám láhev Yellow Spot.
72
00:04:02,451 --> 00:04:05,663
Teď něco ochutnáte. Zvedneme laťku.
73
00:05:39,173 --> 00:05:41,550
{\an8}PODLE KOMIKSOVÉ PŘEDLOHY
74
00:05:56,482 --> 00:06:00,235
Ujistěte ho, že pan Reilly
mu zavolá, jakmile se dostaví.
75
00:06:00,736 --> 00:06:04,073
Zajisté, přidám to k vašim zbylým zprávám.
76
00:06:05,032 --> 00:06:07,242
{\an8}NALÉHAVÉ – ZAVOLAT STAROSTOVI – VELICE
77
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Zase starosta?
78
00:06:10,829 --> 00:06:12,664
A ví, kterému Benu Reillymu volá?
79
00:06:16,585 --> 00:06:17,836
Krucinál fagot!
80
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
Kdopak to sem jde?
81
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
Ježišikriste!
82
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Pane jo. Já…
83
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
Tak jo.
84
00:06:41,026 --> 00:06:45,364
Říkejte si o Silvermaneovi,
co chcete, jeho výdrž obdivuju.
85
00:06:45,906 --> 00:06:47,406
Pít teda umí.
86
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
Dostal jsem echo,
že Lonnie je v Harlemu, vyrazím tam
87
00:06:50,119 --> 00:06:52,578
a zkusím odčinit ten článek v Bugle.
88
00:06:52,579 --> 00:06:53,704
Míchaný.
89
00:06:53,705 --> 00:06:54,872
Co prosím?
90
00:06:54,873 --> 00:06:57,041
Potřebuju míchaný vejce,
91
00:06:57,042 --> 00:07:02,130
párky a sušenku.
92
00:07:02,131 --> 00:07:05,050
Sni dál. Nechceš k tomu
ještě omáčku, pracháči?
93
00:07:09,346 --> 00:07:11,347
Ty vole.
94
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Ani se neptám.
95
00:07:12,808 --> 00:07:14,433
To je asi moudrý.
96
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Prosím. Potřebuju jídlo.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
Až si promluvíš se starostou.
98
00:07:18,856 --> 00:07:21,482
- Bože.
- Já vyrazím hledat Lonnieho.
99
00:07:21,483 --> 00:07:25,445
Dej mi vědět, jak to jde v Harlemu.
100
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
Kdo jsem?
101
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
To jsi ty.
102
00:07:48,760 --> 00:07:52,806
{\an8}MONSTRA NAPADLA POLICII
103
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Vyspala ses dobře?
104
00:08:31,762 --> 00:08:33,012
Jako nemluvňátko.
105
00:08:33,013 --> 00:08:34,597
Proč se ptáš?
106
00:08:34,598 --> 00:08:36,808
Nemůžu se ptát své oblíbenkyně?
107
00:08:43,315 --> 00:08:47,194
Pravda je, že já celou noc nespal.
Moc adrenalinu ze včerejška.
108
00:08:49,988 --> 00:08:51,864
Možná nejsem jedinej.
109
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Co jsi prohodila zdí?
110
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Pěst. Svou hlavu. Césarovu bustu.
111
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
Co na tom sejde?
112
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
Ať se nenachladíš.
113
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
Ztratíš hlas a zrušíš vystoupení.
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,927
Vystoupení jsem nezrušila sedm let.
115
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Ale včera skoro jo, viď?
116
00:09:16,431 --> 00:09:20,351
Jestli mi chceš něco říct, ven s tím.
Na meziřádky je moc brzy.
117
00:09:20,352 --> 00:09:21,645
Tak tedy rovnou.
118
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Ta krysa byl Winston.
119
00:09:27,734 --> 00:09:30,404
Ale to nevysvětluje,
co jsi pohledávala na nádraží.
120
00:09:39,246 --> 00:09:40,663
Proč se nezeptáš Winstona?
121
00:09:40,664 --> 00:09:42,081
Nemůžu.
122
00:09:42,082 --> 00:09:43,165
A proč ne?
123
00:09:43,166 --> 00:09:44,959
Střelil jsem ho do srdce.
124
00:09:44,960 --> 00:09:47,296
A kdyby ti ten čmuchal řekl,
že jsem krysa já?
125
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
Tak bych zastřelil tebe.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,259
Tak vidíš.
127
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
To není odpověď.
128
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
A není to pravda.
129
00:10:01,727 --> 00:10:04,312
Pravda je, že jsem se třásla strachy.
130
00:10:04,313 --> 00:10:06,814
Ne proto, že bych byla vinná,
ale protože ses neovládal.
131
00:10:06,815 --> 00:10:10,610
Čekals, až budeš moct po někom vyjet,
jako bys byl pořád nezranitelný.
132
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
No vidíš. Teď se bavíme.
133
00:10:15,198 --> 00:10:16,867
Proč byl s tebou na nádraží Reilly?
134
00:10:17,576 --> 00:10:19,577
Nebyl se mnou.
135
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
Jen mě pro tebe sledoval.
136
00:10:23,332 --> 00:10:25,249
Asi se domákl, že ta krysa je Winston,
137
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
a podezíral i mě, protože jsem utíkala.
138
00:10:28,628 --> 00:10:31,923
Nevěděl, že s tím nemám co dělat,
dokud to na mě Winston nehodil.
139
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Dobře.
