1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 PRÉCÉDEMMENT DANS "SPIDER-NOIR" 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 Quelqu'un a envoyé Addison incendier ma maison. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 Découvrez qui. 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 C'est Cat Hardy. 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 S'il le découvre, il la tuera. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 Seul l'argent dit la vérité. 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 Ce salaud marque tous ses billets. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 Je me fiche qu'il vous ait embauché. Je trouverai la taupe. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 Allez, Gio. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 Je l'ai vu au Hooverville. 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 Il connaît Addison et Flint Marko. Toute une coïncidence. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 Le crime augmente. La ville a besoin d'ordre. 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Trouvez-moi L'araignée. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Si tu m'aimes, tu vas partir avec moi. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 Impossible à arrêter. 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 J'en ai assez qu'on me dise qui je suis et ce que je dois faire. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 Vous voilà. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 Je marque tous mes billets. 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 Ceux que je te donne aussi. 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 Enfoiré. Tu m'as piégé. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 Je vais te… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 Il nous faudra une autre tombe. 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 Impossible de se cacher 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 Quand ses yeux diaboliques 25 00:01:19,580 --> 00:01:29,465 Se mettent à sourire 26 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Ces soirées-là 27 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 Sont parfaites 28 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 Pour pleurer 29 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 Un lourd silence… 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 Winston était un tueur impitoyable. 31 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 Une arme utile dans mon arsenal, mais tout à fait remplaçable. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Pareil pour son ami, Gio. 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 Qu'est-ce qui est pire? 34 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 Le froid 35 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 Ou le diable qui est là… 36 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 C'était risqué de ne pas me parler de votre plan. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 Mais c'était brillant, du début à la fin. 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 Vous m'écoutez? 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Je vous fais un compliment. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 Vous avez fait du bon travail. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 Brillant. 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Patient. 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 J'aurais besoin de vous comme employé. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 Je n'aime pas trop votre régime de retraite. 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Vous avez du culot. 46 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Ça pourrait vous tuer un jour. 47 00:02:46,917 --> 00:02:48,918 Oh 48 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 Impossible de se cacher quand… 49 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Je parle au chef de police demain. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 Un de vos employés aussi? 51 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 Pourquoi s'en prend-il à vos cargaisons? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 Bonne question. 53 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 Le diable qui est là 54 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Elle est douée. 55 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 Magnifique, Cat. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 Ça aurait été dommage de devoir la tuer. 57 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 Belle chanson. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 Vous l'avez écrite? 59 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 Oui. 60 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 On préfère les numéros joyeux. On devait célébrer, non? 61 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 Le fait de tuer des gens? 62 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 Deux taupes qui voulaient te tuer. 63 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Reilly t'a protégée. 64 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 Je vais boire à ça. 65 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 Tu regrettes d'avoir failli me tuer pour rien ce soir? 66 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 Ce n'est pas mon genre. 67 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 Tu devrais. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 Il se fait tard. 69 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Non, pas question. 70 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 Vous et moi, on boit ce soir. 71 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 Va nous chercher du Yellow Spot. 72 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 Vous allez aimer ça. C'est du haut de gamme. 73 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL 74 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 Je vais demander à M. Reilly de le rappeler dès que possible. 75 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 Oui, il aura tous vos autres messages. 76 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}URGENT - APPELLE LE MAIRE 77 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Encore le maire? 78 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 Il sait quel Ben Reilly il appelle? 79 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 Seigneur! 80 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 Pas croyable. 81 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 Doux Jésus! 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Ouah! Je… 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 D'accord. 84 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 Dites ce que vous voulez de Silvermane, mais j'admire sa constitution. 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 Il tolère l'alcool. 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Il paraît que Lonnie est à Harlem. Je vais essayer 87 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 de me racheter pour l'article de merde du Bugle. 88 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 Brouillés. 89 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 Pardon? 90 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 Je veux des œufs brouillés. 91 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 Des saucisses et un petit pain. 92 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 De la sauce avec ça, monsieur le riche? 93 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 Seigneur. 94 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Je ne veux pas savoir. 95 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 Ça vaut mieux. 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Pitié. J'ai besoin de nourriture. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 Parle au maire d'abord. 98 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - Seigneur. - Je vais trouver Lonnie. 99 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 Tiens-moi au courant pour Harlem. 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 Qui suis-je? 101 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Toi. 102 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}DES MONSTRES ATTAQUENT 103 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 Bien dormi, beauté? 104 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 Comme un chaton. 105 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 Pourquoi? 106 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 Je m'intéresse à ma jeune femme préférée. 107 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Moi, j'ai passé la nuit debout. Trop d'adrénaline, hier soir. 108 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 Je n'étais peut-être pas le seul. 109 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Tu as mis quoi dans le mur? 110 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Mon poing. Ma tête. Un buste de César. 111 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 Peu importe. 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 N'attrape pas froid. 113 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 Tu perdrais la voix, manquerais un spectacle. 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 Ce n'est jamais arrivé en sept ans. 115 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Tu as failli manquer celui d'hier soir, non? 116 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 Si tu as un truc à dire, dis-le. Il est trop tôt pour les subtilités. 117 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 D'accord. 118 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Winston, la taupe. 119 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 Mais j'aimerais savoir ce que tu faisais à la gare. 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 Demande donc à Winston. 121 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 Impossible. 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 Pourquoi? 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 Parce que je l'ai tué. 124 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 Si le détective avait dit que j'étais la taupe? 125 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 Je t'aurais tuée. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 Tu as ta réponse. 127 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Ce n'est pas une réponse. 128 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 Et ce n'est pas la vérité. 129 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 La vérité, c'est que j'étais terrifiée. 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 Je suis innocente, mais tu étais déchaîné. 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 Tu voulais attaquer, te sentir invulnérable. 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 Voilà. Tu as tout dit. 133 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 Que faisait Reilly à la gare? 134 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 Il n'était pas avec moi. 135 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 Il me surveillait pour toi. 136 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 Il a su que Winston était la taupe 137 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 et il a cru que je me sauvais par culpabilité. 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 Il ignorait que j'étais innocente jusqu'à ce que Winston me piège. 139 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Bien. 140 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 Reilly a bien fait de ne faire confiance à personne et de ne prioriser personne. 141 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Pourquoi tu ne l'embauches pas, alors? 142 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 J'ai essayé. Il a eu l'intelligence de refuser. 143 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Content de te voir. 144 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Je suis bien ici. 145 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 Excellent. 146 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 Voilà. Je savais que tu y arriverais. 147 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - Le bureau chancelle. - Je sais. Concentre-toi. 148 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 Je ne peux pas, le bureau chancelle. 149 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 Ça fait trois jours que je le constate. 150 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Combien de fois vais-je devoir vous dire… 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 Vraiment désolée. 152 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 Oui, Enquêtes Reilly. Qui est à l'appareil? 153 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 Bonjour, Mme Hardy. 154 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 M. Reilly est absent. Puis-je prendre votre message? 155 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 Oui. 156 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 À 15 h au Calypso. 157 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 Je vais le lui dire. 158 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 L'école est finie. 159 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - Oui. - Donne ça à Ben. 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 On continuera plus tard! 161 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 Johnny Cave, bien sûr. Un bon gars. 162 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - Il me l'a dit. - Aucune raison d'en douter. 163 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 Même endroit, midi et demi. 164 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 Ne sois pas en retard! 165 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 Moi, en retard? 166 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 C'est bien. Quel culot! 167 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 De quoi tu parles? 168 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 C'est moi qui dois attendre 169 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 20 minutes que tu arrives. 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 "D'accord, d'accord." 171 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 Tu as entendu. 172 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 Ne sois pas en retard. 173 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Ça veut dire quoi? 174 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 C'est chaud. 175 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 Non. 176 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 Ben, c'est moi. Ouvre. 177 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - Je dors. - Alors, pourquoi tu parles? 178 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 Tu m'entends? Si tu dors, tu ne peux pas parler. 179 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 Quoi? 180 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 La chanteuse a laissé un message. C'est important. 181 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 J'ai fini l'école plus tôt. 182 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 Bon, il est réveillé. 183 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 Je dois y aller. 184 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - Oui. - Mais… 185 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 Une douche, peut-être? 186 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 Et rase-toi. 187 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Et change de chemise. 188 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 Et… Bonne chance! 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Encore du café? 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 Encore du café? 191 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 Tu crois que je suis sourd? 192 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - C'est ça? - Non. 193 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 Je… 194 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Le chef McNamara ne viendra sûrement pas. 195 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 Alors, trouve-le et rappelle-lui 196 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 qu'une des conditions de ses paiements, 197 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 c'est de se présenter à ses rendez-vous hebdomadaires. 198 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 Nettoie tout ça. 199 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - Vous voilà. - En effet. 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 Je vous paie un verre. 201 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 Il est un peu tard. Notre ami m'en a offert plein. 202 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 On doit en parler. S'entendre sur le récit. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 Il a demandé pourquoi vous étiez à la gare. 204 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - Votre réponse? - Vous pensiez 205 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 que j'étais de mèche avec Winston. 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - Brillant. - Il l'est aussi. 207 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 Winston n'était que le début. 208 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 Ses questions sur la descente le mèneront… 209 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 Au maire? 210 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 Je vous ai sous-estimé. 211 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 Ça arrive. 212 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Sérieusement, pourquoi faire ça? 213 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 Pourquoi vouloir le tuer? 214 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - Moi d'abord. - Je vous ai sauvée. 215 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 Pas ici. 216 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 - Un pied, deux pieds, saute et glisse. - Un pied, deux pieds, saute et glisse. 217 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 Ça va, les amis. Il y a assez de soupe pour tout le monde. 218 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - Deux. - Oui, patron. 219 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - Les affaires? - Elles viennent de doubler. 220 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 Tu sers ton pays, et ils te remercient comme ça. 221 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 Tout le monde va manger. 222 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - Tu es un vétéran aussi? - Non, non. 223 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 Je suis journaliste. 224 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 En fait, je cherche Lonnie Lincoln pour une histoire sur les vétérans noirs 225 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 et sur leur vie après la guerre. 226 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 Tu es au bon endroit. 227 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 Tous les vétérans de Harlem attendent leur repas chaud. 228 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - Ah oui? - Oui. 229 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 Tu veux des histoires? 230 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 J'en ai plein. 231 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 Imagine ça. 232 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 Une caisse d'anchois tombe d'un camion. 233 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - Oui. - Mon ami Steve 234 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 ramasse toutes les cannes d'anchois. 235 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 Il n'aime même pas ça. 236 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 Je dis : "Steven, je n'aime pas les anchois." 237 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - C'est quoi, ce lieu? - Mon ancienne vie. 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Je chantais ici avant que Silvermane me trouve. 239 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 J'étais payée quelques sous. 240 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 J'arrivais à peine à manger, mais j'adorais ça. 241 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 Un soir, Silvermane m'a donné plus d'argent que j'avais vu dans ma vie. 242 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 Puis, il m'a fait une offre. 243 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 Tête d'affiche dans un club. 244 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 J'allais avoir tout ce que je voulais, 245 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 et il m'a tout donné. 246 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 Mais il y avait des conditions. 247 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 Très peu au début, 248 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 mais avec les années, elles ont augmenté. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 Non. Ça n'a jamais été ça. 250 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 La seule chose qui excite Silvermane, c'est le pouvoir. 251 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 Tant qu'il contrôle ce que je porte, ce que je fais, 252 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 à qui je parle. 253 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Il y avait un homme. 254 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 Thomas. 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 Il venait au club chaque soir. 256 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 Il a fini par me charmer. 257 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 Il était dentiste, étonnamment. 258 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 Un dentiste séduisant? 259 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 Oui, ça existe, il paraît. 260 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 Non, mais il était gentil. 261 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 Pour moi, la gentillesse, c'était nouveau. 262 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 Un an plus tard, il m'a demandée en mariage. 263 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 Étonnamment, j'ai dit oui. 264 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 Mais Thomas a cessé de venir, 265 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 alors je pensais avoir fait quelque chose de mal. 266 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 Il aurait pu juste lui faire peur, mais Silvermane l'a fait tuer. 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 Il ne voulait pas que je refasse la même erreur. 268 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 Mais vous l'avez fait avec Flint. 269 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 Il doit être gentil aussi quand il n'attaque pas les gens. 270 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 C'est le cas. 271 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 Il a plus d'honneur et de loyauté que n'importe qui d'autre. 272 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 J'ai pensé nous offrir une seconde chance. 273 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 Pour ça, il fallait vous débarrasser de Silvermane. 274 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 J'ai été idiote de croire que je pourrais tout avoir. 275 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 Parlez-moi d'Addison. 276 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 Flint a parlé de lui. Ils ont fait la guerre ensemble. 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 Il s'inquiétait pour lui. 278 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 Jimmy avait perdu son emploi et brûlait des trucs pour l'argent. 279 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 Fraude d'assurance, surtout. 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 Avec la somme que j'offrais, 281 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 ça a été facile de le convaincre. 282 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 Mais Addison a raté son coup, et Silvermane a survécu. 283 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 Et l'autre monstre, comment s'appelle-t-il? 284 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 L'araignée a gâché 285 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 votre deuxième tentative. 286 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 Nous y voilà. 287 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 Sans poulet et sans nouilles, ce n'est pas une soupe poulet et nouilles. 288 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 C'est juste de la soupe. Tu vois? 289 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 Tu écris ça? Parce que c'est de l'or. 290 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 Non, je vais m'en souvenir. 291 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 Harvey, mon ami, merci pour ton point de vue. 292 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 De rien. Reviens me voir. 293 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 Je suis toujours ici, chaque jour. Beau temps, mauvais temps. 294 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 Je suis seul. 295 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - Je devrais t'arracher la tête. - Je sais, mais écoute. 296 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 Je n'ai pas écrit ce qu'ils ont publié. 297 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - Je veux tout arranger. - Je devrais te croire? 298 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 Laisse-moi t'aider. 299 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 Allons ailleurs pour discuter, au moins. 300 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - L'Alcove, 79e… - Je sais où est l'Alcove. 301 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Tout le monde sait où c'est. 302 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - Bonsoir, Mme Hardy. - Bonsoir. 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 Vous savez pour les monstres? 304 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 Quel chaos! 305 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 Vous pensez que L'araignée va revenir? J'en doute. 306 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - Il arrivait à peine à tout gérer… - Contentez-vous de conduire. 307 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 D'accord. 308 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Je ne veux pas être seule ce soir. 309 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 Vous pouvez retourner au centre-ville? 310 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 Oui. Bien sûr. 311 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 Regardez qui est enfin là. 312 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 Vous avez trouvé le chef de police. 313 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 Encore mieux. 314 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 Mon gars. 315 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 Où étais-tu? 316 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 Je t'ai cherché partout en ville. 317 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 J'ai dû me cacher pendant un moment. 318 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 Oui, c'est vrai. 319 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 Tous les journaux parlent de toi après ce que tu as fait à la police. 320 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 D'où ça sort, tout ça? 321 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 Ne t'en fais pas. 322 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 Je suis content de te revoir. 323 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 On avait un traître parmi nous. 324 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 Tu n'as jamais aimé Winston, pas vrai? 325 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 Winston? 326 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 Tu pensais que c'était quelqu'un d'autre? 327 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Moi aussi. 328 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 On ne peut faire confiance à personne, 329 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 même pas à ses plus fidèles alliés. 330 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 L'argent corrompt tout le monde. 331 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Ça va? 332 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Ça va. 333 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 Tu es toujours le bienvenu ici. 334 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 Tu as toujours été loyal. 335 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 Ça va dans les deux sens, Flint. 336 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 Tu me protèges, je te protège. 337 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 Mais je dois t'avertir. Une bataille approche. 338 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 Es-tu prêt pour ça? 339 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 Je suis prêt. 340 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 Je suis prêt à absolument tout. 341 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 Bien. 342 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 On va montrer au maire qui est son adversaire. 343 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 On parle des pouvoirs? 344 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Depuis quand? 345 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 D'où viens-tu? De Harlem? 346 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 Tu joues aux cartes? 347 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 J'ai joué quelques fois. 348 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 Tu es bon? 349 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 C'est assez modeste. 350 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 Vous n'êtes pas obligé. 351 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - De quoi? - D'être humble. 352 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - Vous avez à boire? - Bien sûr. 353 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 De la musique? 354 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 Il n'y a qu'un verre. Je n'ai pas souvent des invités. 355 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 Ben. 356 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 Il y en a un autre. Mais il est sale. 357 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 Je vais le prendre. 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 Asseyez-vous. 359 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 Nous y voilà. 360 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 Nous y voilà. 361 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 C'est à vous. 362 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 Dites-moi pourquoi. 363 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 D'accord. C'est à moi. 364 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 C'est à moi. 365 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 Il y avait une femme. 366 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 Une femme brillante et amusante. 367 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 Parlez-moi d'elle. 368 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 Elle s'appelait Ruby et on était… 369 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 heureux. 370 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 Un contrat, rien de spécial, un mari exécrable. 371 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Mais il a fait cinq ans de prison, 372 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 et il n'a pensé qu'à une chose en purgeant sa peine. 373 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 La vengeance. 374 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 J'ignore comment, mais il savait que j'aimais Ruby, 375 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 et il l'a tuée. 376 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 J'allais l'emmener souper ce soir-là. 377 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 Mais on n'est jamais allés souper, 378 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 car j'étais trop occupé à me soûler dans un bar pour savoir 379 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 qu'elle était en danger. 380 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Il était trop tard. 381 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 Il l'a tuée pour me faire souffrir. 382 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 Il l'a tuée, et elle est morte par ma faute. 383 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 Si Ruby ne m'avait pas rencontré, elle serait encore en vie. 384 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 Alors… 385 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 Vous m'avez sauvée pour vous racheter. 386 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 Rien ne peut racheter ça. 387 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Je l'ai fait pour ne pas empirer mon état. 388 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 Dans quel état êtes-vous? 389 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 Mon état? 390 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 Je suis seul. 391 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Eh bien… 392 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 On peut être seuls ensemble. 393 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 - Désolée. - Merde. C'est… 394 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 Lonnie, qui est "H"? 395 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 Helen. 396 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 Ma mère. 397 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Vous devez être proches. 398 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 Et le reste de ta famille? 399 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 J'ai juste ma mère. 400 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 Après la guerre… 401 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 Je n'étais pas facile à vivre. 402 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 Dur de reprendre une vie normale. 403 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 Mes trois frères ont fait l'armée. 404 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Mes deux frères aussi. 405 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 Jack, le plus vieux, a été prisonnier. 406 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Ah oui? 407 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 Où ça? 408 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 À Francfort. 409 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 Ça lui a pris du temps pour retrouver sa santé mentale. 410 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 Les Allemands m'ont eu aussi. 411 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 Merde. 412 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Désolé, je… 413 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 Ils vous ont fait quelque chose? 414 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 Silvermane! Content de te voir. 415 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 Tu connais ma femme. 416 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 Chérie, allez vous poudrer le nez, Phyllis et toi. 417 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 Va chier, Alfred. 418 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - Viens, Phyllis. - Ça va. 419 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 Tu as manqué notre dîner. 420 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 Tu ne voulais pas gâcher ton souper? 421 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 Comment ça va? 422 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 Tu as l'air en forme. La santé, ça va? 423 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 Mieux que jamais, mon ami. 424 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Et toi? 425 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 Je fais un peu de haute pression. C'est les élections. 426 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 Je sais, puisque j'ai payé pour te donner ce poste. 427 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 Eh bien, je vais bientôt le perdre. 428 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 C'est la faute de qui? 429 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 Tu veux la liste complète ou un résumé? 430 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 Disons que c'est juste le destin. 431 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 Et ensuite? 432 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 Tu passes au prochain, et je dois partir en silence? 433 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 Il faut risquer d'aller trop loin pour voir jusqu'où on peut aller. 434 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 Dans ce cas, je vais te montrer ce qui est trop loin. 435 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 Je vous laisse discuter. 436 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - Assis. - Assis. 437 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 C'est à cause de la fin de la prohibition? 438 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 Je donne au peuple ce qu'il demande. 439 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 Tu te crois spécial, Morris? 440 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 Tous les quatre ans, je décide qui occupe ce poste. 441 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 Cette fois, ce sera Hudson. 442 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 La prochaine fois, un autre connard. 443 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 Apparemment, ce connard-ci a encore quelques cartes en main. 444 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 Pourquoi crois-tu que je mange avec le chef de police? 445 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 Messieurs, on peut sûrement en arriver à… 446 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 Tu as eu beaucoup de succès. Mais toute bonne chose a une fin. 447 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Tu en es sûr? 448 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Comme je suis idiot. 449 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 Je ne t'ai pas présenté mon associé. 450 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 Flint, dis bonjour au maire. 451 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 Ça va, tout le monde. Pas de soucis. On est entre amis. 452 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 Ça va. 453 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Je ne reculerai pas. 454 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 D'accord. 455 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 Tu as des couilles, Morris. Je te l'accorde. 456 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 Que le meilleur survive. 457 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Et maintenant, patron? 458 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 Il l'a cherché. Il aura ce qu'il mérite. 459 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Oui. 460 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 À la gare, vous aviez prévu d'aller où? 461 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 N'importe où. 462 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 Loin d'ici. 463 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 Mais si vous pouviez choisir? 464 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 Santorini. 465 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 C'est une île grecque avec des plages de sable noir 466 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 et de petits villages pittoresques, 467 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 avec rien à faire à part manger, boire et regarder le coucher de soleil. 468 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 Ça semble assez ennuyeux. 469 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 Mais avec la bonne personne… 470 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 Avec la bonne personne? 471 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 Désolée. 472 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Non, ne le soyez pas. 473 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 Je n'avais pas imaginé ça. 474 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Moi, oui. 475 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 Nous interrompons cette émission. 476 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 Alerte en cours. 477 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Les autorités vous demandent de rester à l'intérieur. 478 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - Un instant. - Un monstre terrorise 479 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 le quartier des Diamantaires. 480 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - Ne sortez pas. - Flint. 481 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 La police est sur place… 482 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 - C'est Flint. - Nous vous informerons 483 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 des développements… 484 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 J'ai entendu. Mais j'ignore ce que je suis censé faire. 485 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 Il était contrarié l'autre jour. 486 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 Allez! 487 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 Je veux l'aider! 488 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 Alors, allez-y. 489 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 Après tout ce qu'on a partagé, 490 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 à propos de lui et de Ruby, 491 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 vous allez rester là sans rien faire? 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 Vous êtes donc un lâche. 493 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 Quand ça commence, ça empire vite. 494 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 Et on ne peut pas l'arrêter. 495 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 Tu devrais parler à la Dre Faber. 496 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Elle pourra expliquer ce qui se passe bien mieux que moi. 497 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 Robbie. 498 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - Moi? - Oui. 499 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 D'accord. 500 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - Enquêtes Reilly. - C'est moi. 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 Pas le temps d'expliquer. Prends la caméra 502 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 et va au quartier des Diamantaires. 503 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 Flint, attends! 504 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 Je vous ai pris pour quelqu'un d'autre. 505 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 Je sais qui vous êtes. 506 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - C'est bien lui? - L'araignée? 507 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 C'est L'araignée? 508 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 Je te croyais mort. Qu'est-ce que tu fais… 509 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Oh merde! 510 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 Tu viens m'arrêter. 511 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - Non, comme j'ai dit… - Seigneur! 512 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 Moi et L'araignée en plein affrontement sur la sixième. 513 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - Quoi? - Mets ça sur une affiche. 514 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Un autre. 515 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 Il a survécu. 516 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 À peine. 517 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 Maintenant, le spectacle principal… 518 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 Merde! Vous avez vu ça? 519 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 C'est qui, ce gars? 520 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 Incroyable. 521 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Sans blague, L'araignée. Tu en veux plus? 522 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 Allez, vieux. Riposte. 523 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 Fais ton travail! Protège la ville. 524 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - Arrête Silvermane. - Pour te sauver, toi. 525 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 Monsieur, un monstre détruit le quartier des Diamantaires. 526 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 Silvermane ne perd pas de temps. 527 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - L'araignée est là. - L'araignée est là? 528 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 Il aurait dû rester à la retraite. 529 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 Allons. Peut-on discuter? 530 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 Je ne sais pas. 531 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 Il a encore le tour. 532 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 Allez! 533 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Dégage. 534 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 Oui! 535 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 Bien joué, L'araignée. 536 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 Mais je suis gonflé à bloc. 537 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 Pour le moment. 538 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 L'araignée est de retour! 539 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 Mais faites quelque chose! 540 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 Je suis le maire de New York. 541 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 Vous êtes content? 542 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 Attendez! Monsieur? 543 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 Allez, approche. 544 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 C'est ça, encore. 545 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 Tu en veux encore? 546 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 J'en ai en masse. 547 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 Allez. 548 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 Tu m'as raté. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 Non! 550 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 Tu perds ton étincelle, mon gars. 551 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 Tu n'en as pas eu assez? 552 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 Tu dois faire mieux. 553 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Un coup de main? 554 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 Vas-y, L'araignée! 555 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 Tu as vu? Il a encore le tour. 556 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 Oui, je te l'ai dit. 557 00:41:05,714 --> 00:41:07,756 - Voilà. - Attends. D'où tu sors? 558 00:41:07,757 --> 00:41:08,884 Tout doucement. 559 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 Reculez, tout de suite. 560 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 Laissez-le passer. 561 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - Super! - Bravo, L'araignée! 562 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 Que se passe-t-il? 563 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 Souriez pour la photo. 564 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 Robbie, non. Non. 565 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 C'est fini. Lâchez ma main. 566 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 J'ai une annonce! 567 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 L'araignée et moi faisons équipe… 568 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - Pas du tout. - … pour sauver la ville! 569 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 Il est de retour! 570 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 Non! Pas de retour! 571 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 Encore une autre. Une autre photo. 572 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 Ça va, merci. 573 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - Allez. - Oui, L'araignée! 574 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 Allez-vous-en. 575 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - Oh. - Pareillement. 576 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 Entrez. Faites comme chez vous. 577 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Tout va bien? 578 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - Voulez-vous savoir ce qui s'est passé? - Flint va bien? 579 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 Ce n'était pas lui. 580 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 Votre visage? 581 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 J'ai foncé dans une porte. 582 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 Combien de fois? 583 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Dites-moi une chose. 584 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - J'ai raison? - Je crois. 585 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 Mais je ne sais pas vraiment de quoi vous parlez. 586 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 Enchantée, monsieur L'araignée. 587 00:46:21,779 --> 00:46:23,781 Sous-titres : Marieve Guerin