1
00:00:06,090 --> 00:00:08,592
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,137
Κάποιος έστειλε τον Άντισον
να μου κάψει το σπίτι.
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,596
Θέλω να μάθεις ποιος είναι.
4
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
Είναι η Κατ Χάρντι.
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,851
Αν μάθει ότι είναι από πίσω,
θα τη σκοτώσει.
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,853
Μόνο το χρήμα λέει την αλήθεια.
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,480
Ο πονηρός μαρκάρει
όλα του τα χαρτονομίσματα.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,483
Δεν με νοιάζει αν σε προσέλαβε.
Θα βρω τον χαφιέ.
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
Έλα, Τζίο.
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,197
Τον γνώρισα στα παραπήγματα.
11
00:00:31,198 --> 00:00:34,368
Ξέρει και τον Άντισον και τον Φλιντ Μάρκο.
Ποιες οι πιθανότητες;
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
Το έγκλημα ξέφυγε. Η πόλη χρειάζεται τάξη.
13
00:00:40,416 --> 00:00:41,958
Φέρε με σ' επαφή με την Αράχνη.
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
Αν μ' αγαπάς, θα φύγεις μαζί μου τώρα.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,546
Δεν σταματάει.
16
00:00:46,547 --> 00:00:49,799
Βαρέθηκα να μου λένε ποια είμαι
και τι μπορώ να κάνω.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,886
Να σε.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,721
Ήξερες ότι μαρκάρω τα χαρτονομίσματα;
19
00:00:54,722 --> 00:00:56,765
Μάντεψε πού μαρκάρω τα δικά σου.
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,851
Παλιοκάθαρμα. Μου την έστησες.
21
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
Θα σου ξεριζώσω…
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,106
Θα χρειαστούμε άλλον έναν τάφο.
23
00:01:11,989 --> 00:01:14,908
Δεν έχεις πού να κρυφτείς
24
00:01:14,909 --> 00:01:19,579
Όταν τα διαβολικά του μάτια
25
00:01:19,580 --> 00:01:29,465
Αρχίζουν να χαμογελούν
26
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Αυτές οι νύχτες
27
00:01:33,469 --> 00:01:38,348
Γνέφουν διακριτικά
28
00:01:38,349 --> 00:01:41,894
Στο κλάμα
29
00:01:42,978 --> 00:01:46,648
Μια δυνατή σιωπή…
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,650
Ο Ουίνστον ήταν στυγνός δολοφόνος.
31
00:01:48,651 --> 00:01:52,737
Ένα χρήσιμο όπλο στο οπλοστάσιό μου,
αλλά εντελώς αναλώσιμος.
32
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Το ίδιο και ο φίλος του ο Τζίο.
33
00:01:59,245 --> 00:02:02,080
Τι είναι χειρότερο;
34
00:02:02,081 --> 00:02:04,499
Το κρύο
35
00:02:04,500 --> 00:02:08,503
Ή ο διάβολος που ξέρεις…
36
00:02:08,504 --> 00:02:11,298
Ριψοκίνδυνο να μη μου αποκαλύψεις
τα σχέδιά σου.
37
00:02:11,799 --> 00:02:14,385
Έπαιξες έξυπνα, από την αρχή ως το τέλος.
38
00:02:15,719 --> 00:02:17,220
Μ' ακούς;
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
Προσπαθώ να σ' επαινέσω.
40
00:02:22,935 --> 00:02:24,727
Έκανες καλή δουλειά.
41
00:02:24,728 --> 00:02:26,187
Έξυπνος.
42
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Υπομονετικός.
43
00:02:29,567 --> 00:02:31,777
Θέλω έναν σαν εσένα στη δούλεψή μου.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
Δεν μ' αρέσει το συνταξιοδοτικό σου πλάνο.
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
Έχεις μεγάλο στόμα.
46
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Μπορεί να σε σκοτώσει μια μέρα.
47
00:02:48,919 --> 00:02:52,630
Δεν έχεις πού να κρυφτείς…
48
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
Αύριο θα μιλήσω
στον αρχηγό της αστυνομίας.
49
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
Κι αυτός στη δούλεψή σου;
50
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
Γιατί κάνει εφόδους στα φορτία σου;
51
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
Ακριβώς.
52
00:03:05,102 --> 00:03:11,692
Ο διάβολος που ξέρεις
53
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Δεν είναι κακή.
54
00:03:22,369 --> 00:03:23,495
Μπράβο, Κατ.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,291
Θα 'ταν κρίμα να τη σκότωνα.
56
00:03:30,294 --> 00:03:31,377
Όμορφο τραγούδι.
57
00:03:31,378 --> 00:03:32,503
Εσύ το έγραψες;
58
00:03:32,504 --> 00:03:33,546
Ναι.
59
00:03:33,547 --> 00:03:36,841
Προτιμάμε τα πιο φανταχτερά νούμερα.
Δεν γιορτάζουμε;
60
00:03:36,842 --> 00:03:38,343
Τη δολοφονία;
61
00:03:38,344 --> 00:03:42,013
Δύο χαφιέδων
που προσπάθησαν να σε σκοτώσουν.
62
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
Ο Ράιλι σε γλίτωσε.
63
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
Θα πιω σ' αυτό.
64
00:03:47,353 --> 00:03:50,480
Μετανιώνεις καθόλου
που πήγες να με σκοτώσεις άδικα;
65
00:03:50,481 --> 00:03:51,898
Δεν κολλάω σε τέτοια.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
Ίσως πρέπει ν' αρχίσεις.
67
00:03:53,943 --> 00:03:56,194
Πάει αργά.
68
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Όχι, με τίποτα.
69
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
Εσύ κι εγώ θα πιούμε απόψε.
70
00:04:00,282 --> 00:04:02,450
Φέρε μας ένα μπουκάλι ιρλανδικό ουίσκι.
71
00:04:02,451 --> 00:04:05,663
Θα το ευχαριστηθείς.
Θα το πάμε ένα βήμα παραπέρα.
72
00:05:39,173 --> 00:05:41,550
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ
ΣΕ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
73
00:05:56,482 --> 00:06:00,235
Βεβαιώστε τον ότι ο κος Ράιλι
θα του τηλεφωνήσει μόλις έρθει.
74
00:06:00,736 --> 00:06:04,073
Ναι, θα το προσθέσω
στα προηγούμενα μηνύματά σας.
75
00:06:05,032 --> 00:06:07,242
{\an8}ΕΠΕΙΓΟΝ - ΚΑΛΕΣΕ ΤΟΝ ΔΗΜΑΡΧΟ
76
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Πάλι ο δήμαρχος;
77
00:06:10,829 --> 00:06:12,664
Ξέρει ποιον Μπεν Ράιλι παίρνει;
78
00:06:16,585 --> 00:06:17,836
Να πάρει!
79
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
Τον δόλιο.
80
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
Έλεος!
81
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Απίστευτο. Εγώ…
82
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
Εντάξει.
