1
00:00:06,090 --> 00:00:08,592
PRÉCÉDEMMENT DANS
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,137
Quelqu'un a envoyé Addison
incendier ma maison.
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,596
Découvrez qui.
4
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
C'est Cat Hardy.
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,851
S'il le découvre, il la tuera.
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,853
Seul l'argent dit la vérité.
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,480
Ce salaud marque tous ses billets.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,483
Je me fiche qu'il vous ait embauché.
Je trouverai la taupe.
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
Allez, Gio.
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,197
Je l'ai vu au Hooverville.
11
00:00:31,198 --> 00:00:34,368
Il connaît Addison et Flint Marko.
Toute une coïncidence.
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
Le crime augmente.
La ville a besoin d'ordre.
13
00:00:40,416 --> 00:00:41,958
Trouvez-moi L'araignée.
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
Si tu m'aimes, tu vas partir avec moi.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,546
Impossible à arrêter.
16
00:00:46,547 --> 00:00:49,799
J'en ai assez qu'on me dise
qui je suis et ce que je dois faire.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,886
Vous voilà.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,721
Je marque tous mes billets.
19
00:00:54,722 --> 00:00:56,765
Ceux que je te donne aussi.
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,851
Enfoiré. Tu m'as piégé.
21
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
Je vais te…
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,106
Il nous faudra une autre tombe.
23
00:01:11,989 --> 00:01:14,908
Impossible de se cacher
24
00:01:14,909 --> 00:01:19,579
Quand ses yeux diaboliques
25
00:01:19,580 --> 00:01:29,465
Se mettent à sourire
26
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Ces soirées-là
27
00:01:33,469 --> 00:01:38,348
Sont parfaites
28
00:01:38,349 --> 00:01:41,894
Pour pleurer
29
00:01:42,978 --> 00:01:46,648
Un lourd silence…
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,650
Winston était un tueur impitoyable.
31
00:01:48,651 --> 00:01:52,737
Une arme utile dans mon arsenal,
mais tout à fait remplaçable.
32
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Pareil pour son ami, Gio.
33
00:01:59,245 --> 00:02:02,080
Qu'est-ce qui est pire?
34
00:02:02,081 --> 00:02:04,499
Le froid
35
00:02:04,500 --> 00:02:08,503
Ou le diable qui est là…
36
00:02:08,504 --> 00:02:11,298
C'était risqué
de ne pas me parler de votre plan.
37
00:02:11,799 --> 00:02:14,385
Mais c'était brillant, du début à la fin.
38
00:02:15,719 --> 00:02:17,220
Vous m'écoutez?
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
Je vous fais un compliment.
40
00:02:22,935 --> 00:02:24,727
Vous avez fait du bon travail.
41
00:02:24,728 --> 00:02:26,187
Brillant.
42
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Patient.
43
00:02:29,567 --> 00:02:31,777
J'aurais besoin de vous comme employé.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
Je n'aime pas trop
votre régime de retraite.
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
Vous avez du culot.
46
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Ça pourrait vous tuer un jour.
47
00:02:46,917 --> 00:02:48,918
Oh
48
00:02:48,919 --> 00:02:52,630
Impossible de se cacher quand…
49
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
Je parle au chef de police demain.
50
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
Un de vos employés aussi?
51
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
Pourquoi s'en prend-il à vos cargaisons?
52
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
Bonne question.
53
00:03:05,102 --> 00:03:11,692
Le diable qui est là
54
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Elle est douée.
55
00:03:22,369 --> 00:03:23,495
Magnifique, Cat.
56
00:03:25,164 --> 00:03:27,291
Ça aurait été dommage de devoir la tuer.
57
00:03:30,294 --> 00:03:31,377
Belle chanson.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,503
Vous l'avez écrite?
59
00:03:32,504 --> 00:03:33,546
Oui.
60
00:03:33,547 --> 00:03:36,841
On préfère les numéros joyeux.
On devait célébrer, non?
61
00:03:36,842 --> 00:03:38,343
Le fait de tuer des gens?
62
00:03:38,344 --> 00:03:42,013
Deux taupes qui voulaient te tuer.
63
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
Reilly t'a protégée.
64
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
Je vais boire à ça.
65
00:03:47,353 --> 00:03:50,480
Tu regrettes d'avoir failli
me tuer pour rien ce soir?
66
00:03:50,481 --> 00:03:51,898
Ce n'est pas mon genre.
67
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
Tu devrais.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,194
Il se fait tard.
69
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Non, pas question.
70
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
Vous et moi, on boit ce soir.
71
00:04:00,282 --> 00:04:02,450
Va nous chercher du Yellow Spot.
72
00:04:02,451 --> 00:04:05,663
Vous allez aimer ça.
C'est du haut de gamme.
73
00:05:39,173 --> 00:05:41,550
{\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL
74
00:05:56,482 --> 00:06:00,235
Je vais demander à M. Reilly
de le rappeler dès que possible.
75
00:06:00,736 --> 00:06:04,073
Oui, il aura tous vos autres messages.
76
00:06:05,032 --> 00:06:07,242
{\an8}URGENT - APPELLE LE MAIRE
77
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Encore le maire?
78
00:06:10,829 --> 00:06:12,664
Il sait quel Ben Reilly il appelle?
79
00:06:16,585 --> 00:06:17,836
Seigneur!
80
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
Pas croyable.
81
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
Doux Jésus!
82
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Ouah! Je…
83
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
D'accord.
84
00:06:41,026 --> 00:06:45,364
Dites ce que vous voulez de Silvermane,
mais j'admire sa constitution.
85
00:06:45,906 --> 00:06:47,406
Il tolère l'alcool.
86
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
Il paraît que Lonnie est à Harlem.