140
00:10:41,683 --> 00:10:46,645
Reilly byl chytrej, že nikomu nevěřil,
a dost chytrej, aby nikomu nestranil.
141
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Když je tak chytrý, proč ho nenajmeš?
142
00:10:49,900 --> 00:10:52,652
Zkusil jsem to.
Byl dost chytrý na to, aby odmítl.
143
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
Vítej zpátky.
144
00:10:56,740 --> 00:10:58,241
Kde jinde být raději?
145
00:11:00,452 --> 00:11:01,328
To je moje holka.
146
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Vidíš? Já ti říkala, že to zvládneš.
147
00:11:17,886 --> 00:11:21,347
- Ten stůl se viklá.
- Já vím. Soustřeď se.
148
00:11:21,348 --> 00:11:23,265
A jak, u rozviklanýho stolu?
149
00:11:23,266 --> 00:11:25,519
Tuhle otázku si kladu už tři dny.
150
00:11:27,479 --> 00:11:29,898
Poslyšte, nevím, kolikrát vám mám říkat…
151
00:11:30,941 --> 00:11:32,483
Moc se omlouvám.
152
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
Ano, Reilly, soukromý detektiv. Kdo volá?
153
00:11:36,279 --> 00:11:38,280
Dobrý den, slečno Hardyová.
154
00:11:38,281 --> 00:11:41,284
Pan Reilly tu teď není.
Chcete nechat vzkaz?
155
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
Jo.
156
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
15 hodin. Calypso.
157
00:11:49,793 --> 00:11:51,086
Jo, dám mu vědět.
158
00:11:52,379 --> 00:11:53,796
Vyučování skončilo.
159
00:11:53,797 --> 00:11:54,965
- Jo.
- Najdi Bena a dej mu to.
160
00:11:58,927 --> 00:12:00,137
A ještě jsme neskončili!
161
00:12:03,390 --> 00:12:07,143
Aha, Johnny Cave,
no jistě. Báječný chlapík.
162
00:12:07,144 --> 00:12:09,812
- Řekl mi to sám.
- Nepochybujete, že ne?
163
00:12:09,813 --> 00:12:11,272
Na stejném místě. 12.30.
164
00:12:11,273 --> 00:12:12,648
-„Nezpozděte se!“
- Nezpozděte se!
165
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
Cože? Já?
166
00:12:13,608 --> 00:12:15,776
Vy máte ale drzost.
167
00:12:15,777 --> 00:12:16,986
O čem to mluvíte?
168
00:12:16,987 --> 00:12:18,904
To já tam většinou postávám
169
00:12:18,905 --> 00:12:20,364
aspoň 20 minut a čekám na vás.
170
00:12:20,365 --> 00:12:22,533
- No jo, dobře.
-„No jo, dobře.“
171
00:12:22,534 --> 00:12:23,993
Ale slyšela jste.
172
00:12:23,994 --> 00:12:25,453
- Nezpozděte se.
-„Nezpozděte se.“
173
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Co to má zas být?
174
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
„Žhavý do ruda.“
175
00:13:01,823 --> 00:13:03,073
Ne.
176
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
Bene, to jsem já. Otevři.
177
00:13:06,703 --> 00:13:09,539
- Spím.
- Tak jak to, že mluvíš?
178
00:13:10,540 --> 00:13:13,292
Slyšels? Když spíš, jak to, že mluvíš?
179
00:13:13,293 --> 00:13:14,376
Co je?
180
00:13:14,377 --> 00:13:17,129
Ta zpěvačka mluvila s Janet.
Prý to spěchá.
181
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
Zabalili jsme i dřív školu.
182
00:13:20,091 --> 00:13:21,635
Hele, jak se probral.
183
00:13:23,595 --> 00:13:24,970
No, tak já poběžím.
184
00:13:24,971 --> 00:13:26,139
- Jo.
- Ale…
185
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
Taková sprcha…
186
00:13:30,393 --> 00:13:31,478
A oholení.
187
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
A čistá košile.
188
00:13:35,440 --> 00:13:36,900
A… A hodně… Hodně štěstí!
189
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Ještě kávu, šéfe?
190
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
Ještě kávu?
191
00:13:58,922 --> 00:14:00,298
Myslíš, že jsem hluchej.
192
00:14:01,299 --> 00:14:03,175
- Je to tak?
- Ne.
193
00:14:03,176 --> 00:14:04,594
Já… Já jen…
194
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
Myslím, že velitel McNamara už se neukáže.
195
00:14:21,778 --> 00:14:24,655
Tak ho najdi a připomeň mu,
196
00:14:24,656 --> 00:14:28,576
že jedna z podmínek toho,
že ho budu mazat,
197
00:14:28,577 --> 00:14:31,997
je ukázat se každej tejden na schůzce.
198
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
A ukliď to.
199
00:14:49,306 --> 00:14:51,098
- Jste tu.
- Jsem tu.
200
00:14:51,099 --> 00:14:52,349
Asi vám dlužím drink.
201
00:14:52,350 --> 00:14:55,102
Později. Náš společný přítel
už mi nakoupil dost.
202
00:14:55,103 --> 00:14:58,063
O tom si musíme promluvit. Sjednotit se.
203
00:14:58,064 --> 00:15:00,691
Chtěl vědět, proč jste
byl se mnou na nádraží.
204
00:15:00,692 --> 00:15:02,776
- A vy jste řekla?