83
00:06:41,026 --> 00:06:45,364
Πείτε ό,τι θέλετε για τον Σίλβερμεϊν,
αλλά θαυμάζω την κράση του.
84
00:06:45,906 --> 00:06:47,406
Είναι γερό ποτήρι.
85
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
Έμαθα ότι ο Λόνι είναι στο Χάρλεμ
και θα πάω
86
00:06:50,119 --> 00:06:52,578
να δω αν μπορώ να επανορθώσω για το άρθρο…
87
00:06:52,579 --> 00:06:53,704
Χτυπητά.
88
00:06:53,705 --> 00:06:54,872
Ορίστε;
89
00:06:54,873 --> 00:06:57,041
Θέλω χτυπητά αβγά
90
00:06:57,042 --> 00:07:02,130
και λουκάνικα και ένα ψωμάκι.
91
00:07:02,131 --> 00:07:05,050
Αν κάνουμε όνειρα,
δεν βάζεις και σάλτσα, κε Λεφτά;
92
00:07:09,346 --> 00:07:11,347
Τι λες τώρα!
93
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Δεν ρωτάω καν.
94
00:07:12,808 --> 00:07:14,433
Σοφό εκ μέρους σου.
95
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Σε παρακαλώ. Χρειάζομαι φαγητό.
96
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
Πρώτα μίλα στον δήμαρχο.
97
00:07:18,856 --> 00:07:21,482
- Θεέ μου.
- Θα βγω να ψάξω τον Λόνι.
98
00:07:21,483 --> 00:07:25,445
Πες μου πώς θα πάει στο Χάρλεμ.
99
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
Ποιος είμαι;
100
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
Εσένα έκανα.
101
00:07:48,760 --> 00:07:52,806
{\an8}ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΕΡΑΤΩΝ
102
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Κοιμήθηκες καλά;
103
00:08:31,762 --> 00:08:33,012
Σαν πουλάκι.
104
00:08:33,013 --> 00:08:34,597
Γιατί ρωτάς;
105
00:08:34,598 --> 00:08:36,808
Να μη ρωτήσω για την αγαπημένη μου;
106
00:08:43,315 --> 00:08:47,194
Ήμουν ξύπνιος όλη νύχτα.
Πολλή αδρεναλίνη από χτες.
107
00:08:49,988 --> 00:08:51,864
Ίσως δεν ήμουν ο μόνος.
108
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Τι κοπάνησες στον τοίχο;
109
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Τη γροθιά μου. Το κεφάλι μου.
Την προτομή του Καίσαρα.
110
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
Τι σημασία έχει;
111
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
Δεν θέλω να κρυώσεις.
112
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
Χωρίς φωνή, θα χάσεις την παράσταση.
113
00:09:09,925 --> 00:09:11,927
Έχω να χάσω παράσταση εφτά χρόνια.
114
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Παραλίγο να χάσεις τη χτεσινή, όμως.
115
00:09:16,431 --> 00:09:20,351
Αν έχεις να πεις κάτι, πες το.
Είναι πολύ νωρίς για υπονοούμενα.
116
00:09:20,352 --> 00:09:21,645
Όχι υπονοούμενα τότε.
117
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Χαφιές ο Ουίνστον.
118
00:09:27,734 --> 00:09:30,404
Αλλά αυτό δεν εξηγεί
τι έκανες στον σταθμό.
119
00:09:39,246 --> 00:09:40,663
Γιατί δεν τον ρωτάς;
120
00:09:40,664 --> 00:09:42,081
Δεν μπορώ.
121
00:09:42,082 --> 00:09:43,165
Και γιατί αυτό;
122
00:09:43,166 --> 00:09:44,959
Επειδή του έριξα στο στήθος.
123
00:09:44,960 --> 00:09:47,296
Κι αν ο ντετέκτιβ έλεγε ότι ήμουν εγώ;
124
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
Θα έριχνα σ' εσένα.
125
00:09:50,799 --> 00:09:52,259
Να η απάντησή σου.
126
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
Δεν είναι απάντηση.
127
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
Ούτε η αλήθεια είναι.
128
00:10:01,727 --> 00:10:04,312
Η αλήθεια είναι πως ήμουν τρομοκρατημένη.
129
00:10:04,313 --> 00:10:06,814
Όχι λόγω ενοχής,
αλλά επειδή σου είχε στρίψει.
130
00:10:06,815 --> 00:10:10,610
Ήθελες να ξεσπάσεις
κι ένιωθες ακόμη άτρωτος.
131
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
Ορίστε. Τώρα μιλάς.
132
00:10:15,198 --> 00:10:16,867
Γιατί ήταν μαζί σου ο Ράιλι;
133
00:10:17,576 --> 00:10:19,577
Δεν ήταν μαζί μου.
134
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
Με παρακολουθούσε για σένα.
135
00:10:23,332 --> 00:10:25,249
Θα κατάλαβε ότι ο Ουίνστον ήταν ο χαφιές
136
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
και νόμιζε ότι εμπλεκόμουν επειδή έφευγα.
137
00:10:28,628 --> 00:10:31,923
Δεν ήξερε πως δεν είχα σχέση
μέχρι να με παγιδεύσει ο Ουίνστον.
138
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Ωραία.
139
00:10:41,683 --> 00:10:46,645
Ήταν έξυπνο να μην εμπιστευτεί κανέναν
και να μην κάνει διακρίσεις.
140
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Τότε, γιατί δεν τον προσλαμβάνεις;
141
00:10:49,900 --> 00:10:52,652
Προσπάθησα. Φέρθηκε έξυπνα και αρνήθηκε.
142
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
Χαίρομαι που γύρισες.
143
00:10:56,740 --> 00:10:58,241
Δεν θα 'θελα να 'μαι αλλού.
144
00:11:00,452 --> 00:11:01,328
Μπράβο σου.
145
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Είδες; Το ήξερα ότι θα τα καταφέρεις.
146
00:11:17,886 --> 00:11:21,347
- Το γραφείο κουνιέται.
- Το γνωρίζω. Συγκεντρώσου.
147
00:11:21,348 --> 00:11:23,265
Πώς να συγκεντρωθώ ενώ κουνιέται;
148
00:11:23,266 --> 00:11:25,519
Το ίδιο αναρωτιέμαι τρεις μέρες τώρα.
149
00:11:27,479 --> 00:11:29,898
Δεν ξέρω πόσες φορές πρέπει να σου το πω…
150
00:11:30,941 --> 00:11:32,483
Χίλια συγγνώμη.
151
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
Ναι, Έρευνες Ράιλι. Ποιος είναι;
152
00:11:36,279 --> 00:11:38,280
Γεια σας, δεσποινίς Χάρντι.
153
00:11:38,281 --> 00:11:41,284
Ο κος Ράιλι δεν είναι εδώ.
Θέλετε ν' αφήσετε μήνυμα;
154
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
Ναι.
155
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
Στις 3:00 μ.μ. Στο Καλίψο.
156
00:11:49,793 --> 00:11:51,086
Ναι, θα του το πω.
157
00:11:52,379 --> 00:11:53,796
Σχόλασες.
158
00:11:53,797 --> 00:11:54,965
- Ναι.
- Δώσ' το στον Μπεν.
159
00:11:58,927 --> 00:12:00,137
Και δεν τελειώσαμε εδώ!
160
00:12:03,390 --> 00:12:07,143
Ο Τζόνι Κέιβ, φυσικά. Φοβερός τύπος.
161
00:12:07,144 --> 00:12:09,812
- Μου το είπε ο ίδιος.
- Δεν τον αμφισβητείς.
162
00:12:09,813 --> 00:12:11,272
Στο ίδιο μέρος. 12:30.
163
00:12:11,273 --> 00:12:12,648
"Και μην αργήσεις!"
164
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
Τι; Εγώ;
165
00:12:13,608 --> 00:12:15,776
Άκου να δεις. Τι θράσος.
166
00:12:15,777 --> 00:12:16,986
Τι είναι αυτά που λες;
167
00:12:16,987 --> 00:12:18,904
Συνήθως εγώ στέκομαι
168
00:12:18,905 --> 00:12:20,364
και σε περιμένω 20 λεπτά.
169
00:12:20,365 --> 00:12:22,533
- Εντάξει, εντάξει.
- "Εντάξει, εντάξει".
170
00:12:22,534 --> 00:12:23,993
Μ' άκουσες, όμως.
171
00:12:23,994 --> 00:12:25,453
- Μην αργήσεις.
- "Μην αργήσεις".
172
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Τι σημαίνει αυτό;
173
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
- Ζεματάει.
- "Ζεματάει".
174
00:13:01,823 --> 00:13:03,073
Όχι.
175
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
Εγώ είμαι. Άνοιξε.
176
00:13:06,703 --> 00:13:09,539
- Κοιμάμαι.
- Τότε πώς μιλάς;
177
00:13:10,540 --> 00:13:13,292
Μ' άκουσες; Αν κοιμάσαι, πώς μιλάς;
178
00:13:13,293 --> 00:13:14,376
Τι;
179
00:13:14,377 --> 00:13:17,129
Η τραγουδίστρια άφησε μήνυμα.
Είναι σημαντικό.
180
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
Σχόλασα και νωρίς.
181
00:13:20,091 --> 00:13:21,635
Τώρα ξύπνησε.
182
00:13:23,595 --> 00:13:24,970
Καλύτερα να πηγαίνω.
183
00:13:24,971 --> 00:13:26,139
- Ναι.
- Αλλά…
184
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
Κάνε ένα ντουζ.
185
00:13:30,393 --> 00:13:31,478
Κι ένα ξύρισμα.
186
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Και καθαρό πουκάμισο.
187
00:13:35,440 --> 00:13:36,900
Και… Καλή τύχη!
188
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Κι άλλον καφέ, αφεντικό;
189
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
Κι άλλον καφέ;
190
00:13:58,922 --> 00:14:00,298
Νομίζεις ότι κουφάθηκα.
191
00:14:01,299 --> 00:14:03,175
- Έτσι;
- Όχι.
192
00:14:03,176 --> 00:14:04,594
Εγώ… Απλώς…
193
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
Δεν νομίζω πως θα έρθει
ο αρχηγός ΜακΝαμάρα.
194
00:14:21,778 --> 00:14:24,655
Τότε, βρες τον και θύμισέ του
195
00:14:24,656 --> 00:14:28,576
ότι ένας από τους όρους του λαδώματός του
196
00:14:28,577 --> 00:14:31,997
είναι να έρχεται
στο εβδομαδιαίο του ραντεβού.
197
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
Και καθάρισε αυτό.
198
00:14:49,306 --> 00:14:51,098
- Τα κατάφερες.
- Ναι.
199
00:14:51,099 --> 00:14:52,349
Σου χρωστάω ποτό.
200
00:14:52,350 --> 00:14:55,102
Αργότερα. Με κέρασε αρκετά
ο κοινός μας φίλος.
201
00:14:55,103 --> 00:14:58,063
Πρέπει να το συζητήσουμε.
Για να λέμε τα ίδια.
202
00:14:58,064 --> 00:15:00,691
Ήθελε να μάθει γιατί ήσουν στον σταθμό.
203
00:15:00,692 --> 00:15:02,776
- Τι είπες;
- Ότι δεν μ' εμπιστεύεσαι
204
00:15:02,777 --> 00:15:04,653
και με θεωρούσες συνεργό του Ουίνστον.
205
00:15:04,654 --> 00:15:06,780
- Έξυπνο.
- Είναι κι αυτός έξυπνος.
206
00:15:06,781 --> 00:15:08,824
Δεν θα σταματήσει στον Ουίνστον.
207
00:15:08,825 --> 00:15:11,493
Θα ρωτήσει για την έφοδο
κι ίσως οδηγηθεί στον…
208
00:15:11,494 --> 00:15:12,579
Δήμαρχο;
209
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
Νομίζω ότι σε υποτίμησα.
210
00:15:15,498 --> 00:15:16,915
Συμβαίνει.
211
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Σοβαρά, γιατί το κάνεις;
212
00:15:18,627 --> 00:15:20,294
Γιατί πήγες να τον σκοτώσεις;
213
00:15:20,295 --> 00:15:22,213
- Σε ρώτησα πρώτη.
- Σ' έσωσα.
214
00:15:25,925 --> 00:15:26,801
Όχι εδώ.
215
00:15:30,930 --> 00:15:35,100
Ένα, δύο, πηδάω, γλιστράω.
216
00:15:35,101 --> 00:15:38,355
Μην ανησυχείτε, φίλοι.
Υπάρχει αρκετή σούπα για όλους.
217
00:15:47,072 --> 00:15:48,990
- Δύο.
- Έγινε, αφεντικό.
218
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
- Πώς πάει η δουλειά;
- Μόλις τη διπλασίασες.
219
00:15:55,497 --> 00:15:58,499
Έτσι σ' ανταμείβουν για τις υπηρεσίες σου.
220
00:15:58,500 --> 00:16:00,209
Όλοι θα φάνε σήμερα.
221
00:16:00,210 --> 00:16:02,753
- Κι εσύ βετεράνος είσαι;
- Όχι.
222
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
Δημοσιογράφος είμαι.
223
00:16:05,423 --> 00:16:09,426
Ψάχνω κάποιον Λόνι Λίνκολν
για ένα άρθρο για μαύρους βετεράνους
224
00:16:09,427 --> 00:16:11,470
και το πώς έγιναν οι ζωές τους.
225
00:16:11,471 --> 00:16:13,222
Είσαι στο σωστό μέρος.
226
00:16:13,223 --> 00:16:16,266
Όλοι οι βετεράνοι του Χάρλεμ
θα έρθουν να φάνε.
227
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
- Ναι;
- Ναι.
228
00:16:18,269 --> 00:16:19,561
Θες ιστορίες;
229
00:16:19,562 --> 00:16:21,605
Έχω αμέτρητες ιστορίες.
230
00:16:21,606 --> 00:16:23,023
Κάνε εικόνα.
231
00:16:23,024 --> 00:16:25,734
Ένα καφάσι με γαύρο πέφτει από φορτηγό.
232
00:16:25,735 --> 00:16:27,695
- Ναι.
- Ο φίλος μου ο Στίβεν
233
00:16:27,696 --> 00:16:30,447
μαζεύει όλες τις κονσέρβες με τον γαύρο.
234
00:16:30,448 --> 00:16:31,865
Δεν του αρέσει καν.
235
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
Και λέω "Στίβεν, δεν σ' αρέσει καν…"
236
00:16:35,745 --> 00:16:38,540
- Τι είναι εδώ;
- Η παλιά μου ζωή.
237
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
Εδώ τραγουδούσα πριν με βρει ο Σίλβερμεϊν.
238
00:16:44,754 --> 00:16:46,381
Τραγουδούσα για δεκάρες.
239
00:16:47,132 --> 00:16:51,386
Μετά βίας είχα λεφτά για να φάω,
αλλά μου άρεσε πολύ.
240
00:16:53,638 --> 00:16:57,850
Ένα βράδυ, ο Σίλβερμεϊν μού άφησε
το μεγαλύτερο φιλοδώρημα που είδα ποτέ.
241
00:16:57,851 --> 00:16:59,643
Την επομένη, έκανε μια πρόταση.
242
00:16:59,644 --> 00:17:01,104
Πρώτο όνομα σε νέο κλαμπ.
243
00:17:01,855 --> 00:17:04,356
Είπε ότι θα είχα όλα όσα ήθελα
244
00:17:04,357 --> 00:17:05,649
και μου τα έδωσε.
245
00:17:05,650 --> 00:17:07,568
Αλλά δεν έβλεπες τους όρους.
246
00:17:07,569 --> 00:17:09,319
Ήταν αμελητέοι στην αρχή,
247
00:17:09,320 --> 00:17:11,406
αλλά με τα χρόνια έγιναν πιο σκληροί.
248
00:17:14,033 --> 00:17:17,035
Όχι. Δεν ήταν ποτέ τέτοιοι.
249
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
Το μόνο που εξιτάρει τον Σίλβερμεϊν
είναι η εξουσία.
250
00:17:20,457 --> 00:17:23,877
Αρκεί να μπορεί
να ελέγχει τι φοράω, τι κάνω,
251
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
με ποιον είμαι.
252
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Υπήρχε ένας άντρας κάποτε.
253
00:17:45,690 --> 00:17:46,608
Ο Τόμας.
254
00:17:47,609 --> 00:17:49,944
Άρχισε να έρχεται στο κλαμπ κάθε βράδυ
255
00:17:50,695 --> 00:17:54,616
και τελικά μ' έριξε.
256
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
Ήταν οδοντίατρος, αν το πιστεύεις.
257
00:17:58,661 --> 00:18:00,163
Σέξι οδοντίατρος;
258
00:18:01,122 --> 00:18:03,040
Ναι, τους έχω ακουστά.
259
00:18:03,041 --> 00:18:06,543
Όχι, αλλά ήταν καλός.
260
00:18:06,544 --> 00:18:10,799
Και μάλλον για μένα
η καλοσύνη ήταν κάτι καινούριο.
261
00:18:14,010 --> 00:18:17,138
Περίπου έναν χρόνο μετά,
μου έκανε έκπληξη με δαχτυλίδι
262
00:18:18,181 --> 00:18:21,351
κι εγώ του έκανα έκπληξη λέγοντας ναι.
263
00:18:24,813 --> 00:18:27,689
Όταν ο Τόμας σταμάτησε ξαφνικά να έρχεται,
264
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
νόμιζα ότι ίσως είχα κάνει κάτι λάθος.
265
00:18:39,619 --> 00:18:43,581
Μπορεί να τον τρόμαξα, αλλά
ο Σίλβερμεϊν είχε βάλει να τον σκοτώσουν.
266
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
Για να μην ξανακάνω ποτέ το ίδιο λάθος.
267
00:18:48,962 --> 00:18:51,422
Μα το ξανάκανες με τον Φλιντ.
268
00:18:52,298 --> 00:18:55,843
Υποθέτω πως είναι κι αυτός καλός,
όταν δεν ανοίγει κεφάλια.
269
00:18:55,844 --> 00:18:57,970
Είναι, πράγματι.
270
00:18:57,971 --> 00:19:01,683
Έχει περισσότερη τιμή και αφοσίωση
απ' όσους ξέρω.
271
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
Θα μας έδινε δεύτερη ευκαιρία, νόμιζα.
272
00:19:06,896 --> 00:19:10,149
Για να γίνει αυτό, έπρεπε
να ξεφορτωθείς τον Σίλβερμεϊν.
273
00:19:10,775 --> 00:19:14,070
Ήμουν τόσο χαζή που νόμιζα
ότι μπορούσα να τα έχω όλα.
274
00:19:18,199 --> 00:19:21,118
Πες μου για τον Άντισον.
275
00:19:21,119 --> 00:19:25,123
Τον ανέφερε ο Φλιντ.
Ήταν φιλαράκια στον πόλεμο.
276
00:19:25,832 --> 00:19:27,083
Ανησυχούσε γι' αυτόν.
277
00:19:27,834 --> 00:19:31,670
Είπε ότι έχασε τη δουλειά του
και έβαζε φωτιές επί πληρωμή.
278
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
Κυρίως ασφαλιστικές απάτες.
279
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
Μα τα λεφτά που προσέφερα
280
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
τον έπεισαν να σκοτώσει τον Σίλβερμεϊν.
281
00:19:39,679 --> 00:19:44,183
Όμως, ο Άντισον τα έκανε μαντάρα
και άφησε τον Σίλβερμεϊν να ξεφύγει.
282
00:19:45,977 --> 00:19:50,272
Και μετά, το άλλο φρικιό, πώς λέγεται;
283
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Η Αράχνη…
284
00:19:52,650 --> 00:19:54,027
χάλασε τη δεύτερη απόπειρα.
285
00:19:54,694 --> 00:19:55,945
Και να 'μαστε τώρα.
286
00:20:02,911 --> 00:20:07,498
Αν δεν έχει κοτόπουλο και νουντλς,
δεν είναι κοτόσουπα με νουντλς, έτσι;
287
00:20:08,124 --> 00:20:10,834
Είναι σκέτη σούπα. Το ξέρεις;
288
00:20:10,835 --> 00:20:14,380
Θα τα γράψεις; Γιατί μεγαλουργώ εδώ πέρα.
289
00:20:15,131 --> 00:20:16,758
Όχι, θα τα θυμάμαι.
290
00:20:17,842 --> 00:20:21,678
Χάρβεϊ, φίλε μου,
σ' ευχαριστώ για την οπτική σου.
291
00:20:21,679 --> 00:20:23,805
Δεν κάνει τίποτα. Μη χαθείς.
292
00:20:23,806 --> 00:20:28,728
Είμαι εδώ όλη μέρα, κάθε μέρα.
Βρέξει χιονίσει.
293
00:21:11,229 --> 00:21:12,270
Είμαι μόνος!
294
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
- Θα 'πρεπε να σ' αποκεφαλίσω.
- Το ξέρω, μα άκου.
295
00:21:15,108 --> 00:21:17,568
Αυτό που τύπωσαν δεν ήταν αυτό που έδωσα.
296
00:21:18,444 --> 00:21:21,071
- Ήρθα να επανορθώσω.
- Θες να το πιστέψω;
297
00:21:21,072 --> 00:21:22,532
Αδερφέ, άσε με να βοηθήσω.
298
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
Πάμε κάπου πιο άνετα να μιλήσουμε.
299
00:21:27,328 --> 00:21:30,497
- Στο Άλκοουβ στην…
- Ναι, ξέρω πού είναι το Άλκοουβ.
300
00:21:30,498 --> 00:21:32,375
Όλοι ξέρουν πού είναι.
301
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
- Καλησπέρα, δις Χάρντι.
- Καλησπέρα.
302
00:21:35,920 --> 00:21:37,796
Τι λέτε γι' αυτά τα τέρατα;
303
00:21:37,797 --> 00:21:39,214
Τι μπάχαλο.
304
00:21:39,215 --> 00:21:42,009
Λέτε να εμφανιστεί πάλι η Αράχνη;
Αμφιβάλλω.
305
00:21:42,010 --> 00:21:45,638
- Δεν μπορούσε ν' αντεπεξέλθει όταν…
- Οδήγησε μόνο, αν γίνεται.
306
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
Βεβαίως, φίλε.
307
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Δεν μπορώ να μείνω μόνη απόψε.
308
00:22:06,117 --> 00:22:08,285
Σε πειράζει να γυρίσουμε πίσω;
309
00:22:08,286 --> 00:22:10,663
Ναι. Βεβαίως, φίλε.
310
00:22:21,841 --> 00:22:23,633
Κοίτα ποιος ήρθε.
311
00:22:23,634 --> 00:22:25,677
Βρήκες τον αρχηγό της αστυνομίας.
312
00:22:25,678 --> 00:22:27,013
Ακόμα καλύτερα.
313
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
Αγόρι μου.
314
00:22:32,560 --> 00:22:33,810
Πού ήσουν;
315
00:22:33,811 --> 00:22:35,979
Σ' έψαχνα σ' όλη την πόλη.
316
00:22:35,980 --> 00:22:38,231
Έπρεπε να κρατήσω χαμηλό προφίλ.
317
00:22:38,232 --> 00:22:39,566
Ναι, όντως.
318
00:22:39,567 --> 00:22:43,196
Είσαι σε όλες τις εφημερίδες
μετά από όσα έκανες στους αστυνομικούς.
319
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Πώς προέκυψε αυτό, γιε μου;
320
00:22:48,993 --> 00:22:50,118
Μη σ' ανησυχεί.
321
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
Χαίρομαι που γύρισες.
322
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
Έμαθες για το φίδι στον κόρφο μας;
323
00:22:56,709 --> 00:22:58,920
Δεν χώνεψες ποτέ τον Ουίνστον, έτσι;
324
00:23:00,088 --> 00:23:01,088
Τον Ουίνστον;
325
00:23:01,089 --> 00:23:03,381
Νόμιζες πως ήταν κάποιος άλλος;
326
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
Κι εγώ.
327
00:23:05,176 --> 00:23:07,844
Γι' αυτό κανείς δεν είναι έμπιστος,
328
00:23:07,845 --> 00:23:10,389
ακόμα και οι πιο ένθερμοι σύμμαχοι.
329
00:23:11,182 --> 00:23:13,392
Το χρήμα, η εξουσία, διαφθείρουν.
330
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Είσαι καλά;
331
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Δεν πειράζει.
332
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος εδώ.
333
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
Ήσουν πάντα πιστός.
334
00:23:35,206 --> 00:23:37,249
Αυτό λειτουργεί αμφίδρομα, Φλιντ.
335
00:23:37,250 --> 00:23:40,294
Φυλάς τα νώτα μου και φυλάω τα δικά σου.
336
00:23:40,962 --> 00:23:44,132
Πρέπει να σε προειδοποιήσω, όμως.
Σε περιμένει μάχη.
337
00:23:45,299 --> 00:23:46,550
Είσαι έτοιμος γι' αυτό;
338
00:23:46,551 --> 00:23:47,885
Είμαι έτοιμος.
339
00:23:49,387 --> 00:23:52,264
Για ό,τι χρειαστείς, είμαι έτοιμος.
340
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Ωραία.
341
00:23:54,433 --> 00:23:56,686
Ώρα να δείξουμε στον δήμαρχο
με τι τα έβαλε.
342
00:24:04,527 --> 00:24:06,946
Να μιλήσουμε για τις δυνάμεις;
343
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Πότε τις απέκτησες;
344
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
Από πού είσαι; Είσαι παιδί του Χάρλεμ;
345
00:25:00,958 --> 00:25:02,043
Παίζεις χαρτιά;
346
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
Έχω παίξει εδώ κι εκεί.
347
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
Είσαι καλός, δηλαδή;
348
00:25:26,359 --> 00:25:27,526
Όχι κάτι ιδιαίτερο.
349
00:25:28,778 --> 00:25:30,112
Δεν χρειάζεται αυτό.
350
00:25:31,405 --> 00:25:33,616
- Ποιο;
- Η ταπεινότητα.
351
00:25:39,872 --> 00:25:41,832
- Έχεις τίποτα να πιούμε;
- Βεβαίως.
352
00:25:42,959 --> 00:25:44,710
Τι λες για λίγη μουσική;
353
00:25:55,054 --> 00:25:58,391
Υπάρχει μόνο ένα ποτήρι.
Δεν έχω πολλούς καλεσμένους.
354
00:25:59,600 --> 00:26:00,518
Μπεν…
355
00:26:03,104 --> 00:26:05,730
Να άλλο ένα. Μα είναι χρησιμοποιημένο.
356
00:26:05,731 --> 00:26:07,566
Θα πάρω εγώ το χρησιμοποιημένο.
357
00:26:24,583 --> 00:26:26,294
Κάθισε. Βολέψου.
358
00:26:29,880 --> 00:26:30,798
Να 'μαστε, λοιπόν.
359
00:26:31,215 --> 00:26:32,300
Να 'μαστε, λοιπόν.
360
00:26:34,760 --> 00:26:35,678
Σειρά σου.
361
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
Πες μου γιατί.
362
00:26:39,640 --> 00:26:41,392
Σωστά. Σειρά μου.
363
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
Σειρά μου.
364
00:26:48,149 --> 00:26:49,483
Υπήρχε μια κοπέλα.
365
00:26:50,651 --> 00:26:54,113
Μια έξυπνη, ευχάριστη κοπέλα.
366
00:26:55,781 --> 00:26:56,991
Θα μου πεις γι' αυτήν;
367
00:27:02,830 --> 00:27:05,374
Την έλεγαν Ρούμπι και ήμασταν…
368
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
ευτυχισμένοι.
369
00:27:24,727 --> 00:27:27,979
Έκανα μια δουλειά, τίποτα σημαντικό,
άχρηστος σύζυγος.
370
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Αλλά τελικά μπήκε μέσα για πέντε χρόνια
371
00:27:31,734 --> 00:27:35,112
και κατάφερε να εκτίσει την ποινή
σκεπτόμενος ένα πράγμα.
372
00:27:35,988 --> 00:27:37,073
Την εκδίκηση.
373
00:27:40,201 --> 00:27:43,537
Ακόμη δεν ξέρω πώς,
αλλά ήξερε ότι ήμουν με τη Ρούμπι
374
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
και τη σκότωσε.
375
00:27:49,043 --> 00:27:52,880
Θα την έβγαζα για φαγητό εκείνο το βράδυ.
376
00:27:57,093 --> 00:27:59,010
Δεν πήγαμε ποτέ στο δείπνο
377
00:27:59,011 --> 00:28:05,558
επειδή μεθοκοπούσα σ' ένα μπαρ
στην άλλη άκρη της πόλης
378
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
και δεν ήξερα πως κινδύνευε.
379
00:28:08,187 --> 00:28:09,355
Και έφτασα πολύ αργά.
380
00:28:29,083 --> 00:28:31,668
Τη σκότωσε για να με κάνει να υποφέρω.
381
00:28:31,669 --> 00:28:35,923
Εκείνος τη σκότωσε,
αλλά εγώ είμαι ο λόγος που πέθανε.
382
00:28:41,595 --> 00:28:44,723
Αν η Ρούμπι δεν με είχε γνωρίσει ποτέ,
θα ζούσε ακόμη.
383
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
Επομένως…
384
00:28:50,688 --> 00:28:53,356
μ' έσωσες για να επανορθώσεις
που δεν την έσωσες.
385
00:28:53,357 --> 00:28:54,817
Δεν επανορθώνεται αυτό.
386
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Το έκανα για να μη νιώθω χειρότερα.
387
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Πώς νιώθεις, λοιπόν;
388
00:29:03,117 --> 00:29:04,493
Πώς νιώθω;
389
00:29:10,458 --> 00:29:11,542
Μόνος.
390
00:29:15,838 --> 00:29:16,881
Λοιπόν…
391
00:29:18,674 --> 00:29:20,759
Ίσως μπορούμε να είμαστε μόνοι μαζί.
392
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
Λυπάμαι πολύ.
393
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
Λόνι, ποια είναι η "Χ";
394
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
Η Χέλεν.
395
00:29:46,160 --> 00:29:47,453
Της μαμάς μου.
396
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Θα 'στε δεμένοι.
397
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
Η υπόλοιπη οικογένειά σου;
398
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Μόνο η μαμά μου.
399
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Μετά τον πόλεμο…
400
00:30:02,510 --> 00:30:04,261
δεν ήμουν πολύ καλόβολος.
401
00:30:06,263 --> 00:30:08,057
Δύσκολα γυρνάς στην κανονικότητα.
402
00:30:09,183 --> 00:30:10,975
Οι τρεις αδερφοί μου υπηρέτησαν.
403
00:30:10,976 --> 00:30:12,770
Και οι δύο δικοί μου.
404
00:30:13,479 --> 00:30:15,481
Ο Τζακ, ο μεγαλύτερος, αιχμαλωτίστηκε.
405
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Ναι;
406
00:30:20,110 --> 00:30:21,194
Πού;
407
00:30:21,195 --> 00:30:22,363
Στη Φρανκφούρτη.
408
00:30:24,156 --> 00:30:27,284
Του πήρε καιρό να συνέλθει μετά απ' αυτό.
409
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
Κι εμένα μ' έπιασαν οι Γερμανοί.
410
00:30:44,593 --> 00:30:45,636
Να πάρει.
411
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Συγγνώμη, εγώ…
412
00:30:52,226 --> 00:30:53,978
Κάτι σας έκαναν, έτσι;
413
00:31:15,332 --> 00:31:17,750
Σίλβερμεϊν! Χαίρομαι που σε βλέπω.
414
00:31:17,751 --> 00:31:19,669
Θυμάσαι τη γυναίκα μου.
415
00:31:19,670 --> 00:31:22,798
Καλή μου, γιατί δεν πάτε με τη Φίλις
να φρεσκαριστείτε;
416
00:31:23,882 --> 00:31:25,134
Φάε σκατά, Άλφρεντ.
417
00:31:25,843 --> 00:31:27,344
- Έλα, Φίλις.
- Εντάξει.
418
00:31:28,929 --> 00:31:30,931
Δεν σε είδα στο μεσημεριανό, αρχηγέ.
419
00:31:32,433 --> 00:31:34,767
Θα έκανες χώρο για το βραδινό.
420
00:31:34,768 --> 00:31:36,102
Πώς είσαι;
421
00:31:36,103 --> 00:31:38,188
Καλά φαίνεσαι. Καλά στην υγεία σου;
422
00:31:39,398 --> 00:31:41,066
Δυνατός όπως πάντα, φίλε.
423
00:31:42,568 --> 00:31:43,694
Εσύ;
424
00:31:45,029 --> 00:31:48,031
Έχω λίγο υψηλή πίεση.
Λόγω εκλογών, καταλαβαίνεις;
425
00:31:48,032 --> 00:31:51,284
Ναι, αφού εγώ πλήρωσα
για να κάτσεις στην καρέκλα.
426
00:31:51,285 --> 00:31:54,120
Θα με διώξουν σε λίγο.
427
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
Και ποιος φταίει γι' αυτό;
428
00:31:55,706 --> 00:31:58,374
Θες όλη τη λίστα ή μόνο τα σημαντικά;
429
00:31:58,375 --> 00:32:00,668
Ας ρίξουμε το φταίξιμο στη μοίρα.
430
00:32:00,669 --> 00:32:02,170
Και μετά;
431
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
Προχωράς στον επόμενο
και περιμένεις να φύγω ησύχως;
432
00:32:06,800 --> 00:32:12,264
Μόνο όσοι ρισκάρουν να πάνε μακριά
θα δουν πόσο μακριά μπορούν να πάνε.
433
00:32:12,848 --> 00:32:15,683
Τότε, με χαρά θα σου δείξω πόσο μακριά.
434
00:32:15,684 --> 00:32:17,352
Θα σας αφήσω να μιλήσετε.
435
00:32:17,353 --> 00:32:18,437
- Κάτσε.
- Κάτσε.
436
00:32:20,522 --> 00:32:22,815
Είναι που θέλω να πάψω την Ποτοαπαγόρευση;
437
00:32:22,816 --> 00:32:25,610
Εγώ απλώς δίνω στον λαό αυτό που θέλει.
438
00:32:25,611 --> 00:32:27,404
Περνιέσαι για ξεχωριστός;
439
00:32:28,405 --> 00:32:32,575
Κάθε τέσσερα χρόνια
αποφασίζω ποιος κάθεται στην καρέκλα.
440
00:32:32,576 --> 00:32:34,160
Τώρα, θα είναι ο Χάντσον.
441
00:32:34,161 --> 00:32:37,789
Μετά, κάποιος άλλος μαλάκας.
442
00:32:37,790 --> 00:32:41,627
Προφανώς, αυτός εδώ ο μαλάκας
έχει να παίξει ένα ακόμα χαρτί.
443
00:32:42,378 --> 00:32:45,296
Γιατί λες να τρώω
με τον αρχηγό της αστυνομίας;
444
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
Παιδιά, νομίζω
ότι μπορούμε να κάνουμε μια…
445
00:32:48,926 --> 00:32:52,638
Καλά ήταν όσο κράτησε.
Έπρεπε να τελειώσει κάποια στιγμή.
446
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
447
00:32:58,102 --> 00:32:59,561
Πόσο χαζό εκ μέρους μου.
448
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
Δεν σύστησα τον συνέταιρό μου.
449
00:33:02,940 --> 00:33:05,859
Φλιντ, πες γεια στον δήμαρχο.
450
00:33:15,244 --> 00:33:18,621
Όλα καλά, παιδιά.
Μην ανησυχείτε. Είμαστε όλοι φίλοι.
451
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
Όλα καλά.
452
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Δεν κάνω πίσω.
453
00:33:26,255 --> 00:33:27,464
Καλώς.
454
00:33:29,258 --> 00:33:31,969
Έχεις κότσια, Μόρις.
Αυτό σου το αναγνωρίζω.
455
00:33:34,221 --> 00:33:35,764
Ας ζήσει ο καλύτερος.
456
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Και τώρα, αφεντικό;
457
00:33:43,981 --> 00:33:46,607
Πάει γυρεύοντας. Ας του το δώσουμε.
458
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Ναι.
459
00:33:53,407 --> 00:33:57,536
Όταν ήσουν στον σταθμό, πού πήγαινες;
460
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
Οπουδήποτε.
461
00:34:00,748 --> 00:34:01,956
Μακριά.
462
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
Αλλά αν μπορούσες να διαλέξεις;
463
00:34:05,961 --> 00:34:07,212
Στη Σαντορίνη.
464
00:34:08,672 --> 00:34:12,133
Είναι ένα ελληνικό νησί
με παραλίες μαύρης άμμου
465
00:34:12,134 --> 00:34:14,218
και γραφικά χωριά,
466
00:34:14,219 --> 00:34:19,391
όπου δεν κάνεις τίποτε άλλο από το να τρως
και να βλέπεις το ηλιοβασίλεμα.
467
00:34:21,059 --> 00:34:23,187
Πολύ βαρετό ακούγεται.
468
00:34:24,980 --> 00:34:26,690
Μα με τον σωστό άνθρωπο…
469
00:34:28,066 --> 00:34:29,443
Με τον σωστό άνθρωπο;
470
00:34:40,078 --> 00:34:41,330
Συγγνώμη.
471
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
Μη ζητάς συγγνώμη.
472
00:34:44,458 --> 00:34:46,168
Δεν φανταζόμουν αυτό.
473
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
Εγώ το φαντάστηκα.
474
00:34:50,589 --> 00:34:52,924
Διακόπτουμε το πρόγραμμα
με μια ειδοποίηση.
475
00:34:52,925 --> 00:34:54,091
Μας ήρθε μια αναφορά.
476
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Οι Αρχές ζητούν να μείνετε μέσα.
Καθώς μιλάω…
477
00:34:56,804 --> 00:34:58,971
- Περίμενε.
- …ένα τέρας με υπερδυνάμεις
478
00:34:58,972 --> 00:35:00,681
τρομοκρατεί την περιοχή.
479
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
- Μείνετε μέσα…
- Ο Φλιντ.
480
00:35:02,184 --> 00:35:03,601
…μέχρι να διευθετηθεί…
481
00:35:03,602 --> 00:35:05,937
Μ' άκουσες; Ο Φλιντ θα 'ναι.
482
00:35:05,938 --> 00:35:07,480
Πίσω στο πρόγραμμά μας.
483
00:35:07,481 --> 00:35:10,441
Ναι, σ' άκουσα.
Απλώς δεν ξέρω τι θες να κάνω.
484
00:35:10,442 --> 00:35:12,318
Ταράχτηκε όταν μιλήσαμε τελευταία.
485
00:35:12,319 --> 00:35:13,403
Έλα!
486
00:35:14,196 --> 00:35:15,905
Προσπαθώ να τον βοηθήσω!
487
00:35:15,906 --> 00:35:17,616
Εντάξει, πήγαινε τότε.
488
00:35:19,493 --> 00:35:21,744
Μετά απ' όλα όσα μοιραστήκαμε,
489
00:35:21,745 --> 00:35:23,746
τι σήμαινε αυτός για μένα,
η Ρούμπι για σένα,
490
00:35:23,747 --> 00:35:25,749
στ' αλήθεια δεν θα κάνεις τίποτα;
491
00:35:29,628 --> 00:35:31,213
Είσαι όντως δειλός.
492
00:35:42,975 --> 00:35:46,435
Το μόνο που ξέρω
είναι ότι επιδεινώνεται γρήγορα.
493
00:35:46,436 --> 00:35:48,437
Και δεν υπάρχει γυρισμός.
494
00:35:48,438 --> 00:35:50,481
Μιλήστε, όμως, με τη δρα Φέιμπερ.
495
00:35:50,482 --> 00:35:53,527
Θα εξηγήσει τι συμβαίνει
πολύ καλύτερα από μένα.
496
00:35:55,487 --> 00:35:56,363
Ρόμπι.
497
00:35:57,239 --> 00:35:58,406
- Εγώ;
- Ναι.
498
00:35:58,407 --> 00:35:59,533
Εντάξει.
499
00:36:02,369 --> 00:36:04,036
- Έρευνες Ράιλι.
- Εγώ είμαι.
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,414
Δεν προλαβαίνω να εξηγήσω. Πάρε την κάμερα
501
00:36:06,415 --> 00:36:08,792
και πήγαινε στη συνοικία Ντάιαμοντ τώρα.
502
00:36:29,396 --> 00:36:31,273
Φλιντ, περίμενε!
503
00:36:34,484 --> 00:36:36,694
Σε πέρασα για κάποιον άλλο.
504
00:36:36,695 --> 00:36:39,114
Εγώ ξέρω καλά ποιος είσαι.
505
00:36:40,282 --> 00:36:42,408
- Είναι αυτός που νομίζω;
- Η Αράχνη!
506
00:36:42,409 --> 00:36:43,659
Η Αράχνη είναι;
507
00:36:43,660 --> 00:36:46,371
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. Τι κάνεις εδ…
508
00:36:47,706 --> 00:36:48,665
Απίστευτο!
509
00:36:49,541 --> 00:36:50,583
Ήρθες να με σταματήσεις.
510
00:36:50,584 --> 00:36:52,752
- Όχι, όπως είπα…
- Να πάρει!
511
00:36:52,753 --> 00:36:55,838
Εγώ κι η Αράχνη
θ' αναμετρηθούμε στην Έκτη Λεωφόρο, ε;
512
00:36:55,839 --> 00:36:57,883
- Τι;
- Γράψτε το σε αφίσα.
513
00:37:00,344 --> 00:37:01,178
Άλλος ένας.
514
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
Ζει.
515
00:37:15,817 --> 00:37:17,194
Μετά βίας.
516
00:37:22,240 --> 00:37:25,035
Και τώρα, το κυρίως θέαμα…
517
00:37:38,924 --> 00:37:41,634
Γαμάτο! Το είδατε;
518
00:37:41,635 --> 00:37:43,678
Ποιος στον διάολο είναι αυτός;
519
00:37:43,679 --> 00:37:45,513
Απίστευτο.
520
00:37:45,514 --> 00:37:47,975
Αποκλείεται. Θέλεις κι άλλο, Αράχνη;
521
00:37:52,854 --> 00:37:54,647
Έλα, ρε φίλε. Πάλεψε.
522
00:37:54,648 --> 00:37:56,649
Προστάτευσε την πόλη.
523
00:37:56,650 --> 00:37:59,860
- Σταμάτα τον Σίλβερμεϊν.
- Εννοείς να σώσω το τομάρι σου.
524
00:37:59,861 --> 00:38:02,947
Κύριε, ένα φρικιό
διαλύει τη συνοικία Ντάιαμοντ.
525
00:38:02,948 --> 00:38:05,408
Έλεος, ο Σίλβερμεϊν δεν χάνει καιρό.
526
00:38:05,409 --> 00:38:08,120
- Είναι εκεί η Αράχνη.
- Είναι εκεί η Αράχνη;
527
00:38:12,207 --> 00:38:13,959
Κακώς βγήκε από την απόσυρση.
528
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
Μπορούμε να μιλήσουμε;
529
00:38:23,010 --> 00:38:24,011
Δεν ξέρω.
530
00:38:25,012 --> 00:38:26,430
Νομίζω ότι το 'χει ακόμη.
531
00:38:29,391 --> 00:38:30,434
Έλα!
532
00:38:52,039 --> 00:38:53,040
Κουνήσου.
533
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
Ναι!
534
00:39:33,497 --> 00:39:35,582
Καλή κίνηση, Αράχνη.
535
00:39:36,541 --> 00:39:38,752
Αλλά έχω φορτιστεί.
536
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
Προς το παρόν.
537
00:39:42,839 --> 00:39:44,341
Η Αράχνη! Επέστρεψε!
538
00:39:45,258 --> 00:39:46,884
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
539
00:39:46,885 --> 00:39:48,845
Είμαι ο δήμαρχος της Νέας Υόρκης.
540
00:39:51,848 --> 00:39:52,933
Χαρήκατε τώρα;
541
00:39:53,975 --> 00:39:55,769
Σταθείτε! Κύριε;
542
00:40:00,941 --> 00:40:01,983
Έλα, για να σε δούμε.
543
00:40:07,823 --> 00:40:09,657
Αυτό είναι, συνέχισε.
544
00:40:09,658 --> 00:40:11,326
Θέλεις κι άλλο, φιλαράκι;
545
00:40:11,618 --> 00:40:13,286
Σου έχω πολλά.
546
00:40:14,746 --> 00:40:15,997
Έλα, τότε.
547
00:40:16,540 --> 00:40:17,457
Αστόχησες.
548
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
Όχι!
549
00:40:29,761 --> 00:40:32,054
Χάνεις τη λάμψη σου.
550
00:40:32,055 --> 00:40:33,848
Χόρτασες, φιλαράκι;
551
00:40:33,849 --> 00:40:35,142
Βάλε τα δυνατά σου.
552
00:40:42,315 --> 00:40:43,483
Να σε βοηθήσω μ' αυτό;
553
00:40:45,652 --> 00:40:46,695
Έλα, Αράχνη!
554
00:40:50,907 --> 00:40:53,075
Το βλέπεις; Το 'χει ακόμη.
555
00:40:53,076 --> 00:40:55,245
Ναι, σου το 'πα.
556
00:41:05,714 --> 00:41:07,756
- Ορίστε.
- Μισό. Πού φύτρωσες εσύ;
557
00:41:07,757 --> 00:41:08,884
Με το μαλακό.
558
00:41:09,467 --> 00:41:11,343
Κάντε πίσω, τώρα. Κάντε πίσω.
559
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
Αφήστε τον να περάσει.
560
00:41:13,972 --> 00:41:16,473
- Τι λες τώρα!
- Μπράβο, Αράχνη!
561
00:41:16,474 --> 00:41:17,558
Τι συμβαίνει εδώ;
562
00:41:17,559 --> 00:41:19,144
Χαμογέλα για την κάμερα.
563
00:41:19,728 --> 00:41:22,105
Ρόμπι, όχι. Όχι.
564
00:41:22,939 --> 00:41:24,440
Τελειώσαμε. Άσε το χέρι μου.
565
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
Έχω μια ανακοίνωση!
566
00:41:26,568 --> 00:41:28,611
Εγώ κι η Αράχνη ενώσαμε δυνάμεις…
567
00:41:28,612 --> 00:41:32,073
- Δεν ισχύει.
- …για να σώσουμε την πόλη!
568
00:41:36,286 --> 00:41:37,536
Επέστρεψε!
569
00:41:37,537 --> 00:41:39,372
Όχι! Δεν επέστρεψα!
570
00:41:41,917 --> 00:41:43,918
Κοίτα, άλλη μία φωτογραφία.
571
00:41:43,919 --> 00:41:45,127
Όχι, ευχαριστώ.
572
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
- Έλα.
- Μπράβο, Αράχνη!
573
00:42:20,705 --> 00:42:21,790
Φύγετε.
574
00:42:43,186 --> 00:42:45,854
- Ωχ.
- Ωχ στα μούτρα σου.
575
00:42:45,855 --> 00:42:47,983
Πέρασε. Σαν στο σπίτι σου.
576
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Όλα καλά;
577
00:43:07,836 --> 00:43:11,756
- Δεν θες να μάθεις τι έγινε;
- Ο Φλιντ; Είναι καλά;
578
00:43:12,465 --> 00:43:13,508
Δεν ήταν αυτός.
579
00:43:15,051 --> 00:43:16,094
Τι έπαθες;
580
00:43:17,262 --> 00:43:19,723
Έπεσα… πάνω σε μια πόρτα.
581
00:43:20,348 --> 00:43:21,558
Πόσες φορές;
582
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
Πες μου ένα πράγμα.
583
00:43:31,568 --> 00:43:33,319
- Έχω δίκιο;
- Έτσι νομίζω.
584
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
585
00:44:04,559 --> 00:44:07,228
Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε Αράχνη.
586
00:46:21,779 --> 00:46:23,864
Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου
587
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου