1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 Κάποιος έστειλε τον Άντισον να μου κάψει το σπίτι. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 Θέλω να μάθεις ποιος είναι. 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 Είναι η Κατ Χάρντι. 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 Αν μάθει ότι είναι από πίσω, θα τη σκοτώσει. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 Μόνο το χρήμα λέει την αλήθεια. 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 Ο πονηρός μαρκάρει όλα του τα χαρτονομίσματα. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 Δεν με νοιάζει αν σε προσέλαβε. Θα βρω τον χαφιέ. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 Έλα, Τζίο. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 Τον γνώρισα στα παραπήγματα. 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 Ξέρει και τον Άντισον και τον Φλιντ Μάρκο. Ποιες οι πιθανότητες; 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 Το έγκλημα ξέφυγε. Η πόλη χρειάζεται τάξη. 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Φέρε με σ' επαφή με την Αράχνη. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Αν μ' αγαπάς, θα φύγεις μαζί μου τώρα. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 Δεν σταματάει. 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 Βαρέθηκα να μου λένε ποια είμαι και τι μπορώ να κάνω. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 Να σε. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 Ήξερες ότι μαρκάρω τα χαρτονομίσματα; 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 Μάντεψε πού μαρκάρω τα δικά σου. 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 Παλιοκάθαρμα. Μου την έστησες. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 Θα σου ξεριζώσω… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 Θα χρειαστούμε άλλον έναν τάφο. 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 Δεν έχεις πού να κρυφτείς 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 Όταν τα διαβολικά του μάτια 25 00:01:19,580 --> 00:01:29,465 Αρχίζουν να χαμογελούν 26 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Αυτές οι νύχτες 27 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 Γνέφουν διακριτικά 28 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 Στο κλάμα 29 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 Μια δυνατή σιωπή… 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 Ο Ουίνστον ήταν στυγνός δολοφόνος. 31 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 Ένα χρήσιμο όπλο στο οπλοστάσιό μου, αλλά εντελώς αναλώσιμος. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Το ίδιο και ο φίλος του ο Τζίο. 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 Τι είναι χειρότερο; 34 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 Το κρύο 35 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 Ή ο διάβολος που ξέρεις… 36 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 Ριψοκίνδυνο να μη μου αποκαλύψεις τα σχέδιά σου. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 Έπαιξες έξυπνα, από την αρχή ως το τέλος. 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 Μ' ακούς; 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Προσπαθώ να σ' επαινέσω. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 Έκανες καλή δουλειά. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 Έξυπνος. 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Υπομονετικός. 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 Θέλω έναν σαν εσένα στη δούλεψή μου. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 Δεν μ' αρέσει το συνταξιοδοτικό σου πλάνο. 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Έχεις μεγάλο στόμα. 46 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Μπορεί να σε σκοτώσει μια μέρα. 47 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 Δεν έχεις πού να κρυφτείς… 48 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Αύριο θα μιλήσω στον αρχηγό της αστυνομίας. 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 Κι αυτός στη δούλεψή σου; 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 Γιατί κάνει εφόδους στα φορτία σου; 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 Ακριβώς. 52 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 Ο διάβολος που ξέρεις 53 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Δεν είναι κακή. 54 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 Μπράβο, Κατ. 55 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 Θα 'ταν κρίμα να τη σκότωνα. 56 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 Όμορφο τραγούδι. 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 Εσύ το έγραψες; 58 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 Ναι. 59 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 Προτιμάμε τα πιο φανταχτερά νούμερα. Δεν γιορτάζουμε; 60 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 Τη δολοφονία; 61 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 Δύο χαφιέδων που προσπάθησαν να σε σκοτώσουν. 62 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Ο Ράιλι σε γλίτωσε. 63 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 Θα πιω σ' αυτό. 64 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 Μετανιώνεις καθόλου που πήγες να με σκοτώσεις άδικα; 65 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 Δεν κολλάω σε τέτοια. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 Ίσως πρέπει ν' αρχίσεις. 67 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 Πάει αργά. 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Όχι, με τίποτα. 69 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 Εσύ κι εγώ θα πιούμε απόψε. 70 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 Φέρε μας ένα μπουκάλι ιρλανδικό ουίσκι. 71 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 Θα το ευχαριστηθείς. Θα το πάμε ένα βήμα παραπέρα. 72 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 73 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 Βεβαιώστε τον ότι ο κος Ράιλι θα του τηλεφωνήσει μόλις έρθει. 74 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 Ναι, θα το προσθέσω στα προηγούμενα μηνύματά σας. 75 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}ΕΠΕΙΓΟΝ - ΚΑΛΕΣΕ ΤΟΝ ΔΗΜΑΡΧΟ 76 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Πάλι ο δήμαρχος; 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 Ξέρει ποιον Μπεν Ράιλι παίρνει; 78 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 Να πάρει! 