- Že mi nevěříte
205
00:15:02,777 --> 00:15:04,653
a myslel jste,
že jsem spolčená s Winstonem.
206
00:15:04,654 --> 00:15:06,780
- Chytré.
- On je taky chytrý.
207
00:15:06,781 --> 00:15:08,824
A u Winstona se nezastaví.
208
00:15:08,825 --> 00:15:11,493
Bude se ptát na tu šťáru,
což ho může dovést k…
209
00:15:11,494 --> 00:15:12,579
Ke starostovi?
210
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
Zřejmě jsem vás podcenila.
211
00:15:15,498 --> 00:15:16,915
To se stává.
212
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Vážně, proč tohle děláte?
213
00:15:18,627 --> 00:15:20,294
Proč chcete Silvermanea zabít?
214
00:15:20,295 --> 00:15:22,213
- Já se ptala první.
- Zachránil jsem vám život.
215
00:15:25,925 --> 00:15:26,801
Tady ne.
216
00:15:30,930 --> 00:15:35,100
- Jedna, druhá, skok a úkrok.
- Jedna, druhá, skok a úkrok.
217
00:15:35,101 --> 00:15:38,355
Nebojte, je dost polévky pro všechny.
218
00:15:47,072 --> 00:15:48,990
- Dvě.
- Máte to mít.
219
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
- Jak jdou kšefty?
- Teď jste je zdvojnásobil.
220
00:15:55,497 --> 00:15:58,499
Sloužíte zemi, a takhle se vám odvděčí.
221
00:15:58,500 --> 00:16:00,209
Všichni se dnes najíte.
222
00:16:00,210 --> 00:16:02,753
- Jste taky veterán?
- Ne.
223
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
Jsem novinář.
224
00:16:05,423 --> 00:16:09,426
Hledám jistého Lonnieho Lincolna
kvůli reportáži o černošských veteránech
225
00:16:09,427 --> 00:16:11,470
a jak se jim od konce války daří.
226
00:16:11,471 --> 00:16:13,222
To jste na správným místě.
227
00:16:13,223 --> 00:16:16,266
Sem si chodí pro teplý jídlo
všichni veteráni z Harlemu.
228
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
- Jo?
- Jo.
229
00:16:18,269 --> 00:16:19,561
Sháníte náměty?
230
00:16:19,562 --> 00:16:21,605
Mám historek na dny povídání.
231
00:16:21,606 --> 00:16:23,023
Třeba tahle.
232
00:16:23,024 --> 00:16:25,734
Z náklaďáku vypadne bedna ančoviček.
233
00:16:25,735 --> 00:16:27,695
- Jo.
- Můj kámoš Steven
234
00:16:27,696 --> 00:16:30,447
začne všechny plechovky sbírat.
235
00:16:30,448 --> 00:16:31,865
Přitom je ani nejí.
236
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
Povídám mu: „Stevene, vždyť je ani nejíš…“
237
00:16:35,745 --> 00:16:38,540
- Co je to za místo?
- Můj starý život.
238
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
Tady jsem vystupovala,
než mě našel Silvermane.
239
00:16:44,754 --> 00:16:46,381
Zpívala jsem za almužnu.
240
00:16:47,132 --> 00:16:51,386
Sotva to stačilo na jídlo,
ale zbožňovala jsem to.
241
00:16:53,638 --> 00:16:57,850
Jednou mi Silvermane dal dýško…
Tolik peněz jsem v životě neviděla.
242
00:16:57,851 --> 00:16:59,643
Druhý den mi učinil návrh.
243
00:16:59,644 --> 00:17:01,104
Hlavní hvězda v novém klubu.
244
00:17:01,855 --> 00:17:04,356
Řekl, že mi dá všechno, co kdy budu chtít,
245
00:17:04,357 --> 00:17:05,649
a to mi taky dal.
246
00:17:05,650 --> 00:17:07,568
Ale nedošlo vám, za jakých podmínek.
247
00:17:07,569 --> 00:17:09,319
Nejprve jich moc nebylo,
248
00:17:09,320 --> 00:17:11,406
ale za ty leta z nich je svěrací kazajka.
249
00:17:14,033 --> 00:17:17,035
Ne. Nic takového.
250
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
Jediné, co Silvermanea vzrušuje, je moc.
251
00:17:20,457 --> 00:17:23,877
Dokud může kontrolovat,
co nosím, co dělám,
252
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
s kým se stýkám.
253
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Jednou byl jeden.
254
00:17:45,690 --> 00:17:46,608
Thomas.
255
00:17:47,609 --> 00:17:49,944
Noc co noc za mnou chodil do klubu,
256
00:17:50,695 --> 00:17:54,616
až mě nakonec uhnal.
257
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
Věřte nebo ne, byl to zubař.
258
00:17:58,661 --> 00:18:00,163
Sexy zubař?
259
00:18:01,122 --> 00:18:03,040
Jo, o těch jsem slyšel.
260
00:18:03,041 --> 00:18:06,543
Ne, ale byl laskavý.
261
00:18:06,544 --> 00:18:10,799
A zřejmě pro mě
laskavost byla něco nového.
262
00:18:14,010 --> 00:18:17,138
Asi po roce mě překvapil prstenem
263
00:18:18,181 --> 00:18:21,351
a já jeho tím, že jsem souhlasila.
264
00:18:24,813 --> 00:18:27,689
Když Thomas najednou přestal chodit,
265
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
napadlo mě, že jsem třeba něco pokazila.
266
00:18:39,619 --> 00:18:43,581
Silvermane ho mohl jen odstrašit,
ale nechal ho zabít.
267
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
Chtěl si být jistý,
že už tu chybu neudělám.
268
00:18:48,962 --> 00:18:51,422
Ale udělala jste ji. S Flintem.
269
00:18:52,298 --> 00:18:55,843
Asi je taky hodný,
když zrovna nemlátí lidi.
270
00:18:55,844 --> 00:18:57,970
Ano, to je, opravdu.
271
00:18:57,971 --> 00:19:01,683
Nejčestnější a nejvěrnější člověk,
co znám.
272
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
Věřila jsem, že získáme druhou šanci.
273
00:19:06,896 --> 00:19:10,149
A k tomu jste se
potřebovali zbavit Silvermanea.
274
00:19:10,775 --> 00:19:14,070
Já husa si myslela,
že by mi to všechno mohlo vyjít.
275
00:19:18,199 --> 00:19:21,118
Povězte mi o Addisonovi.
276
00:19:21,119 --> 00:19:25,123
Flint se o něm zmínil. Znali se z války.
277
00:19:25,832 --> 00:19:27,083
Měl o něj starost.
278
00:19:27,834 --> 00:19:31,670
Říkal, že Jimmy přišel o práci
a že dělá požáry za peníze.
279
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
Většinou pojistné podvody.
280
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
Já mu nabídla tolik,
281
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
že nebylo těžké ho přesvědčit.
282
00:19:39,679 --> 00:19:44,183
Ale Addison to podělal a Silvermane unikl.
283
00:19:45,977 --> 00:19:50,272
A pak ta druhá zrůda, jak se jmenuje?
284
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Spider
285
00:19:52,650 --> 00:19:54,027
překazil váš druhý pokus.
286
00:19:54,694 --> 00:19:55,945
A teď jsme tady.
287
00:20:02,911 --> 00:20:07,498
Ale když tam není kuře ani nudle,
tak to není kuřecí polívka s nudlema, ne?
288
00:20:08,124 --> 00:20:10,834
Je to jen polívka. Je ti to jasný?
289
00:20:10,835 --> 00:20:14,380
Zapíšete si to?
Vždyť to je zlato, co vám tu vyprávím.
290
00:20:15,131 --> 00:20:16,758
Všechno mám tady.
291
00:20:17,842 --> 00:20:21,678
Harvey, příteli, díky za novej pohled.
292
00:20:21,679 --> 00:20:23,805
Jasně. Hej, neztrať se mi z očí.
293
00:20:23,806 --> 00:20:28,728
Jsem tu celej den, každej den.
Za slunka i za deště.
294
00:21:11,229 --> 00:21:12,270
Jsem sám. Bez poldů!
295
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
- Měl bych ti urvat hlavu.
- Já vím, ale poslyš.
296
00:21:15,108 --> 00:21:17,568
Nedal jsem jim
tu reportáž tak, jak ji otiskli.
297
00:21:18,444 --> 00:21:21,071
- Přišel jsem to napravit.
- A to ti mám věřit?
298
00:21:21,072 --> 00:21:22,532
Bratře, dovol mi ti pomoct.
299
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
Aspoň pojďme někam,
kde si můžeme popovídat.
300
00:21:27,328 --> 00:21:30,497
- Alcove, 79…
- Jo, vím, kde to je.
301
00:21:30,498 --> 00:21:32,375
Každej ví, kde je Alcove.
302
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
- Dobrý večer, slečno Hardyová.
- Dobrý.
303
00:21:35,920 --> 00:21:37,796
Ty příšery, co?
304
00:21:37,797 --> 00:21:39,214
To je bordel.
305
00:21:39,215 --> 00:21:42,009
Myslíte, že se ukáže Spider? Pochybuju.
306
00:21:42,010 --> 00:21:45,638
- Sotva to zvládal, když mu bylo…
- Stačí řídit, děkujeme.
307
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
Jasně, kamaráde.
308
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Dnes večer asi nemůžu být sama.
309
00:22:06,117 --> 00:22:08,285
Nevadilo by vám vrátit se?
310
00:22:08,286 --> 00:22:10,663
Jo. Jasně, kamaráde.
311
00:22:21,841 --> 00:22:23,633
Hele, kdo konečně přijel.
312
00:22:23,634 --> 00:22:25,677
Našli jste šéfa policie.
313
00:22:25,678 --> 00:22:27,013
Ještě líp.
314
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
Chlapče můj.
315
00:22:32,560 --> 00:22:33,810
Kde jsi byl?
316
00:22:33,811 --> 00:22:35,979
Hledám tě všude po městě.
317
00:22:35,980 --> 00:22:38,231
Musel jsem se na chvíli uklidit.
318
00:22:38,232 --> 00:22:39,566
To se ti teda povedlo.
319
00:22:39,567 --> 00:22:43,196
Jsou tě plný noviny,
po tom výstupu s poldama.
320
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Kde se to všechno vzalo, synku?
321
00:22:48,993 --> 00:22:50,118
Nedělej si starosti.
322
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
Jsem jen rád, že jsi zpátky.
323
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
Slyšels, že byl mezi náma zrádce?
324
00:22:56,709 --> 00:22:58,920
Winstona jsi nikdy nemusel, ne?
325
00:23:00,088 --> 00:23:01,088
Winstona?
326
00:23:01,089 --> 00:23:03,381
Tipovals někoho jinýho?
327
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
Já taky.
328
00:23:05,176 --> 00:23:07,844
Proto nikdy nemůžeš
nikomu doopravdy věřit,
329
00:23:07,845 --> 00:23:10,389
ani těm nejvěrnějším spojencům.
330
00:23:11,182 --> 00:23:13,392
Prachy a moc zkorumpujou kohokoli.
331
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Jsi v pořádku?
332
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
To je dobrý.
333
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
Jsi tu vítanej, ať se děje cokoli.
334
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
Vždycky jsi mi byl věrnej.
335
00:23:35,206 --> 00:23:37,249
A funguje to oběma směry, Flinte.
336
00:23:37,250 --> 00:23:40,294
Ty hlídáš záda mně a já tobě.
337
00:23:40,962 --> 00:23:44,132
Ale musím tě varovat. Čeká nás bitka.
338
00:23:45,299 --> 00:23:46,550
Jsi na ni připravenej?
339
00:23:46,551 --> 00:23:47,885
Jsem připravenej.
340
00:23:49,387 --> 00:23:52,264
O cokoli mě požádáš, jsem připravenej.
341
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Dobře.
342
00:23:54,433 --> 00:23:56,686
Je načase ukázat starostovi,
čemu se postavil.
343
00:24:04,527 --> 00:24:06,946
Promluvíme si o superschopnostech?
344
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Když je máš?
345
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
A odkud jsi? Z Harlemu?
346
00:25:00,958 --> 00:25:02,043
Hrajete karty?
347
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
Párkrát už jsem hrál.
348
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
Takže vám jdou.
349
00:25:26,359 --> 00:25:27,526
Není to moc.
350
00:25:28,778 --> 00:25:30,112
To nemusíte.
351
00:25:31,405 --> 00:25:33,616
- Co?
- Být skromný.
352
00:25:39,872 --> 00:25:41,832
- Máte něco k pití?
- Jistě.
353
00:25:42,959 --> 00:25:44,710
Co takhle hudba? Víte…
354
00:25:55,054 --> 00:25:58,391
Je tu jen jedna sklenka.
Nemívám moc návštěvy.
355
00:25:59,600 --> 00:26:00,518
Bene…
356
00:26:03,104 --> 00:26:05,730
Tady je ještě jedna. Ale už se z ní pilo.
357
00:26:05,731 --> 00:26:07,566
Tak tu si vezmu já.
358
00:26:24,583 --> 00:26:26,294
Posaďte se. Udělejte si pohodlí.
359
00:26:29,880 --> 00:26:30,798
Tak tedy.
360
00:26:31,215 --> 00:26:32,300
Tak tedy.
361
00:26:34,760 --> 00:26:35,678
Jste na řadě.
362
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
Řekněte mi proč.
363
00:26:39,640 --> 00:26:41,392
Pravda. Jsem na řadě.
364
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
Jo.
365
00:26:48,149 --> 00:26:49,483
Měl jsem jednu.
366
00:26:50,651 --> 00:26:54,113
Takovou chytrou a zábavnou holku.
367
00:26:55,781 --> 00:26:56,991
Povíte mi o ní?
368
00:27:02,830 --> 00:27:05,374
Jmenovala se Ruby a byli jsme…
369
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
…šťastní.
370
00:27:24,727 --> 00:27:27,979
Dělal jsem takovej nic moc kšeft,
manžela flákače.
371
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Ale nakonec si odkroutil pět let natvrdo
372
00:27:31,734 --> 00:27:35,112
a během trestu
ho držela při životě jediná myšlenka.
373
00:27:35,988 --> 00:27:37,073
Na pomstu.
374
00:27:40,201 --> 00:27:43,537
Doteď nevím jak,
ale dozvěděl se, že jsme si s Ruby blízcí,
375
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
a zabil ji.
376
00:27:49,043 --> 00:27:52,880
Ten večer jsem ji měl vzít na večeři.
377
00:27:57,093 --> 00:27:59,010
K tomu nikdy nedošlo,
378
00:27:59,011 --> 00:28:05,558
protože jsem se opíjel
v baru na druhým konci města
379
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
a nevěděl jsem, že jí něco hrozí.
380
00:28:08,187 --> 00:28:09,355
A dorazil jsem tam moc pozdě.
381
00:28:29,083 --> 00:28:31,668
Zabil ji, abych trpěl já.
382
00:28:31,669 --> 00:28:35,923
Zabil ji on, ale důvod,
proč zemřela, jsem já.
383
00:28:41,595 --> 00:28:44,723
Kdyby mě nikdy nepoznala,
byla by ještě naživu.
384
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
Takže…
385
00:28:50,688 --> 00:28:53,356
Zachránil jste mě proto,
abyste to napravil.
386
00:28:53,357 --> 00:28:54,817
To nenapraví nic.
387
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Udělal jsem to, abych se necítil hůř.
388
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
A jak se cítíte?
389
00:29:03,117 --> 00:29:04,493
Jak se cítím?
390
00:29:10,458 --> 00:29:11,542
Osaměle.
391
00:29:15,838 --> 00:29:16,881
No…
392
00:29:18,674 --> 00:29:20,759
Třeba můžeme být osamělí společně.
393
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
- Moc se omlouvám.
- Safra. Koukněte…
394
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
Lonnie, kdo je „H“?
395
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
Helen.
396
00:29:46,160 --> 00:29:47,453
Moje máma.
397
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Musíte si být blízcí.
398
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
Co zbytek rodiny?
399
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Jen máma.
400
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Po válce…
401
00:30:02,510 --> 00:30:04,261
Nebylo to se mnou lehký.
402
00:30:06,263 --> 00:30:08,057
Jo, návrat do normálu je těžký.
403
00:30:09,183 --> 00:30:10,975
Všichni tři mí bratři sloužili.
404
00:30:10,976 --> 00:30:12,770
Jo, oba moji taky.
405
00:30:13,479 --> 00:30:15,481
Nejstarší Jack byl válečný zajatec.
406
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Jo?
407
00:30:20,110 --> 00:30:21,194
Kde?
408
00:30:21,195 --> 00:30:22,363
Ve Frankfurtu.
409
00:30:24,156 --> 00:30:27,284
Jo, dost mu trvalo
si to pak v hlavě srovnat.
410
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
Mě Němci taky zajali.
411
00:30:44,593 --> 00:30:45,636
Sakra.
412
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Promiňte, já…
413
00:30:52,226 --> 00:30:53,978
Všem vám tam něco provedli, že jo?
414
00:31:15,332 --> 00:31:17,750
Silvermane! Rád vás vidím.
415
00:31:17,751 --> 00:31:19,669
Pamatujete si mou ženu.
416
00:31:19,670 --> 00:31:22,798
Miláčku, nepůjdete si
s Phyllis přepudrovat nos?
417
00:31:23,882 --> 00:31:25,134
Jdi k šípku, Alfrede.
418
00:31:25,843 --> 00:31:27,344
- Pojď, Phyllis.
- To nic.
419
00:31:28,929 --> 00:31:30,931
Zmeškal jste dneska oběd, náčelníku.
420
00:31:32,433 --> 00:31:34,767
Asi jste se šetřil na večer.
421
00:31:34,768 --> 00:31:36,102
Jak se máte?
422
00:31:36,103 --> 00:31:38,188
Vypadáte dobře. Jste zdravý?
423
00:31:39,398 --> 00:31:41,066
Silný jako vždycky, příteli.
424
00:31:42,568 --> 00:31:43,694
A co vy?
425
00:31:45,029 --> 00:31:48,031
Ale jo, jen mám trochu vyšší tlak.
To ty volby, víte?
426
00:31:48,032 --> 00:31:51,284
Vím, vždyť jsem vám to křeslo zaplatil já.
427
00:31:51,285 --> 00:31:54,120
No, teď mě z něj asi sesadí.
428
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
A čí je to vina?
429
00:31:55,706 --> 00:31:58,374
Chcete celý seznam,
nebo stačí hlavní body?
430
00:31:58,375 --> 00:32:00,668
Říkejme tomu osud.
431
00:32:00,669 --> 00:32:02,170
A co?
432
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
Přesunete se na někoho jiného
a čekáte, že v tichosti odejdu?
433
00:32:06,800 --> 00:32:12,264
Jen ti, kteří si troufnou zajít příliš
daleko, zjistí, jak daleko se dá dojít.
434
00:32:12,848 --> 00:32:15,683
V tom případě vám
to „příliš daleko“ s potěšením ukážu.
435
00:32:15,684 --> 00:32:17,352
Nechám vás mluvit.
436
00:32:17,353 --> 00:32:18,437
- Sednout.
- Sednout.
437
00:32:20,522 --> 00:32:22,815
Sedíme tu proto,
že chci ukončit prohibici?
438
00:32:22,816 --> 00:32:25,610
Prostě bych rád lidem dal, co chtějí.
439
00:32:25,611 --> 00:32:27,404
Myslíte, že jste výjimečný, Morrisi?
440
00:32:28,405 --> 00:32:32,575
Každý čtyři roky
rozhoduju, kdo v tom křesle bude sedět.
441
00:32:32,576 --> 00:32:34,160
Tentokrát to bude Hudson.
442
00:32:34,161 --> 00:32:37,789
Příště zas nějakej jinej kretén.
443
00:32:37,790 --> 00:32:41,627
Zjevně tomuhle kreténovi tady
ještě pár karet v rukávu zbylo.
444
00:32:42,378 --> 00:32:45,296
Proč myslíte, že zrovna já
sedím u stolu s náčelníkem policie?
445
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
Pánové, jistě se můžeme dobrat…
446
00:32:48,926 --> 00:32:52,638
Měl jste dobré období.
Ale někdy konec přijít musel.
447
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Jste si tím jistý?
448
00:32:58,102 --> 00:32:59,561
To jsem ale hlupák.
449
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
Nepředstavil jsem vám svého společníka.
450
00:33:02,940 --> 00:33:05,859
Flinte, pozdrav starostu.
451
00:33:15,244 --> 00:33:18,621
To nic. Nebojte se.
Všichni jsme tu přátelé.
452
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
To je v pořádku.
453
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Neustoupím.
454
00:33:26,255 --> 00:33:27,464
Jak myslíte.
455
00:33:29,258 --> 00:33:31,969
Máte kuráž, Morrisi,
to se vám musí nechat.
456
00:33:34,221 --> 00:33:35,764
Ať přežije nejlepší.
457
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Co teď, šéfe?
458
00:33:43,981 --> 00:33:46,607
Řekl si o to, tak mu dáme co proto.
459
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Jo.
460
00:33:53,407 --> 00:33:57,536
Kam jste chtěla jet, na tom nádraží?
461
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
Kamkoli.
462
00:34:00,748 --> 00:34:01,956
Pryč.
463
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
Ale kdybyste si mohla vybrat?
464
00:34:05,961 --> 00:34:07,212
Na Santorini.
465
00:34:08,672 --> 00:34:12,133
To je řecký ostrov s písečnými plážemi
466
00:34:12,134 --> 00:34:14,218
a malebnými městečky,
467
00:34:14,219 --> 00:34:19,391
kde se dá jen jíst a pít
a pozorovat západ slunce.
468
00:34:21,059 --> 00:34:23,187
To zní jako děsná nuda.
469
00:34:24,980 --> 00:34:26,690
Ale s tím pravým…
470
00:34:28,066 --> 00:34:29,443
S tím pravým?
471
00:34:40,078 --> 00:34:41,330
Omlouvám se.
472
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
Ne, neomlouvejte se.
473
00:34:44,458 --> 00:34:46,168
Tak jsem si to nepředstavovala.
474
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
Já ano.
475
00:34:50,589 --> 00:34:52,924
Přerušujeme vysílání
varováním pro celé město.
476
00:34:52,925 --> 00:34:54,091
Máme mimořádnou zprávu.
477
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Policie nabádá občany,
aby zůstali doma. Právě teď…
478
00:34:56,804 --> 00:34:58,971
- Počkat.
- …jedno z monster se superschopnostmi
479
00:34:58,972 --> 00:35:00,681
terorizuje Diamantovou čtvrť.
480
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
- Zůstaňte doma…
- To je Flint.
481
00:35:02,184 --> 00:35:03,601
…než situaci zvládnou…
482
00:35:03,602 --> 00:35:05,937
- Slyšel jste mě? To je určitě Flint.
- O vývoji
483
00:35:05,938 --> 00:35:07,480
situace vás budeme informovat. Zpět…
484
00:35:07,481 --> 00:35:10,441
Jo, slyšel jsem vás.
Jen nechápu, co s tím mám sakra dělat.
485
00:35:10,442 --> 00:35:12,318
Naposledy byl rozrušený.
486
00:35:12,319 --> 00:35:13,403
Pojďte!
487
00:35:14,196 --> 00:35:15,905
Chci mu pomoct!
488
00:35:15,906 --> 00:35:17,616
Dobře, tak běžte.
489
00:35:19,493 --> 00:35:21,744
Po všem, co jsme si řekli,
490
00:35:21,745 --> 00:35:23,746
co pro mě znamená, co pro vás Ruby,
491
00:35:23,747 --> 00:35:25,749
tam opravdu budete jen tak sedět?
492
00:35:29,628 --> 00:35:31,213
Vážně jste srab.
493
00:35:42,975 --> 00:35:46,435
Jen vím, že když to začne,
rychle se to zhoršuje.
494
00:35:46,436 --> 00:35:48,437
A nedá se to zastavit.
495
00:35:48,438 --> 00:35:50,481
Ale promluvte si s doktorkou Faberovou.
496
00:35:50,482 --> 00:35:53,527
Dokáže to vysvětlit daleko líp než já.
497
00:35:55,487 --> 00:35:56,363
Robbie.
498
00:35:57,239 --> 00:35:58,406
- Já?
- Jo.
499
00:35:58,407 --> 00:35:59,533
Dobře.
500
00:36:02,369 --> 00:36:04,036
- Detektivní kancelář.
- To jsem já.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,414
Nemám čas nic vysvětlovat. Vezmi foťák
502
00:36:06,415 --> 00:36:08,792
a naklusej hned do Diamantový čtvrti.
503
00:36:29,396 --> 00:36:31,273
Flinte, počkej!
504
00:36:34,484 --> 00:36:36,694
Já… Myslel jsem, že jsi někdo jiný.
505
00:36:36,695 --> 00:36:39,114
Já vím přesně, kdo jsi.
506
00:36:40,282 --> 00:36:42,408
- Není to…
- Spider!
507
00:36:42,409 --> 00:36:43,659
Je to Spider?
508
00:36:43,660 --> 00:36:46,371
Myslel jsem, že jsi tuhej. Co děláš…
509
00:36:47,706 --> 00:36:48,665
Ty vole.
510
00:36:49,541 --> 00:36:50,583
Přišels mě zastavit.
511
00:36:50,584 --> 00:36:52,752
- Ne, jak říkám…
- Zatraceně!
512
00:36:52,753 --> 00:36:55,838
Já a Spider v souboji na Šestý Avenue?
513
00:36:55,839 --> 00:36:57,883
- Cože?
- To bude plakát.
514
00:37:00,344 --> 00:37:01,178
Další.
515
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
Žije.
516
00:37:15,817 --> 00:37:17,194
Sotva.
517
00:37:22,240 --> 00:37:25,035
A nyní jako hlavní atrakce…
518
00:37:38,924 --> 00:37:41,634
Svatá prostoto! Viděli jste to?
519
00:37:41,635 --> 00:37:43,678
Co je to za chlapa?
520
00:37:43,679 --> 00:37:45,513
Neuvěřitelný.
521
00:37:45,514 --> 00:37:47,975
To ne, Spidere. Chceš nášup?
522
00:37:52,854 --> 00:37:54,647
No tak. Braň se.
523
00:37:54,648 --> 00:37:56,649
Dělejte svou práci! Chraňte město.
524
00:37:56,650 --> 00:37:59,860
- Zastavte Silvermanea.
- Chcete říct, zachraňte mi prdel.
525
00:37:59,861 --> 00:38:02,947
Pane, jedno z těch monster
cupuje Diamantovou čtvrť na kusy.
526
00:38:02,948 --> 00:38:05,408
Ježiši, Silvermane neztrácí čas.
527
00:38:05,409 --> 00:38:08,120
- Je tam Spider.
- Je tam?
528
00:38:12,207 --> 00:38:13,959
Ten měl už fakt zůstat v důchodu.
529
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
No tak. Promluvíme si?
530
00:38:23,010 --> 00:38:24,011
Já nevím.
531
00:38:25,012 --> 00:38:26,430
Furt to v sobě má.
532
00:38:29,391 --> 00:38:30,434
No tak!
533
00:38:52,039 --> 00:38:53,040
Zmiz.
534
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
Jo!
535
00:39:33,497 --> 00:39:35,582
Dobře zahrané, Spidere.
536
00:39:36,541 --> 00:39:38,752
Ale já šťávu mám.
537
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
Zatím.
538
00:39:42,839 --> 00:39:44,341
Spider! Vrátil se!
539
00:39:45,258 --> 00:39:46,884
Nemůžete něco udělat?
540
00:39:46,885 --> 00:39:48,845
Jsem starosta New Yorku, krucinál.
541
00:39:51,848 --> 00:39:52,933
Spokojenej?
542
00:39:53,975 --> 00:39:55,769
Počkejte! Pane?
543
00:40:00,941 --> 00:40:01,983
Tak pojď.
544
00:40:07,823 --> 00:40:09,657
Přesně, jen tak dál.
545
00:40:09,658 --> 00:40:11,326
Chceš ještě, jo?
546
00:40:11,618 --> 00:40:13,286
Mám toho spoustu.
547
00:40:14,746 --> 00:40:15,997
Sem s tím.
548
00:40:16,540 --> 00:40:17,457
Minuls.
549
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
Ne!
550
00:40:29,761 --> 00:40:32,054
Ztrácíš jiskru, kámo.
551
00:40:32,055 --> 00:40:33,848
Už máš dost?
552
00:40:33,849 --> 00:40:35,142
Musíš se víc snažit.
553
00:40:42,315 --> 00:40:43,483
Mám ti s tím pomoct?
554
00:40:45,652 --> 00:40:46,695
Do něj, Spidere!
555
00:40:50,907 --> 00:40:53,075
Vidíš? Pořád to v sobě má.
556
00:40:53,076 --> 00:40:55,245
Jo, vždyť jsem ti to říkala.
557
00:41:05,714 --> 00:41:07,756
- Tady.
- Počkat. Kde jste se tu vzal?
558
00:41:07,757 --> 00:41:08,884
Pěkně pomalu.
559
00:41:09,467 --> 00:41:11,343
Ustupte.
560
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
Nechte ho projít.
561
00:41:13,972 --> 00:41:16,473
- Páni!
- Skvělé, Spidere!
562
00:41:16,474 --> 00:41:17,558
Co se to tu děje?
563
00:41:17,559 --> 00:41:19,144
Úsměv na objektiv.
564
00:41:19,728 --> 00:41:22,105
Robbie, ne. Ne.
565
00:41:22,939 --> 00:41:24,440
Je po všem. Pusťte mě.
566
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
Chci učinit prohlášení!
567
00:41:26,568 --> 00:41:28,611
Jsme se Spiderem jeden tým…
568
00:41:28,612 --> 00:41:32,073
- Ne, tým ne.
- …a zachráníme tohle město!
569
00:41:36,286 --> 00:41:37,536
Vrátil se!
570
00:41:37,537 --> 00:41:39,372
Ne! Nevrátil.
571
00:41:41,917 --> 00:41:43,918
Hele, ještě jednu. Ještě fotečku.
572
00:41:43,919 --> 00:41:45,127
Dobrý. Ne, díky.
573
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
- No tak.
- Do toho, Spidere!
574
00:42:20,705 --> 00:42:21,790
Běžte pryč.
575
00:42:43,186 --> 00:42:45,854
- Ale.
-„Ale“ i vám.
576
00:42:45,855 --> 00:42:47,983
Račte dál. Jako doma.
577
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Všechno v pořádku?
578
00:43:07,836 --> 00:43:11,756
- Nechcete vědět, co se stalo?
- Aha, s Flintem. Je v pořádku?
579
00:43:12,465 --> 00:43:13,508
Nebyl to on.
580
00:43:15,051 --> 00:43:16,094
Co máte s obličejem?
581
00:43:17,262 --> 00:43:19,723
Já… Narazil jsem do dveří.
582
00:43:20,348 --> 00:43:21,558
Kolikrát?
583
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
Řekněte mi jednu věc.
584
00:43:31,568 --> 00:43:33,319
- Mám pravdu?
- Asi ano.
585
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
Vlastně nevím, o čem mluvíte.
586
00:44:04,559 --> 00:44:07,228
Těší mě, pane Spidere.
587
00:46:21,779 --> 00:46:23,864
Překlad titulků: Vixo
588
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Kreativní dohled
Kateřina Hámová