Je vais essayer
87
00:06:50,119 --> 00:06:52,578
de me racheter
pour l'article de merde du Bugle.
88
00:06:52,579 --> 00:06:53,704
Brouillés.
89
00:06:53,705 --> 00:06:54,872
Pardon?
90
00:06:54,873 --> 00:06:57,041
Je veux des œufs brouillés.
91
00:06:57,042 --> 00:07:02,130
Des saucisses et un petit pain.
92
00:07:02,131 --> 00:07:05,050
De la sauce avec ça, monsieur le riche?
93
00:07:09,346 --> 00:07:11,347
Seigneur.
94
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Je ne veux pas savoir.
95
00:07:12,808 --> 00:07:14,433
Ça vaut mieux.
96
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Pitié. J'ai besoin de nourriture.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
Parle au maire d'abord.
98
00:07:18,856 --> 00:07:21,482
- Seigneur.
- Je vais trouver Lonnie.
99
00:07:21,483 --> 00:07:25,445
Tiens-moi au courant pour Harlem.
100
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
Qui suis-je?
101
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
Toi.
102
00:07:48,760 --> 00:07:52,806
{\an8}DES MONSTRES ATTAQUENT
103
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Bien dormi, beauté?
104
00:08:31,762 --> 00:08:33,012
Comme un chaton.
105
00:08:33,013 --> 00:08:34,597
Pourquoi?
106
00:08:34,598 --> 00:08:36,808
Je m'intéresse à ma jeune femme préférée.
107
00:08:43,315 --> 00:08:47,194
Moi, j'ai passé la nuit debout.
Trop d'adrénaline, hier soir.
108
00:08:49,988 --> 00:08:51,864
Je n'étais peut-être pas le seul.
109
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Tu as mis quoi dans le mur?
110
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Mon poing. Ma tête. Un buste de César.
111
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
Peu importe.
112
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
N'attrape pas froid.
113
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
Tu perdrais la voix,
manquerais un spectacle.
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,927
Ce n'est jamais arrivé en sept ans.
115
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Tu as failli manquer
celui d'hier soir, non?
116
00:09:16,431 --> 00:09:20,351
Si tu as un truc à dire, dis-le.
Il est trop tôt pour les subtilités.
117
00:09:20,352 --> 00:09:21,645
D'accord.
118
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Winston, la taupe.
119
00:09:27,734 --> 00:09:30,404
Mais j'aimerais savoir
ce que tu faisais à la gare.
120
00:09:39,246 --> 00:09:40,663
Demande donc à Winston.
121
00:09:40,664 --> 00:09:42,081
Impossible.
122
00:09:42,082 --> 00:09:43,165
Pourquoi?
123
00:09:43,166 --> 00:09:44,959
Parce que je l'ai tué.
124
00:09:44,960 --> 00:09:47,296
Si le détective avait dit
que j'étais la taupe?
125
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
Je t'aurais tuée.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,259
Tu as ta réponse.
127
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
Ce n'est pas une réponse.
128
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
Et ce n'est pas la vérité.
129
00:10:01,727 --> 00:10:04,312
La vérité, c'est que j'étais terrifiée.
130
00:10:04,313 --> 00:10:06,814
Je suis innocente, mais tu étais déchaîné.
131
00:10:06,815 --> 00:10:10,610
Tu voulais attaquer,
te sentir invulnérable.
132
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
Voilà. Tu as tout dit.
133
00:10:15,198 --> 00:10:16,867
Que faisait Reilly à la gare?
134
00:10:17,576 --> 00:10:19,577
Il n'était pas avec moi.
135
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
Il me surveillait pour toi.
136
00:10:23,332 --> 00:10:25,249
Il a su que Winston était la taupe
137
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
et il a cru que je me sauvais
par culpabilité.
138
00:10:28,628 --> 00:10:31,923
Il ignorait que j'étais innocente
jusqu'à ce que Winston me piège.
139
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Bien.
140
00:10:41,683 --> 00:10:46,645
Reilly a bien fait de ne faire confiance
à personne et de ne prioriser personne.
141
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Pourquoi tu ne l'embauches pas, alors?
142
00:10:49,900 --> 00:10:52,652
J'ai essayé.
Il a eu l'intelligence de refuser.
143
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
Content de te voir.
144
00:10:56,740 --> 00:10:58,241
Je suis bien ici.
145
00:11:00,452 --> 00:11:01,328
Excellent.
146
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Voilà. Je savais que tu y arriverais.
147
00:11:17,886 --> 00:11:21,347
- Le bureau chancelle.
- Je sais. Concentre-toi.
148
00:11:21,348 --> 00:11:23,265
Je ne peux pas, le bureau chancelle.
149
00:11:23,266 --> 00:11:25,519
Ça fait trois jours que je le constate.
150
00:11:27,479 --> 00:11:29,898
Combien de fois
vais-je devoir vous dire…
151
00:11:30,941 --> 00:11:32,483
Vraiment désolée.
152
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
Oui, Enquêtes Reilly.
Qui est à l'appareil?
153
00:11:36,279 --> 00:11:38,280
Bonjour, Mme Hardy.
154
00:11:38,281 --> 00:11:41,284
M. Reilly est absent.
Puis-je prendre votre message?
155
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
Oui.
156
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
À 15 h au Calypso.
157
00:11:49,793 --> 00:11:51,086
Je vais le lui dire.
158
00:11:52,379 --> 00:11:53,796
L'école est finie.
159
00:11:53,797 --> 00:11:54,965
- Oui.
- Donne ça à Ben.
160
00:11:58,927 --> 00:12:00,137
On continuera plus tard!
161
00:12:03,390 --> 00:12:07,143
Johnny Cave, bien sûr. Un bon gars.
162
00:12:07,144 --> 00:12:09,812
- Il me l'a dit.