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 Τον δόλιο. 80 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 Έλεος! 81 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Απίστευτο. Εγώ… 82 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Εντάξει. 83 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 Πείτε ό,τι θέλετε για τον Σίλβερμεϊν, αλλά θαυμάζω την κράση του. 84 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 Είναι γερό ποτήρι. 85 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Έμαθα ότι ο Λόνι είναι στο Χάρλεμ και θα πάω 86 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 να δω αν μπορώ να επανορθώσω για το άρθρο… 87 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 Χτυπητά. 88 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 Ορίστε; 89 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 Θέλω χτυπητά αβγά 90 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 και λουκάνικα και ένα ψωμάκι. 91 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 Αν κάνουμε όνειρα, δεν βάζεις και σάλτσα, κε Λεφτά; 92 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 Τι λες τώρα! 93 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Δεν ρωτάω καν. 94 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 Σοφό εκ μέρους σου. 95 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Σε παρακαλώ. Χρειάζομαι φαγητό. 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 Πρώτα μίλα στον δήμαρχο. 97 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - Θεέ μου. - Θα βγω να ψάξω τον Λόνι. 98 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 Πες μου πώς θα πάει στο Χάρλεμ. 99 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 Ποιος είμαι; 100 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Εσένα έκανα. 101 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΕΡΑΤΩΝ 102 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 Κοιμήθηκες καλά; 103 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 Σαν πουλάκι. 104 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 Γιατί ρωτάς; 105 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 Να μη ρωτήσω για την αγαπημένη μου; 106 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Ήμουν ξύπνιος όλη νύχτα. Πολλή αδρεναλίνη από χτες. 107 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 Ίσως δεν ήμουν ο μόνος. 108 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Τι κοπάνησες στον τοίχο; 109 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Τη γροθιά μου. Το κεφάλι μου. Την προτομή του Καίσαρα. 110 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 Τι σημασία έχει; 111 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 Δεν θέλω να κρυώσεις. 112 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 Χωρίς φωνή, θα χάσεις την παράσταση. 113 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 Έχω να χάσω παράσταση εφτά χρόνια. 114 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Παραλίγο να χάσεις τη χτεσινή, όμως. 115 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 Αν έχεις να πεις κάτι, πες το. Είναι πολύ νωρίς για υπονοούμενα. 116 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 Όχι υπονοούμενα τότε. 117 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Χαφιές ο Ουίνστον. 118 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 Αλλά αυτό δεν εξηγεί τι έκανες στον σταθμό. 119 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 Γιατί δεν τον ρωτάς; 120 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 Δεν μπορώ. 121 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 Και γιατί αυτό; 122 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 Επειδή του έριξα στο στήθος. 123 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 Κι αν ο ντετέκτιβ έλεγε ότι ήμουν εγώ; 124 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 Θα έριχνα σ' εσένα. 125 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 Να η απάντησή σου. 126 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Δεν είναι απάντηση. 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 Ούτε η αλήθεια είναι. 128 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 Η αλήθεια είναι πως ήμουν τρομοκρατημένη. 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 Όχι λόγω ενοχής, αλλά επειδή σου είχε στρίψει. 130 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 Ήθελες να ξεσπάσεις κι ένιωθες ακόμη άτρωτος. 131 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 Ορίστε. Τώρα μιλάς. 132 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 Γιατί ήταν μαζί σου ο Ράιλι; 133 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 Δεν ήταν μαζί μου. 134 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 Με παρακολουθούσε για σένα. 135 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 Θα κατάλαβε ότι ο Ουίνστον ήταν ο χαφιές 136 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 και νόμιζε ότι εμπλεκόμουν επειδή έφευγα. 137 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 Δεν ήξερε πως δεν είχα σχέση μέχρι να με παγιδεύσει ο Ουίνστον. 138 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Ωραία. 139 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 Ήταν έξυπνο να μην εμπιστευτεί κανέναν και να μην κάνει διακρίσεις. 140 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Τότε, γιατί δεν τον προσλαμβάνεις; 141 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 Προσπάθησα. Φέρθηκε έξυπνα και αρνήθηκε. 142 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Χαίρομαι που γύρισες. 143 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Δεν θα 'θελα να 'μαι αλλού. 144 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 Μπράβο σου. 145 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 Είδες; Το ήξερα ότι θα τα καταφέρεις. 146 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - Το γραφείο κουνιέται. - Το γνωρίζω. Συγκεντρώσου. 147 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 Πώς να συγκεντρωθώ ενώ κουνιέται; 148 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 Το ίδιο αναρωτιέμαι τρεις μέρες τώρα. 149 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Δεν ξέρω πόσες φορές πρέπει να σου το πω… 150 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 Χίλια συγγνώμη. 