- Aucune raison d'en douter.
163
00:12:09,813 --> 00:12:11,272
Même endroit, midi et demi.
164
00:12:11,273 --> 00:12:12,648
Ne sois pas en retard!
165
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
Moi, en retard?
166
00:12:13,608 --> 00:12:15,776
C'est bien. Quel culot!
167
00:12:15,777 --> 00:12:16,986
De quoi tu parles?
168
00:12:16,987 --> 00:12:18,904
C'est moi qui dois attendre
169
00:12:18,905 --> 00:12:20,364
20 minutes que tu arrives.
170
00:12:20,365 --> 00:12:22,533
"D'accord, d'accord."
171
00:12:22,534 --> 00:12:23,993
Tu as entendu.
172
00:12:23,994 --> 00:12:25,453
Ne sois pas en retard.
173
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Ça veut dire quoi?
174
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
C'est chaud.
175
00:13:01,823 --> 00:13:03,073
Non.
176
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
Ben, c'est moi. Ouvre.
177
00:13:06,703 --> 00:13:09,539
- Je dors.
- Alors, pourquoi tu parles?
178
00:13:10,540 --> 00:13:13,292
Tu m'entends?
Si tu dors, tu ne peux pas parler.
179
00:13:13,293 --> 00:13:14,376
Quoi?
180
00:13:14,377 --> 00:13:17,129
La chanteuse a laissé un message.
C'est important.
181
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
J'ai fini l'école plus tôt.
182
00:13:20,091 --> 00:13:21,635
Bon, il est réveillé.
183
00:13:23,595 --> 00:13:24,970
Je dois y aller.
184
00:13:24,971 --> 00:13:26,139
- Oui.
- Mais…
185
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
Une douche, peut-être?
186
00:13:30,393 --> 00:13:31,478
Et rase-toi.
187
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Et change de chemise.
188
00:13:35,440 --> 00:13:36,900
Et… Bonne chance!
189
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Encore du café?
190
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
Encore du café?
191
00:13:58,922 --> 00:14:00,298
Tu crois que je suis sourd?
192
00:14:01,299 --> 00:14:03,175
- C'est ça?
- Non.
193
00:14:03,176 --> 00:14:04,594
Je…
194
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
Le chef McNamara ne viendra sûrement pas.
195
00:14:21,778 --> 00:14:24,655
Alors, trouve-le et rappelle-lui
196
00:14:24,656 --> 00:14:28,576
qu'une des conditions de ses paiements,
197
00:14:28,577 --> 00:14:31,997
c'est de se présenter
à ses rendez-vous hebdomadaires.
198
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
Nettoie tout ça.
199
00:14:49,306 --> 00:14:51,098
- Vous voilà.
- En effet.
200
00:14:51,099 --> 00:14:52,349
Je vous paie un verre.
201
00:14:52,350 --> 00:14:55,102
Il est un peu tard.
Notre ami m'en a offert plein.
202
00:14:55,103 --> 00:14:58,063
On doit en parler.
S'entendre sur le récit.
203
00:14:58,064 --> 00:15:00,691
Il a demandé
pourquoi vous étiez à la gare.
204
00:15:00,692 --> 00:15:02,776
- Votre réponse?
- Vous pensiez
205
00:15:02,777 --> 00:15:04,653
que j'étais de mèche avec Winston.
206
00:15:04,654 --> 00:15:06,780
- Brillant.
- Il l'est aussi.
207
00:15:06,781 --> 00:15:08,824
Winston n'était que le début.
208
00:15:08,825 --> 00:15:11,493
Ses questions sur la descente
le mèneront…
209
00:15:11,494 --> 00:15:12,579
Au maire?
210
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
Je vous ai sous-estimé.
211
00:15:15,498 --> 00:15:16,915
Ça arrive.
212
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Sérieusement, pourquoi faire ça?
213
00:15:18,627 --> 00:15:20,294
Pourquoi vouloir le tuer?
214
00:15:20,295 --> 00:15:22,213
- Moi d'abord.
- Je vous ai sauvée.
215
00:15:25,925 --> 00:15:26,801
Pas ici.
216
00:15:30,930 --> 00:15:35,100
- Un pied, deux pieds, saute et glisse.
- Un pied, deux pieds, saute et glisse.
217
00:15:35,101 --> 00:15:38,355
Ça va, les amis.
Il y a assez de soupe pour tout le monde.
218
00:15:47,072 --> 00:15:48,990
- Deux.
- Oui, patron.
219
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
- Les affaires?
- Elles viennent de doubler.
220
00:15:55,497 --> 00:15:58,499
Tu sers ton pays,
et ils te remercient comme ça.
221
00:15:58,500 --> 00:16:00,209
Tout le monde va manger.
222
00:16:00,210 --> 00:16:02,753
- Tu es un vétéran aussi?
- Non, non.
223
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
Je suis journaliste.
224
00:16:05,423 --> 00:16:09,426
En fait, je cherche Lonnie Lincoln
pour une histoire sur les vétérans noirs
225
00:16:09,427 --> 00:16:11,470
et sur leur vie après la guerre.
226
00:16:11,471 --> 00:16:13,222
Tu es au bon endroit.
227
00:16:13,223 --> 00:16:16,266
Tous les vétérans de Harlem attendent
leur repas chaud.
228
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
- Ah oui?
- Oui.
229
00:16:18,269 --> 00:16:19,561
Tu veux des histoires?
230
00:16:19,562 --> 00:16:21,605
J'en ai plein.
231
00:16:21,606 --> 00:16:23,023
Imagine ça.
232
00:16:23,024 --> 00:16:25,734
Une caisse d'anchois tombe d'un camion.
233
00:16:25,735 --> 00:16:27,695
- Oui.
- Mon ami Steve
234
00:16:27,696 --> 00:16:30,447
ramasse toutes les cannes d'anchois.
235
00:16:30,448 --> 00:16:31,865
Il n'aime même pas ça.
236
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
Je dis :
"Steven, je n'aime pas les anchois."
237
00:16:35,745 --> 00:16:38,540
- C'est quoi, ce lieu?
- Mon ancienne vie.
238
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
Je chantais ici
avant que Silvermane me trouve.
239
00:16:44,754 --> 00:16:46,381
J'étais payée quelques sous.
240
00:16:47,132 --> 00:16:51,386
J'arrivais à peine à manger,
mais j'adorais ça.
241
00:16:53,638 --> 00:16:57,850
Un soir, Silvermane m'a donné
plus d'argent que j'avais vu dans ma vie.
242
00:16:57,851 --> 00:16:59,643
Puis, il m'a fait une offre.
243
00:16:59,644 --> 00:17:01,104
Tête d'affiche dans un club.
244
00:17:01,855 --> 00:17:04,356
J'allais avoir tout ce que je voulais,
245
00:17:04,357 --> 00:17:05,649
et il m'a tout donné.
246
00:17:05,650 --> 00:17:07,568
Mais il y avait des conditions.
247
00:17:07,569 --> 00:17:09,319
Très peu au début,
248
00:17:09,320 --> 00:17:11,406
mais avec les années,
elles ont augmenté.
249
00:17:14,033 --> 00:17:17,035
Non. Ça n'a jamais été ça.
250
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
La seule chose qui excite Silvermane,
c'est le pouvoir.
251
00:17:20,457 --> 00:17:23,877
Tant qu'il contrôle ce que je porte,
ce que je fais,
252
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
à qui je parle.
253
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Il y avait un homme.
254
00:17:45,690 --> 00:17:46,608
Thomas.
255
00:17:47,609 --> 00:17:49,944
Il venait au club chaque soir.
256
00:17:50,695 --> 00:17:54,616
Il a fini par me charmer.
257
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
Il était dentiste, étonnamment.
258
00:17:58,661 --> 00:18:00,163
Un dentiste séduisant?
259
00:18:01,122 --> 00:18:03,040
Oui, ça existe, il paraît.
260
00:18:03,041 --> 00:18:06,543
Non, mais il était gentil.
261
00:18:06,544 --> 00:18:10,799
Pour moi, la gentillesse, c'était nouveau.
262
00:18:14,010 --> 00:18:17,138
Un an plus tard,
il m'a demandée en mariage.
263
00:18:18,181 --> 00:18:21,351
Étonnamment, j'ai dit oui.
264
00:18:24,813 --> 00:18:27,689
Mais Thomas a cessé de venir,
265
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
alors je pensais avoir fait
quelque chose de mal.
266
00:18:39,619 --> 00:18:43,581
Il aurait pu juste lui faire peur,
mais Silvermane l'a fait tuer.
267
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
Il ne voulait pas
que je refasse la même erreur.
268
00:18:48,962 --> 00:18:51,422
Mais vous l'avez fait avec Flint.
269
00:18:52,298 --> 00:18:55,843
Il doit être gentil aussi
quand il n'attaque pas les gens.
270
00:18:55,844 --> 00:18:57,970
C'est le cas.
271
00:18:57,971 --> 00:19:01,683
Il a plus d'honneur et de loyauté
que n'importe qui d'autre.
272
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
J'ai pensé nous offrir une seconde chance.
273
00:19:06,896 --> 00:19:10,149
Pour ça,
il fallait vous débarrasser de Silvermane.
274
00:19:10,775 --> 00:19:14,070
J'ai été idiote de croire
que je pourrais tout avoir.
275
00:19:18,199 --> 00:19:21,118
Parlez-moi d'Addison.
276
00:19:21,119 --> 00:19:25,123
Flint a parlé de lui.
Ils ont fait la guerre ensemble.
277
00:19:25,832 --> 00:19:27,083
Il s'inquiétait pour lui.
278
00:19:27,834 --> 00:19:31,670
Jimmy avait perdu son emploi
et brûlait des trucs pour l'argent.
279
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
Fraude d'assurance, surtout.
280
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
Avec la somme que j'offrais,
281
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
ça a été facile de le convaincre.
282
00:19:39,679 --> 00:19:44,183
Mais Addison a raté son coup,
et Silvermane a survécu.
283
00:19:45,977 --> 00:19:50,272
Et l'autre monstre,
comment s'appelle-t-il?
284
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
L'araignée a gâché
285
00:19:52,650 --> 00:19:54,027
votre deuxième tentative.
286
00:19:54,694 --> 00:19:55,945
Nous y voilà.
287
00:20:02,911 --> 00:20:07,498
Sans poulet et sans nouilles,
ce n'est pas une soupe poulet et nouilles.
288
00:20:08,124 --> 00:20:10,834
C'est juste de la soupe. Tu vois?
289
00:20:10,835 --> 00:20:14,380
Tu écris ça? Parce que c'est de l'or.
290
00:20:15,131 --> 00:20:16,758
Non, je vais m'en souvenir.
291
00:20:17,842 --> 00:20:21,678
Harvey, mon ami,
merci pour ton point de vue.
292
00:20:21,679 --> 00:20:23,805
De rien. Reviens me voir.
293
00:20:23,806 --> 00:20:28,728
Je suis toujours ici, chaque jour.
Beau temps, mauvais temps.
294
00:21:11,229 --> 00:21:12,270
Je suis seul.
295
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
- Je devrais t'arracher la tête.
- Je sais, mais écoute.
296
00:21:15,108 --> 00:21:17,568
Je n'ai pas écrit ce qu'ils ont publié.
297
00:21:18,444 --> 00:21:21,071
- Je veux tout arranger.
- Je devrais te croire?
298
00:21:21,072 --> 00:21:22,532
Laisse-moi t'aider.
299
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
Allons ailleurs pour discuter, au moins.
300
00:21:27,328 --> 00:21:30,497
- L'Alcove, 79e…
- Je sais où est l'Alcove.
301
00:21:30,498 --> 00:21:32,375
Tout le monde sait où c'est.
302
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
- Bonsoir, Mme Hardy.
- Bonsoir.
303
00:21:35,920 --> 00:21:37,796
Vous savez pour les monstres?
304
00:21:37,797 --> 00:21:39,214
Quel chaos!
305
00:21:39,215 --> 00:21:42,009
Vous pensez que L'araignée va revenir?
J'en doute.
306
00:21:42,010 --> 00:21:45,638
- Il arrivait à peine à tout gérer…
- Contentez-vous de conduire.
307
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
D'accord.
308
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Je ne veux pas être seule ce soir.
309
00:22:06,117 --> 00:22:08,285
Vous pouvez retourner au centre-ville?
310
00:22:08,286 --> 00:22:10,663
Oui. Bien sûr.
311
00:22:21,841 --> 00:22:23,633
Regardez qui est enfin là.
312
00:22:23,634 --> 00:22:25,677
Vous avez trouvé le chef de police.
313
00:22:25,678 --> 00:22:27,013
Encore mieux.
314
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
Mon gars.
315
00:22:32,560 --> 00:22:33,810
Où étais-tu?
316
00:22:33,811 --> 00:22:35,979
Je t'ai cherché partout en ville.
317
00:22:35,980 --> 00:22:38,231
J'ai dû me cacher pendant un moment.
318
00:22:38,232 --> 00:22:39,566
Oui, c'est vrai.
319
00:22:39,567 --> 00:22:43,196
Tous les journaux parlent de toi
après ce que tu as fait à la police.
320
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
D'où ça sort, tout ça?
321
00:22:48,993 --> 00:22:50,118
Ne t'en fais pas.
322
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
Je suis content de te revoir.
323
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
On avait un traître parmi nous.
324
00:22:56,709 --> 00:22:58,920
Tu n'as jamais aimé Winston, pas vrai?
325
00:23:00,088 --> 00:23:01,088
Winston?
326
00:23:01,089 --> 00:23:03,381
Tu pensais que c'était quelqu'un d'autre?
327
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
Moi aussi.
328
00:23:05,176 --> 00:23:07,844
On ne peut faire confiance à personne,
329
00:23:07,845 --> 00:23:10,389
même pas à ses plus fidèles alliés.
330
00:23:11,182 --> 00:23:13,392
L'argent corrompt tout le monde.
331
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Ça va?
332
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Ça va.
333
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
Tu es toujours le bienvenu ici.
334
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
Tu as toujours été loyal.
335
00:23:35,206 --> 00:23:37,249
Ça va dans les deux sens, Flint.
336
00:23:37,250 --> 00:23:40,294
Tu me protèges, je te protège.
337
00:23:40,962 --> 00:23:44,132
Mais je dois t'avertir.
Une bataille approche.
338
00:23:45,299 --> 00:23:46,550
Es-tu prêt pour ça?
339
00:23:46,551 --> 00:23:47,885
Je suis prêt.
340
00:23:49,387 --> 00:23:52,264
Je suis prêt à absolument tout.
341
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Bien.
342
00:23:54,433 --> 00:23:56,686
On va montrer au maire
qui est son adversaire.
343
00:24:04,527 --> 00:24:06,946
On parle des pouvoirs?
344
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Depuis quand?
345
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
D'où viens-tu? De Harlem?
346
00:25:00,958 --> 00:25:02,043
Tu joues aux cartes?
347
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
J'ai joué quelques fois.
348
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
Tu es bon?
349
00:25:26,359 --> 00:25:27,526
C'est assez modeste.
350
00:25:28,778 --> 00:25:30,112
Vous n'êtes pas obligé.
351
00:25:31,405 --> 00:25:33,616
- De quoi?
- D'être humble.
352
00:25:39,872 --> 00:25:41,832
- Vous avez à boire?
- Bien sûr.
353
00:25:42,959 --> 00:25:44,710
De la musique?
354
00:25:55,054 --> 00:25:58,391
Il n'y a qu'un verre.
Je n'ai pas souvent des invités.
355
00:25:59,600 --> 00:26:00,518
Ben.
356
00:26:03,104 --> 00:26:05,730
Il y en a un autre. Mais il est sale.
357
00:26:05,731 --> 00:26:07,566
Je vais le prendre.
358
00:26:24,583 --> 00:26:26,294
Asseyez-vous.
359
00:26:29,880 --> 00:26:30,798
Nous y voilà.
360
00:26:31,215 --> 00:26:32,300
Nous y voilà.
361
00:26:34,760 --> 00:26:35,678
C'est à vous.
362
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
Dites-moi pourquoi.
363
00:26:39,640 --> 00:26:41,392
D'accord. C'est à moi.
364
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
C'est à moi.
365
00:26:48,149 --> 00:26:49,483
Il y avait une femme.
366
00:26:50,651 --> 00:26:54,113
Une femme brillante et amusante.
367
00:26:55,781 --> 00:26:56,991
Parlez-moi d'elle.
368
00:27:02,830 --> 00:27:05,374
Elle s'appelait Ruby et on était…
369
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
heureux.
370
00:27:24,727 --> 00:27:27,979
Un contrat, rien de spécial,
un mari exécrable.
371
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Mais il a fait cinq ans de prison,
372
00:27:31,734 --> 00:27:35,112
et il n'a pensé qu'à une chose
en purgeant sa peine.
373
00:27:35,988 --> 00:27:37,073
La vengeance.
374
00:27:40,201 --> 00:27:43,537
J'ignore comment,
mais il savait que j'aimais Ruby,
375
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
et il l'a tuée.
376
00:27:49,043 --> 00:27:52,880
J'allais l'emmener souper ce soir-là.
377
00:27:57,093 --> 00:27:59,010
Mais on n'est jamais allés souper,
378
00:27:59,011 --> 00:28:05,558
car j'étais trop occupé
à me soûler dans un bar pour savoir
379
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
qu'elle était en danger.
380
00:28:08,187 --> 00:28:09,355
Il était trop tard.
381
00:28:29,083 --> 00:28:31,668
Il l'a tuée pour me faire souffrir.
382
00:28:31,669 --> 00:28:35,923
Il l'a tuée,
et elle est morte par ma faute.
383
00:28:41,595 --> 00:28:44,723
Si Ruby ne m'avait pas rencontré,
elle serait encore en vie.
384
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
Alors…
385
00:28:50,688 --> 00:28:53,356
Vous m'avez sauvée pour vous racheter.
386
00:28:53,357 --> 00:28:54,817
Rien ne peut racheter ça.
387
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Je l'ai fait pour ne pas empirer mon état.
388
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Dans quel état êtes-vous?
389
00:29:03,117 --> 00:29:04,493
Mon état?
390
00:29:10,458 --> 00:29:11,542
Je suis seul.
391
00:29:15,838 --> 00:29:16,881
Eh bien…
392
00:29:18,674 --> 00:29:20,759
On peut être seuls ensemble.
393
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
- Désolée.
- Merde. C'est…
394
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
Lonnie, qui est "H"?
395
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
Helen.
396
00:29:46,160 --> 00:29:47,453
Ma mère.
397
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Vous devez être proches.
398
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
Et le reste de ta famille?
399
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
J'ai juste ma mère.
400
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Après la guerre…
401
00:30:02,510 --> 00:30:04,261
Je n'étais pas facile à vivre.
402
00:30:06,263 --> 00:30:08,057
Dur de reprendre une vie normale.
403
00:30:09,183 --> 00:30:10,975
Mes trois frères ont fait l'armée.
404
00:30:10,976 --> 00:30:12,770
Mes deux frères aussi.
405
00:30:13,479 --> 00:30:15,481
Jack, le plus vieux, a été prisonnier.
406
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Ah oui?
407
00:30:20,110 --> 00:30:21,194
Où ça?
408
00:30:21,195 --> 00:30:22,363
À Francfort.
409
00:30:24,156 --> 00:30:27,284
Ça lui a pris du temps
pour retrouver sa santé mentale.
410
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
Les Allemands m'ont eu aussi.
411
00:30:44,593 --> 00:30:45,636
Merde.
412
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Désolé, je…
413
00:30:52,226 --> 00:30:53,978
Ils vous ont fait quelque chose?
414
00:31:15,332 --> 00:31:17,750
Silvermane! Content de te voir.
415
00:31:17,751 --> 00:31:19,669
Tu connais ma femme.
416
00:31:19,670 --> 00:31:22,798
Chérie, allez vous poudrer le nez,
Phyllis et toi.
417
00:31:23,882 --> 00:31:25,134
Va chier, Alfred.
418
00:31:25,843 --> 00:31:27,344
- Viens, Phyllis.
- Ça va.
419
00:31:28,929 --> 00:31:30,931
Tu as manqué notre dîner.
420
00:31:32,433 --> 00:31:34,767
Tu ne voulais pas gâcher ton souper?
421
00:31:34,768 --> 00:31:36,102
Comment ça va?
422
00:31:36,103 --> 00:31:38,188
Tu as l'air en forme. La santé, ça va?
423
00:31:39,398 --> 00:31:41,066
Mieux que jamais, mon ami.
424
00:31:42,568 --> 00:31:43,694
Et toi?
425
00:31:45,029 --> 00:31:48,031
Je fais un peu de haute pression.
C'est les élections.
426
00:31:48,032 --> 00:31:51,284
Je sais, puisque j'ai payé
pour te donner ce poste.
427
00:31:51,285 --> 00:31:54,120
Eh bien, je vais bientôt le perdre.
428
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
C'est la faute de qui?
429
00:31:55,706 --> 00:31:58,374
Tu veux la liste complète ou un résumé?
430
00:31:58,375 --> 00:32:00,668
Disons que c'est juste le destin.
431
00:32:00,669 --> 00:32:02,170
Et ensuite?
432
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
Tu passes au prochain,
et je dois partir en silence?
433
00:32:06,800 --> 00:32:12,264
Il faut risquer d'aller trop loin
pour voir jusqu'où on peut aller.
434
00:32:12,848 --> 00:32:15,683
Dans ce cas,
je vais te montrer ce qui est trop loin.
435
00:32:15,684 --> 00:32:17,352
Je vous laisse discuter.
436
00:32:17,353 --> 00:32:18,437
- Assis.
- Assis.
437
00:32:20,522 --> 00:32:22,815
C'est à cause de la fin de la prohibition?
438
00:32:22,816 --> 00:32:25,610
Je donne au peuple ce qu'il demande.
439
00:32:25,611 --> 00:32:27,404
Tu te crois spécial, Morris?
440
00:32:28,405 --> 00:32:32,575
Tous les quatre ans,
je décide qui occupe ce poste.
441
00:32:32,576 --> 00:32:34,160
Cette fois, ce sera Hudson.
442
00:32:34,161 --> 00:32:37,789
La prochaine fois, un autre connard.
443
00:32:37,790 --> 00:32:41,627
Apparemment, ce connard-ci a encore
quelques cartes en main.
444
00:32:42,378 --> 00:32:45,296
Pourquoi crois-tu que je mange
avec le chef de police?
445
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
Messieurs,
on peut sûrement en arriver à…
446
00:32:48,926 --> 00:32:52,638
Tu as eu beaucoup de succès.
Mais toute bonne chose a une fin.
447
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Tu en es sûr?
448
00:32:58,102 --> 00:32:59,561
Comme je suis idiot.
449
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
Je ne t'ai pas présenté mon associé.
450
00:33:02,940 --> 00:33:05,859
Flint, dis bonjour au maire.
451
00:33:15,244 --> 00:33:18,621
Ça va, tout le monde. Pas de soucis.
On est entre amis.
452
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
Ça va.
453
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Je ne reculerai pas.
454
00:33:26,255 --> 00:33:27,464
D'accord.
455
00:33:29,258 --> 00:33:31,969
Tu as des couilles, Morris.
Je te l'accorde.
456
00:33:34,221 --> 00:33:35,764
Que le meilleur survive.
457
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Et maintenant, patron?
458
00:33:43,981 --> 00:33:46,607
Il l'a cherché. Il aura ce qu'il mérite.
459
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Oui.
460
00:33:53,407 --> 00:33:57,536
À la gare, vous aviez prévu d'aller où?
461
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
N'importe où.
462
00:34:00,748 --> 00:34:01,956
Loin d'ici.
463
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
Mais si vous pouviez choisir?
464
00:34:05,961 --> 00:34:07,212
Santorini.
465
00:34:08,672 --> 00:34:12,133
C'est une île grecque
avec des plages de sable noir
466
00:34:12,134 --> 00:34:14,218
et de petits villages pittoresques,
467
00:34:14,219 --> 00:34:19,391
avec rien à faire à part manger,
boire et regarder le coucher de soleil.
468
00:34:21,059 --> 00:34:23,187
Ça semble assez ennuyeux.
469
00:34:24,980 --> 00:34:26,690
Mais avec la bonne personne…
470
00:34:28,066 --> 00:34:29,443
Avec la bonne personne?
471
00:34:40,078 --> 00:34:41,330
Désolée.
472
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
Non, ne le soyez pas.
473
00:34:44,458 --> 00:34:46,168
Je n'avais pas imaginé ça.
474
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
Moi, oui.
475
00:34:50,589 --> 00:34:52,924
Nous interrompons cette émission.
476
00:34:52,925 --> 00:34:54,091
Alerte en cours.
477
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Les autorités vous demandent
de rester à l'intérieur.
478
00:34:56,804 --> 00:34:58,971
- Un instant.
- Un monstre terrorise
479
00:34:58,972 --> 00:35:00,681
le quartier des Diamantaires.
480
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
- Ne sortez pas.
- Flint.
481
00:35:02,184 --> 00:35:03,601
La police est sur place…
482
00:35:03,602 --> 00:35:05,937
- C'est Flint.
- Nous vous informerons
483
00:35:05,938 --> 00:35:07,480
des développements…
484
00:35:07,481 --> 00:35:10,441
J'ai entendu.
Mais j'ignore ce que je suis censé faire.
485
00:35:10,442 --> 00:35:12,318
Il était contrarié l'autre jour.
486
00:35:12,319 --> 00:35:13,403
Allez!
487
00:35:14,196 --> 00:35:15,905
Je veux l'aider!
488
00:35:15,906 --> 00:35:17,616
Alors, allez-y.
489
00:35:19,493 --> 00:35:21,744
Après tout ce qu'on a partagé,
490
00:35:21,745 --> 00:35:23,746
à propos de lui et de Ruby,
491
00:35:23,747 --> 00:35:25,749
vous allez rester là sans rien faire?
492
00:35:29,628 --> 00:35:31,213
Vous êtes donc un lâche.
493
00:35:42,975 --> 00:35:46,435
Quand ça commence, ça empire vite.
494
00:35:46,436 --> 00:35:48,437
Et on ne peut pas l'arrêter.
495
00:35:48,438 --> 00:35:50,481
Tu devrais parler à la Dre Faber.
496
00:35:50,482 --> 00:35:53,527
Elle pourra expliquer ce qui se passe
bien mieux que moi.
497
00:35:55,487 --> 00:35:56,363
Robbie.
498
00:35:57,239 --> 00:35:58,406
- Moi?
- Oui.
499
00:35:58,407 --> 00:35:59,533
D'accord.
500
00:36:02,369 --> 00:36:04,036
- Enquêtes Reilly.
- C'est moi.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,414
Pas le temps d'expliquer.
Prends la caméra
502
00:36:06,415 --> 00:36:08,792
et va au quartier des Diamantaires.
503
00:36:29,396 --> 00:36:31,273
Flint, attends!
504
00:36:34,484 --> 00:36:36,694
Je vous ai pris pour quelqu'un d'autre.
505
00:36:36,695 --> 00:36:39,114
Je sais qui vous êtes.
506
00:36:40,282 --> 00:36:42,408
- C'est bien lui?
- L'araignée?
507
00:36:42,409 --> 00:36:43,659
C'est L'araignée?
508
00:36:43,660 --> 00:36:46,371
Je te croyais mort.
Qu'est-ce que tu fais…
509
00:36:47,706 --> 00:36:48,665
Oh merde!
510
00:36:49,541 --> 00:36:50,583
Tu viens m'arrêter.
511
00:36:50,584 --> 00:36:52,752
- Non, comme j'ai dit…
- Seigneur!
512
00:36:52,753 --> 00:36:55,838
Moi et L'araignée
en plein affrontement sur la sixième.
513
00:36:55,839 --> 00:36:57,883
- Quoi?
- Mets ça sur une affiche.
514
00:37:00,344 --> 00:37:01,178
Un autre.
515
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
Il a survécu.
516
00:37:15,817 --> 00:37:17,194
À peine.
517
00:37:22,240 --> 00:37:25,035
Maintenant, le spectacle principal…
518
00:37:38,924 --> 00:37:41,634
Merde! Vous avez vu ça?
519
00:37:41,635 --> 00:37:43,678
C'est qui, ce gars?
520
00:37:43,679 --> 00:37:45,513
Incroyable.
521
00:37:45,514 --> 00:37:47,975
Sans blague, L'araignée.
Tu en veux plus?
522
00:37:52,854 --> 00:37:54,647
Allez, vieux. Riposte.
523
00:37:54,648 --> 00:37:56,649
Fais ton travail! Protège la ville.
524
00:37:56,650 --> 00:37:59,860
- Arrête Silvermane.
- Pour te sauver, toi.
525
00:37:59,861 --> 00:38:02,947
Monsieur, un monstre détruit
le quartier des Diamantaires.
526
00:38:02,948 --> 00:38:05,408
Silvermane ne perd pas de temps.
527
00:38:05,409 --> 00:38:08,120
- L'araignée est là.
- L'araignée est là?
528
00:38:12,207 --> 00:38:13,959
Il aurait dû rester à la retraite.
529
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
Allons. Peut-on discuter?
530
00:38:23,010 --> 00:38:24,011
Je ne sais pas.
531
00:38:25,012 --> 00:38:26,430
Il a encore le tour.
532
00:38:29,391 --> 00:38:30,434
Allez!
533
00:38:52,039 --> 00:38:53,040
Dégage.
534
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
Oui!
535
00:39:33,497 --> 00:39:35,582
Bien joué, L'araignée.
536
00:39:36,541 --> 00:39:38,752
Mais je suis gonflé à bloc.
537
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
Pour le moment.
538
00:39:42,839 --> 00:39:44,341
L'araignée est de retour!
539
00:39:45,258 --> 00:39:46,884
Mais faites quelque chose!
540
00:39:46,885 --> 00:39:48,845
Je suis le maire de New York.
541
00:39:51,848 --> 00:39:52,933
Vous êtes content?
542
00:39:53,975 --> 00:39:55,769
Attendez! Monsieur?
543
00:40:00,941 --> 00:40:01,983
Allez, approche.
544
00:40:07,823 --> 00:40:09,657
C'est ça, encore.
545
00:40:09,658 --> 00:40:11,326
Tu en veux encore?
546
00:40:11,618 --> 00:40:13,286
J'en ai en masse.
547
00:40:14,746 --> 00:40:15,997
Allez.
548
00:40:16,540 --> 00:40:17,457
Tu m'as raté.
549
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
Non!
550
00:40:29,761 --> 00:40:32,054
Tu perds ton étincelle, mon gars.
551
00:40:32,055 --> 00:40:33,848
Tu n'en as pas eu assez?
552
00:40:33,849 --> 00:40:35,142
Tu dois faire mieux.
553
00:40:42,315 --> 00:40:43,483
Un coup de main?
554
00:40:45,652 --> 00:40:46,695
Vas-y, L'araignée!
555
00:40:50,907 --> 00:40:53,075
Tu as vu? Il a encore le tour.
556
00:40:53,076 --> 00:40:55,245
Oui, je te l'ai dit.
557
00:41:05,714 --> 00:41:07,756
- Voilà.
- Attends. D'où tu sors?
558
00:41:07,757 --> 00:41:08,884
Tout doucement.
559
00:41:09,467 --> 00:41:11,343
Reculez, tout de suite.
560
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
Laissez-le passer.
561
00:41:13,972 --> 00:41:16,473
- Super!
- Bravo, L'araignée!
562
00:41:16,474 --> 00:41:17,558
Que se passe-t-il?
563
00:41:17,559 --> 00:41:19,144
Souriez pour la photo.
564
00:41:19,728 --> 00:41:22,105
Robbie, non. Non.
565
00:41:22,939 --> 00:41:24,440
C'est fini. Lâchez ma main.
566
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
J'ai une annonce!
567
00:41:26,568 --> 00:41:28,611
L'araignée et moi faisons équipe…
568
00:41:28,612 --> 00:41:32,073
- Pas du tout.
- … pour sauver la ville!
569
00:41:36,286 --> 00:41:37,536
Il est de retour!
570
00:41:37,537 --> 00:41:39,372
Non! Pas de retour!
571
00:41:41,917 --> 00:41:43,918
Encore une autre. Une autre photo.
572
00:41:43,919 --> 00:41:45,127
Ça va, merci.
573
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
- Allez.
- Oui, L'araignée!
574
00:42:20,705 --> 00:42:21,790
Allez-vous-en.
575
00:42:43,186 --> 00:42:45,854
- Oh.
- Pareillement.
576
00:42:45,855 --> 00:42:47,983
Entrez. Faites comme chez vous.
577
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Tout va bien?
578
00:43:07,836 --> 00:43:11,756
- Voulez-vous savoir ce qui s'est passé?
- Flint va bien?
579
00:43:12,465 --> 00:43:13,508
Ce n'était pas lui.
580
00:43:15,051 --> 00:43:16,094
Votre visage?
581
00:43:17,262 --> 00:43:19,723
J'ai foncé dans une porte.
582
00:43:20,348 --> 00:43:21,558
Combien de fois?
583
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
Dites-moi une chose.
584
00:43:31,568 --> 00:43:33,319
- J'ai raison?
- Je crois.
585
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
Mais je ne sais pas vraiment
de quoi vous parlez.
586
00:44:04,559 --> 00:44:07,228
Enchantée, monsieur L'araignée.
587
00:46:21,779 --> 00:46:23,781
Sous-titres : Marieve Guerin