151 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 Ναι, Έρευνες Ράιλι. Ποιος είναι; 152 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 Γεια σας, δεσποινίς Χάρντι. 153 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 Ο κος Ράιλι δεν είναι εδώ. Θέλετε ν' αφήσετε μήνυμα; 154 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 Ναι. 155 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 Στις 3:00 μ.μ. Στο Καλίψο. 156 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 Ναι, θα του το πω. 157 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 Σχόλασες. 158 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - Ναι. - Δώσ' το στον Μπεν. 159 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 Και δεν τελειώσαμε εδώ! 160 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 Ο Τζόνι Κέιβ, φυσικά. Φοβερός τύπος. 161 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - Μου το είπε ο ίδιος. - Δεν τον αμφισβητείς. 162 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 Στο ίδιο μέρος. 12:30. 163 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 "Και μην αργήσεις!" 164 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 Τι; Εγώ; 165 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 Άκου να δεις. Τι θράσος. 166 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 Τι είναι αυτά που λες; 167 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 Συνήθως εγώ στέκομαι 168 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 και σε περιμένω 20 λεπτά. 169 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 - Εντάξει, εντάξει. - "Εντάξει, εντάξει". 170 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 Μ' άκουσες, όμως. 171 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 - Μην αργήσεις. - "Μην αργήσεις". 172 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Τι σημαίνει αυτό; 173 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 - Ζεματάει. - "Ζεματάει". 174 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 Όχι. 175 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 Εγώ είμαι. Άνοιξε. 176 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - Κοιμάμαι. - Τότε πώς μιλάς; 177 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 Μ' άκουσες; Αν κοιμάσαι, πώς μιλάς; 178 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 Τι; 179 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 Η τραγουδίστρια άφησε μήνυμα. Είναι σημαντικό. 180 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 Σχόλασα και νωρίς. 181 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 Τώρα ξύπνησε. 182 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 Καλύτερα να πηγαίνω. 183 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - Ναι. - Αλλά… 184 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 Κάνε ένα ντουζ. 185 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 Κι ένα ξύρισμα. 186 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Και καθαρό πουκάμισο. 187 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 Και… Καλή τύχη! 188 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Κι άλλον καφέ, αφεντικό; 189 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 Κι άλλον καφέ; 190 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 Νομίζεις ότι κουφάθηκα. 191 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - Έτσι; - Όχι. 192 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 Εγώ… Απλώς… 193 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Δεν νομίζω πως θα έρθει ο αρχηγός ΜακΝαμάρα. 194 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 Τότε, βρες τον και θύμισέ του 195 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 ότι ένας από τους όρους του λαδώματός του 196 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 είναι να έρχεται στο εβδομαδιαίο του ραντεβού. 197 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 Και καθάρισε αυτό. 198 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - Τα κατάφερες. - Ναι. 199 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 Σου χρωστάω ποτό. 200 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 Αργότερα. Με κέρασε αρκετά ο κοινός μας φίλος. 201 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 Πρέπει να το συζητήσουμε. Για να λέμε τα ίδια. 202 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 Ήθελε να μάθει γιατί ήσουν στον σταθμό. 203 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - Τι είπες; - Ότι δεν μ' εμπιστεύεσαι 204 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 και με θεωρούσες συνεργό του Ουίνστον. 205 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - Έξυπνο. - Είναι κι αυτός έξυπνος. 206 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 Δεν θα σταματήσει στον Ουίνστον. 207 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 Θα ρωτήσει για την έφοδο κι ίσως οδηγηθεί στον… 208 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 Δήμαρχο; 209 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 Νομίζω ότι σε υποτίμησα. 210 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 Συμβαίνει. 211 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Σοβαρά, γιατί το κάνεις; 212 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 Γιατί πήγες να τον σκοτώσεις; 213 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - Σε ρώτησα πρώτη. - Σ' έσωσα. 214 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 Όχι εδώ. 215 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 Ένα, δύο, πηδάω, γλιστράω. 216 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 Μην ανησυχείτε, φίλοι. Υπάρχει αρκετή σούπα για όλους. 217 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - Δύο. - Έγινε, αφεντικό. 218 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - Πώς πάει η δουλειά; - Μόλις τη διπλασίασες. 219 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 Έτσι σ' ανταμείβουν για τις υπηρεσίες σου. 220 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 Όλοι θα φάνε σήμερα. 221 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - Κι εσύ βετεράνος είσαι; - Όχι. 222 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 Δημοσιογράφος είμαι. 223 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 Ψάχνω κάποιον Λόνι Λίνκολν για ένα άρθρο για μαύρους βετεράνους 224 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 και το πώς έγιναν οι ζωές τους. 225 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 Είσαι στο σωστό μέρος. 226 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 Όλοι οι βετεράνοι του Χάρλεμ θα έρθουν να φάνε. 227 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - Ναι; - Ναι. 228 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 Θες ιστορίες; 229 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 Έχω αμέτρητες ιστορίες. 230 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 Κάνε εικόνα. 231 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 Ένα καφάσι με γαύρο πέφτει από φορτηγό. 232 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - Ναι. - Ο φίλος μου ο Στίβεν 233 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 μαζεύει όλες τις κονσέρβες με τον γαύρο. 234 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 Δεν του αρέσει καν. 235 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 Και λέω "Στίβεν, δεν σ' αρέσει καν…" 236 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - Τι είναι εδώ; - Η παλιά μου ζωή. 237 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Εδώ τραγουδούσα πριν με βρει ο Σίλβερμεϊν. 238 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 Τραγουδούσα για δεκάρες. 239 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 Μετά βίας είχα λεφτά για να φάω, αλλά μου άρεσε πολύ. 240 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 Ένα βράδυ, ο Σίλβερμεϊν μού άφησε το μεγαλύτερο φιλοδώρημα που είδα ποτέ. 241 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 Την επομένη, έκανε μια πρόταση. 242 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 Πρώτο όνομα σε νέο κλαμπ. 243 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 Είπε ότι θα είχα όλα όσα ήθελα 244 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 και μου τα έδωσε. 245 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 Αλλά δεν έβλεπες τους όρους. 246 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 Ήταν αμελητέοι στην αρχή, 247 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 αλλά με τα χρόνια έγιναν πιο σκληροί. 248 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 Όχι. Δεν ήταν ποτέ τέτοιοι. 249 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 Το μόνο που εξιτάρει τον Σίλβερμεϊν είναι η εξουσία. 250 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 Αρκεί να μπορεί να ελέγχει τι φοράω, τι κάνω, 251 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 με ποιον είμαι. 252 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Υπήρχε ένας άντρας κάποτε. 253 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 Ο Τόμας. 254 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 Άρχισε να έρχεται στο κλαμπ κάθε βράδυ 255 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 και τελικά μ' έριξε. 256 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 Ήταν οδοντίατρος, αν το πιστεύεις. 257 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 Σέξι οδοντίατρος; 258 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 Ναι, τους έχω ακουστά. 259 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 Όχι, αλλά ήταν καλός. 260 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 Και μάλλον για μένα η καλοσύνη ήταν κάτι καινούριο. 261 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 Περίπου έναν χρόνο μετά, μου έκανε έκπληξη με δαχτυλίδι 262 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 κι εγώ του έκανα έκπληξη λέγοντας ναι. 263 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 Όταν ο Τόμας σταμάτησε ξαφνικά να έρχεται, 264 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 νόμιζα ότι ίσως είχα κάνει κάτι λάθος. 265 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 Μπορεί να τον τρόμαξα, αλλά ο Σίλβερμεϊν είχε βάλει να τον σκοτώσουν. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 Για να μην ξανακάνω ποτέ το ίδιο λάθος. 267 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 Μα το ξανάκανες με τον Φλιντ. 268 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 Υποθέτω πως είναι κι αυτός καλός, όταν δεν ανοίγει κεφάλια. 269 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 Είναι, πράγματι. 270 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 Έχει περισσότερη τιμή και αφοσίωση απ' όσους ξέρω. 271 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 Θα μας έδινε δεύτερη ευκαιρία, νόμιζα. 272 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 Για να γίνει αυτό, έπρεπε να ξεφορτωθείς τον Σίλβερμεϊν. 273 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 Ήμουν τόσο χαζή που νόμιζα ότι μπορούσα να τα έχω όλα. 274 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 Πες μου για τον Άντισον. 275 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 Τον ανέφερε ο Φλιντ. Ήταν φιλαράκια στον πόλεμο. 276 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 Ανησυχούσε γι' αυτόν. 277 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 Είπε ότι έχασε τη δουλειά του και έβαζε φωτιές επί πληρωμή. 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 Κυρίως ασφαλιστικές απάτες. 279 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 Μα τα λεφτά που προσέφερα 280 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 τον έπεισαν να σκοτώσει τον Σίλβερμεϊν. 281 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 Όμως, ο Άντισον τα έκανε μαντάρα και άφησε τον Σίλβερμεϊν να ξεφύγει. 282 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 Και μετά, το άλλο φρικιό, πώς λέγεται; 283 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Η Αράχνη… 284 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 χάλασε τη δεύτερη απόπειρα. 285 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 Και να 'μαστε τώρα. 286 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 Αν δεν έχει κοτόπουλο και νουντλς, δεν είναι κοτόσουπα με νουντλς, έτσι; 287 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 Είναι σκέτη σούπα. Το ξέρεις; 288 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 Θα τα γράψεις; Γιατί μεγαλουργώ εδώ πέρα. 289 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 Όχι, θα τα θυμάμαι. 290 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 Χάρβεϊ, φίλε μου, σ' ευχαριστώ για την οπτική σου. 291 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 Δεν κάνει τίποτα. Μη χαθείς. 292 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 Είμαι εδώ όλη μέρα, κάθε μέρα. Βρέξει χιονίσει. 293 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 Είμαι μόνος! 294 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - Θα 'πρεπε να σ' αποκεφαλίσω. - Το ξέρω, μα άκου. 295 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 Αυτό που τύπωσαν δεν ήταν αυτό που έδωσα. 296 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - Ήρθα να επανορθώσω. - Θες να το πιστέψω; 297 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 Αδερφέ, άσε με να βοηθήσω. 298 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 Πάμε κάπου πιο άνετα να μιλήσουμε. 299 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - Στο Άλκοουβ στην… - Ναι, ξέρω πού είναι το Άλκοουβ. 300 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Όλοι ξέρουν πού είναι. 301 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - Καλησπέρα, δις Χάρντι. - Καλησπέρα. 302 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 Τι λέτε γι' αυτά τα τέρατα; 303 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 Τι μπάχαλο. 304 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 Λέτε να εμφανιστεί πάλι η Αράχνη; Αμφιβάλλω. 305 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - Δεν μπορούσε ν' αντεπεξέλθει όταν… - Οδήγησε μόνο, αν γίνεται. 306 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 Βεβαίως, φίλε. 307 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Δεν μπορώ να μείνω μόνη απόψε. 308 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 Σε πειράζει να γυρίσουμε πίσω; 309 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 Ναι. Βεβαίως, φίλε. 310 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 Κοίτα ποιος ήρθε. 311 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 Βρήκες τον αρχηγό της αστυνομίας. 312 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 Ακόμα καλύτερα. 313 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 Αγόρι μου. 314 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 Πού ήσουν; 315 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 Σ' έψαχνα σ' όλη την πόλη. 316 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 Έπρεπε να κρατήσω χαμηλό προφίλ. 317 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 Ναι, όντως. 318 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 Είσαι σε όλες τις εφημερίδες μετά από όσα έκανες στους αστυνομικούς. 319 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 Πώς προέκυψε αυτό, γιε μου; 320 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 Μη σ' ανησυχεί. 321 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 Χαίρομαι που γύρισες. 322 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 Έμαθες για το φίδι στον κόρφο μας; 323 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 Δεν χώνεψες ποτέ τον Ουίνστον, έτσι; 324 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 Τον Ουίνστον; 325 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 Νόμιζες πως ήταν κάποιος άλλος; 326 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Κι εγώ. 327 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 Γι' αυτό κανείς δεν είναι έμπιστος, 328 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 ακόμα και οι πιο ένθερμοι σύμμαχοι. 329 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 Το χρήμα, η εξουσία, διαφθείρουν. 330 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Είσαι καλά; 331 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Δεν πειράζει. 332 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος εδώ. 333 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 Ήσουν πάντα πιστός. 334 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 Αυτό λειτουργεί αμφίδρομα, Φλιντ. 335 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 Φυλάς τα νώτα μου και φυλάω τα δικά σου. 336 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 Πρέπει να σε προειδοποιήσω, όμως. Σε περιμένει μάχη. 337 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 Είσαι έτοιμος γι' αυτό; 338 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 Είμαι έτοιμος. 339 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 Για ό,τι χρειαστείς, είμαι έτοιμος. 340 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 Ωραία. 341 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 Ώρα να δείξουμε στον δήμαρχο με τι τα έβαλε. 342 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 Να μιλήσουμε για τις δυνάμεις; 343 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Πότε τις απέκτησες; 344 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 Από πού είσαι; Είσαι παιδί του Χάρλεμ; 345 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 Παίζεις χαρτιά; 346 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Έχω παίξει εδώ κι εκεί. 347 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 Είσαι καλός, δηλαδή; 348 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 Όχι κάτι ιδιαίτερο. 349 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 Δεν χρειάζεται αυτό. 350 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - Ποιο; - Η ταπεινότητα. 351 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - Έχεις τίποτα να πιούμε; - Βεβαίως. 352 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 Τι λες για λίγη μουσική; 353 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 Υπάρχει μόνο ένα ποτήρι. Δεν έχω πολλούς καλεσμένους. 354 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 Μπεν… 355 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 Να άλλο ένα. Μα είναι χρησιμοποιημένο. 356 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 Θα πάρω εγώ το χρησιμοποιημένο. 357 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 Κάθισε. Βολέψου. 358 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 Να 'μαστε, λοιπόν. 359 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 Να 'μαστε, λοιπόν. 360 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 Σειρά σου. 361 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 Πες μου γιατί. 362 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 Σωστά. Σειρά μου. 363 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 Σειρά μου. 364 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 Υπήρχε μια κοπέλα. 365 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 Μια έξυπνη, ευχάριστη κοπέλα. 366 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 Θα μου πεις γι' αυτήν; 367 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 Την έλεγαν Ρούμπι και ήμασταν… 368 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 ευτυχισμένοι. 369 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 Έκανα μια δουλειά, τίποτα σημαντικό, άχρηστος σύζυγος. 370 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Αλλά τελικά μπήκε μέσα για πέντε χρόνια 371 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 και κατάφερε να εκτίσει την ποινή σκεπτόμενος ένα πράγμα. 372 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 Την εκδίκηση. 373 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 Ακόμη δεν ξέρω πώς, αλλά ήξερε ότι ήμουν με τη Ρούμπι 374 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 και τη σκότωσε. 375 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 Θα την έβγαζα για φαγητό εκείνο το βράδυ. 376 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 Δεν πήγαμε ποτέ στο δείπνο 377 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 επειδή μεθοκοπούσα σ' ένα μπαρ στην άλλη άκρη της πόλης 378 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 και δεν ήξερα πως κινδύνευε. 379 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Και έφτασα πολύ αργά. 380 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 Τη σκότωσε για να με κάνει να υποφέρω. 381 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 Εκείνος τη σκότωσε, αλλά εγώ είμαι ο λόγος που πέθανε. 382 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 Αν η Ρούμπι δεν με είχε γνωρίσει ποτέ, θα ζούσε ακόμη. 383 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 Επομένως… 384 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 μ' έσωσες για να επανορθώσεις που δεν την έσωσες. 385 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 Δεν επανορθώνεται αυτό. 386 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Το έκανα για να μη νιώθω χειρότερα. 387 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 Πώς νιώθεις, λοιπόν; 388 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 Πώς νιώθω; 389 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 Μόνος. 390 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Λοιπόν… 391 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 Ίσως μπορούμε να είμαστε μόνοι μαζί. 392 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 Λυπάμαι πολύ. 393 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 Λόνι, ποια είναι η "Χ"; 394 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 Η Χέλεν. 395 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 Της μαμάς μου. 396 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Θα 'στε δεμένοι. 397 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 Η υπόλοιπη οικογένειά σου; 398 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Μόνο η μαμά μου. 399 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 Μετά τον πόλεμο… 400 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 δεν ήμουν πολύ καλόβολος. 401 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 Δύσκολα γυρνάς στην κανονικότητα. 402 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 Οι τρεις αδερφοί μου υπηρέτησαν. 403 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Και οι δύο δικοί μου. 404 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 Ο Τζακ, ο μεγαλύτερος, αιχμαλωτίστηκε. 405 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Ναι; 406 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 Πού; 407 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 Στη Φρανκφούρτη. 408 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 Του πήρε καιρό να συνέλθει μετά απ' αυτό. 409 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 Κι εμένα μ' έπιασαν οι Γερμανοί. 410 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 Να πάρει. 411 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Συγγνώμη, εγώ… 412 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 Κάτι σας έκαναν, έτσι; 413 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 Σίλβερμεϊν! Χαίρομαι που σε βλέπω. 414 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 Θυμάσαι τη γυναίκα μου. 415 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 Καλή μου, γιατί δεν πάτε με τη Φίλις να φρεσκαριστείτε; 416 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 Φάε σκατά, Άλφρεντ. 417 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - Έλα, Φίλις. - Εντάξει. 418 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 Δεν σε είδα στο μεσημεριανό, αρχηγέ. 419 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 Θα έκανες χώρο για το βραδινό. 420 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 Πώς είσαι; 421 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 Καλά φαίνεσαι. Καλά στην υγεία σου; 422 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 Δυνατός όπως πάντα, φίλε. 423 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Εσύ; 424 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 Έχω λίγο υψηλή πίεση. Λόγω εκλογών, καταλαβαίνεις; 425 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 Ναι, αφού εγώ πλήρωσα για να κάτσεις στην καρέκλα. 426 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 Θα με διώξουν σε λίγο. 427 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 Και ποιος φταίει γι' αυτό; 428 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 Θες όλη τη λίστα ή μόνο τα σημαντικά; 429 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 Ας ρίξουμε το φταίξιμο στη μοίρα. 430 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 Και μετά; 431 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 Προχωράς στον επόμενο και περιμένεις να φύγω ησύχως; 432 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 Μόνο όσοι ρισκάρουν να πάνε μακριά θα δουν πόσο μακριά μπορούν να πάνε. 433 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 Τότε, με χαρά θα σου δείξω πόσο μακριά. 434 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 Θα σας αφήσω να μιλήσετε. 435 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - Κάτσε. - Κάτσε. 436 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 Είναι που θέλω να πάψω την Ποτοαπαγόρευση; 437 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 Εγώ απλώς δίνω στον λαό αυτό που θέλει. 438 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 Περνιέσαι για ξεχωριστός; 439 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 Κάθε τέσσερα χρόνια αποφασίζω ποιος κάθεται στην καρέκλα. 440 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 Τώρα, θα είναι ο Χάντσον. 441 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 Μετά, κάποιος άλλος μαλάκας. 442 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 Προφανώς, αυτός εδώ ο μαλάκας έχει να παίξει ένα ακόμα χαρτί. 443 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 Γιατί λες να τρώω με τον αρχηγό της αστυνομίας; 444 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 Παιδιά, νομίζω ότι μπορούμε να κάνουμε μια… 445 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 Καλά ήταν όσο κράτησε. Έπρεπε να τελειώσει κάποια στιγμή. 446 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 447 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Πόσο χαζό εκ μέρους μου. 448 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 Δεν σύστησα τον συνέταιρό μου. 449 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 Φλιντ, πες γεια στον δήμαρχο. 450 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 Όλα καλά, παιδιά. Μην ανησυχείτε. Είμαστε όλοι φίλοι. 451 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 Όλα καλά. 452 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Δεν κάνω πίσω. 453 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Καλώς. 454 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 Έχεις κότσια, Μόρις. Αυτό σου το αναγνωρίζω. 455 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 Ας ζήσει ο καλύτερος. 456 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Και τώρα, αφεντικό; 457 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 Πάει γυρεύοντας. Ας του το δώσουμε. 458 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Ναι. 459 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 Όταν ήσουν στον σταθμό, πού πήγαινες; 460 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 Οπουδήποτε. 461 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 Μακριά. 462 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 Αλλά αν μπορούσες να διαλέξεις; 463 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 Στη Σαντορίνη. 464 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 Είναι ένα ελληνικό νησί με παραλίες μαύρης άμμου 465 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 και γραφικά χωριά, 466 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 όπου δεν κάνεις τίποτε άλλο από το να τρως και να βλέπεις το ηλιοβασίλεμα. 467 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 Πολύ βαρετό ακούγεται. 468 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 Μα με τον σωστό άνθρωπο… 469 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 Με τον σωστό άνθρωπο; 470 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 Συγγνώμη. 471 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Μη ζητάς συγγνώμη. 472 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 Δεν φανταζόμουν αυτό. 473 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Εγώ το φαντάστηκα. 474 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 Διακόπτουμε το πρόγραμμα με μια ειδοποίηση. 475 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 Μας ήρθε μια αναφορά. 476 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Οι Αρχές ζητούν να μείνετε μέσα. Καθώς μιλάω… 477 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - Περίμενε. - …ένα τέρας με υπερδυνάμεις 478 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 τρομοκρατεί την περιοχή. 479 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - Μείνετε μέσα… - Ο Φλιντ. 480 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 …μέχρι να διευθετηθεί… 481 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 Μ' άκουσες; Ο Φλιντ θα 'ναι. 482 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 Πίσω στο πρόγραμμά μας. 483 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 Ναι, σ' άκουσα. Απλώς δεν ξέρω τι θες να κάνω. 484 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 Ταράχτηκε όταν μιλήσαμε τελευταία. 485 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 Έλα! 486 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 Προσπαθώ να τον βοηθήσω! 487 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 Εντάξει, πήγαινε τότε. 488 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 Μετά απ' όλα όσα μοιραστήκαμε, 489 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 τι σήμαινε αυτός για μένα, η Ρούμπι για σένα, 490 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 στ' αλήθεια δεν θα κάνεις τίποτα; 491 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 Είσαι όντως δειλός. 492 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 Το μόνο που ξέρω είναι ότι επιδεινώνεται γρήγορα. 493 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 Και δεν υπάρχει γυρισμός. 494 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 Μιλήστε, όμως, με τη δρα Φέιμπερ. 495 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Θα εξηγήσει τι συμβαίνει πολύ καλύτερα από μένα. 496 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 Ρόμπι. 497 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - Εγώ; - Ναι. 498 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 Εντάξει. 499 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - Έρευνες Ράιλι. - Εγώ είμαι. 500 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 Δεν προλαβαίνω να εξηγήσω. Πάρε την κάμερα 501 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 και πήγαινε στη συνοικία Ντάιαμοντ τώρα. 502 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 Φλιντ, περίμενε! 503 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 Σε πέρασα για κάποιον άλλο. 504 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 Εγώ ξέρω καλά ποιος είσαι. 505 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - Είναι αυτός που νομίζω; - Η Αράχνη! 506 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 Η Αράχνη είναι; 507 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. Τι κάνεις εδ… 508 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Απίστευτο! 509 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 Ήρθες να με σταματήσεις. 510 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - Όχι, όπως είπα… - Να πάρει! 511 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 Εγώ κι η Αράχνη θ' αναμετρηθούμε στην Έκτη Λεωφόρο, ε; 512 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - Τι; - Γράψτε το σε αφίσα. 513 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Άλλος ένας. 514 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 Ζει. 515 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 Μετά βίας. 516 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 Και τώρα, το κυρίως θέαμα… 517 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 Γαμάτο! Το είδατε; 518 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 Ποιος στον διάολο είναι αυτός; 519 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 Απίστευτο. 520 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Αποκλείεται. Θέλεις κι άλλο, Αράχνη; 521 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 Έλα, ρε φίλε. Πάλεψε. 522 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 Προστάτευσε την πόλη. 523 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - Σταμάτα τον Σίλβερμεϊν. - Εννοείς να σώσω το τομάρι σου. 524 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 Κύριε, ένα φρικιό διαλύει τη συνοικία Ντάιαμοντ. 525 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 Έλεος, ο Σίλβερμεϊν δεν χάνει καιρό. 526 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - Είναι εκεί η Αράχνη. - Είναι εκεί η Αράχνη; 527 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 Κακώς βγήκε από την απόσυρση. 528 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 Μπορούμε να μιλήσουμε; 529 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 Δεν ξέρω. 530 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 Νομίζω ότι το 'χει ακόμη. 531 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 Έλα! 532 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Κουνήσου. 533 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 Ναι! 534 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 Καλή κίνηση, Αράχνη. 535 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 Αλλά έχω φορτιστεί. 536 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 Προς το παρόν. 537 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 Η Αράχνη! Επέστρεψε! 538 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 539 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 Είμαι ο δήμαρχος της Νέας Υόρκης. 540 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 Χαρήκατε τώρα; 541 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 Σταθείτε! Κύριε; 542 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 Έλα, για να σε δούμε. 543 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 Αυτό είναι, συνέχισε. 544 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 Θέλεις κι άλλο, φιλαράκι; 545 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 Σου έχω πολλά. 546 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 Έλα, τότε. 547 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 Αστόχησες. 548 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 Όχι! 549 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 Χάνεις τη λάμψη σου. 550 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 Χόρτασες, φιλαράκι; 551 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 Βάλε τα δυνατά σου. 552 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Να σε βοηθήσω μ' αυτό; 553 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 Έλα, Αράχνη! 554 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 Το βλέπεις; Το 'χει ακόμη. 555 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 Ναι, σου το 'πα. 556 00:41:05,714 --> 00:41:07,756 - Ορίστε. - Μισό. Πού φύτρωσες εσύ; 557 00:41:07,757 --> 00:41:08,884 Με το μαλακό. 558 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 Κάντε πίσω, τώρα. Κάντε πίσω. 559 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 Αφήστε τον να περάσει. 560 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - Τι λες τώρα! - Μπράβο, Αράχνη! 561 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 Τι συμβαίνει εδώ; 562 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 Χαμογέλα για την κάμερα. 563 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 Ρόμπι, όχι. Όχι. 564 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 Τελειώσαμε. Άσε το χέρι μου. 565 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 Έχω μια ανακοίνωση! 566 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 Εγώ κι η Αράχνη ενώσαμε δυνάμεις… 567 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - Δεν ισχύει. - …για να σώσουμε την πόλη! 568 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 Επέστρεψε! 569 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 Όχι! Δεν επέστρεψα! 570 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 Κοίτα, άλλη μία φωτογραφία. 571 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 Όχι, ευχαριστώ. 572 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - Έλα. - Μπράβο, Αράχνη! 573 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 Φύγετε. 574 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - Ωχ. - Ωχ στα μούτρα σου. 575 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 Πέρασε. Σαν στο σπίτι σου. 576 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Όλα καλά; 577 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - Δεν θες να μάθεις τι έγινε; - Ο Φλιντ; Είναι καλά; 578 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 Δεν ήταν αυτός. 579 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 Τι έπαθες; 580 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 Έπεσα… πάνω σε μια πόρτα. 581 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 Πόσες φορές; 582 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Πες μου ένα πράγμα. 583 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - Έχω δίκιο; - Έτσι νομίζω. 584 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 585 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε Αράχνη. 586 00:46:21,779 --> 00:46:23,864 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 587 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου