1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 SPIDER-NOIR'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 Birisi Addison'ı evimi kundaklamaya gönderdi 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 Kim olduğunu bul. 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 Cat Hardy çıktı. 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 Arkasında onun olduğunu öğrenirse kadını öldürür. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 Sadece para doğruyu söyler. 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 Kurnaz piç tüm paralarını işaretlemiş. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 Seni tutsa da umurumda değil. O sıçanı bulacağım. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 Hadi Gio. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 Hooverville'de tanıştım. 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 Hem Addison hem Flint Marko'yu tanıyor. Tesadüf mü bu? 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 Suç başını alıp gitti. Şehrin düzene ihtiyacı var. 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Örümcek ile görüşmemi sağla. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Beni gerçekten seviyorsan şu an benimle gelirsin. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 Durdurmanın yolu yok. 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 İnsanların kim olduğumu ve ne yapacağımı söylemesinden bıktım. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 Demek buradasın. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 Paralarımı işaretliyordum. 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 Bil bakalım seninki nerede. 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 Seni orospu çocuğu. Bana kumpas kurdun. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 Senin dilini… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 Bir mezar daha kazabiliriz. 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 Saklanacak yer kalmaz 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 Şeytani gözleri 25 00:01:19,580 --> 00:01:29,465 Gülümsemeye başlayınca 26 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Böyle geceler 27 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 Göz kırpar usulca 28 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 Sessizlik haykırışı akıtan 29 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 Gözyaşlarına… 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 Evet, Winston soğukkanlı bir katildi. 31 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 Cephaneliğimde işe yarar bir silahtı ama yeri doldurulabilir. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Aynısı arkadaşı Gio için de geçerli. 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 Hangisi daha beter? 34 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 Soğuk mu 35 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 Yoksa o bildiğin şeytan mı… 36 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 Planını benimle paylaşmaman riskliydi. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 Ama baştan sona zekice bir hamleydi. 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 Beni dinliyor musun sen? 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Sana iltifatta bulunuyorum. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 İyi iş çıkardın. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 Zekice. 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Sabırlı. 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 Senin gibi biri bana çalışsa iyi olurdu. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 Emeklilik planın pek içime sinmedi. 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Hazırcevapsın. 46 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Ölümün bundan olabilir. 47 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 Saklanacak yer kalmaz… 48 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Yarın emniyet müdürüyle görüşeceğim. 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 Onu da mı maaşa bağladın? 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 Niye içki teslimatına baskın yapıyor? 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 Doğru söze ne hacet. 52 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 O bildiğin şeytan 53 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Fena değil. 54 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 Çok güzeldi Cat. 55 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 Onu öldürmek yazık olurdu. 56 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 Güzel şarkı. 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 Sen mi yazdın? 58 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 Evet. 59 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 Daha gösterişli numaralar bekliyoruz. Kutlama yapmıyor muyduk? 60 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 Adam öldürdüğün için mi? 61 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 Senin canına kasteden bir avuç sıçanı öldürdüğüm için. 62 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Reilly canını kurtardı. 63 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 Buna içerim. 64 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 Bu gece az daha beni boş yere öldüreceğin için pişman mısın? 65 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 Pek kafama takmıyorum. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 Taksan iyi edersin. 67 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 Geç oluyor. 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Hayır, hayatta olmaz. 69 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 Bu gece içeceğiz. 70 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 Bir zahmet bir şişe Yellow Spot getir. 71 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 Spot viskisini seveceksin. Çıtayı yükseltelim. 72 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 73 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 İçi rahat olsun, Bay Reilly gelir gelmez ona dönüş yapacak. 74 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 Evet, önceki mesajlarınıza eklerim. 75 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}ÇOK ACİL BELEDİYE BAŞKANI'NI ARA 76 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Yine mi Başkan? 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 Aslında kimi aradığını biliyor mu? 78 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 Lanet olsun! 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 Şu adam yok mu! 80 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 Tanrı aşkına! 81 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Vay canına. Ben… 82 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Tamam. 83 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 Silvermane hakkında ne derseniz deyin, adamın bünyesine hayranım. 84 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 Ağır içiyor. 85 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Lonnie Harlem'deymiş, merkeze gidip 86 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 yalan Bugle haberini telafi edebilecek miyim… 87 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 Çırpılmış. 88 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 Affedersin? 89 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 Çırpılmış yumurta, 90 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 sosis ve bisküvi istiyorum. 91 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 Hayal kuruyorsak etli bir şeyler de olsa ya Bay Müsrif? 92 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 Vay anasını. 93 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Ağzımı bile yormayacağım. 94 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 İyi edersin. 95 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Lütfen. Çok açım. 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 Önce Başkan'la konuş. 97 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - Tanrım. - Ben gidip Lonnie'yi arayayım. 98 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 Harlem'de olan bitenleri haber ver. 99 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 Ne oluyor bana? 100 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Sana benzedim. 101 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}CANAVARLAR SALDIRDI 102 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 İyi uyudun mu canım? 103 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 Yavru kedi gibi. 104 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 Niye soruyorsun ki? 105 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 Sevdiğimiz kadınla hasbihal edemeyecek miyiz? 106 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Aslında gece gözüme uyku girmedi. Dünkü adrenalin fazla kaçtı. 107 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 Belki de yalnız değildim. 108 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Duvara ne geçirdin öyle? 109 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Yumruğumu. Kafamı. Sezar büstünü. 110 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 Ne fark eder? 111 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 Üşütmeni istemem. 112 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 Sesin kısılır, şova çıkamazsın. 113 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 Yedi yıldır tek bir şov bile kaçırmadım. 114 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Dün gece az daha kaçırmıyor muydun? 115 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 Diyecek bir şeyin varsa de. İma kaldırmam için saat daha erken. 116 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 Açık konuşayım. 117 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Winston sıçandı. 118 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 Ama bu, istasyonda ne işin olduğunu cevaplamaz. 119 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 Winston'a sorsana. 120 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 Soramam. 121 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 Niyeymiş? 122 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 Çünkü göğsüne sıktım. 123 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 Dedektif sıçan olduğumu söyleseydi? 124 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 O zaman sana sıkardım. 125 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 Cevabını aldın. 126 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Bu cevap değil. 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 Hakikat de değil. 128 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 Hakikat şu ki ödüm koptu. 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 Suçlu olduğum için değil, şirazen kaydığı için. 130 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 Hem hıncını almak hem de hâlâ yenilmez hissetmek istiyorsun. 131 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 İşte. Şimdi konuşmaya başladın. 132 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 Reilly'nin seninle ne işi vardı? 133 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 Benimle değildi. 134 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 Senin için beni izliyordu. 135 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 Winston'ın sıçan olduğunu çözüp 136 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 kaçtığım için beni işin içinde sanmıştır. 137 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 Winston'ın kumpasına dek benim alakam olmadığını bilmiyordu. 138 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Pekâlâ. 139 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 Reilly kimseye güvenip taraf tutmayacak kadar zeki. 140 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 O kadar zekiyse onu işe alsana. 141 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 Denedim. Reddedecek kadar da zeki. 142 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Dönmene sevindim. 143 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Başka yerde olmak istemezdim. 144 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 İşte benim kızım. 145 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 Gördün mü? İşte. Yapabileceğini biliyordum. 146 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - Masa sallanıyor. - Farkındayım. Dikkatini topla. 147 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 Masa sallanırken nasıl toplayayım? 148 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 Ben de üç gündür aynı soruyu soruyorum. 149 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Bakın, dilimde tüy bitti… 150 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 Çok affedersiniz. 151 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 Evet. Reilly Dedektiflik. Kiminle konuşuyorum? 152 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 Merhaba Bayan Hardy. 153 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 Bay Reilly şu an burada değil. Mesajınızı ileteyim mi? 154 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 Evet. 155 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 15.00'te. The Calypso'da. 156 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 Tabii, iletirim. 157 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 Okul tatil oldu. 158 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - Şükür. - Ben'e götür. 159 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 Dersimiz devam edecek! 160 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 Johnny Cave, tabii. Harika adam. 161 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - Bizzat söyledi. - Sözünden şüphe edecek değilsin ya? 162 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 Aynı yerde. 12.30'da. 163 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 - "Gecikme!" - "Gecikme!" 164 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 Ne? Ben mi? 165 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 Şuna bakın. Bu ne cüret. 166 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 Neden söz ediyorsun? 167 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 20 dakika senin gelmeni beklerken 168 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 genelde ağaç olan benim. 169 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 - "Tamam, tamam." - "Tamam, tamam." 170 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 Beni duydun. 171 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 - Gecikme. - "Gecikme." 172 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 O ne demek oluyor? 173 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 - Ateşli. - "Ateşli." 174 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 Olamaz. 175 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 Ben, benim. Aç kapıyı. 176 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - Uyuyorum. - O zaman nasıl konuşuyorsun? 177 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 Duydun mu? Uyuyorsan nasıl konuşuyorsun? 178 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 Ne var? 179 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 Şarkıcı, Janet'a mesaj bıraktı. Önemliymiş. 180 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 Okulu yarıda bıraktık. 181 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 Gözlerin açılır tabii. 182 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 Neyse, ben kaçayım. 183 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - Aynen. - Ama… 184 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 Belki duş alabilirsin. 185 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 Tıraş da ol. 186 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Temiz gömlek de giy. 187 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 Ve bol şans! 188 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Kahve alır mısın patron? 189 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 Kahve alır mısın? 190 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 Karşında sağır mı var? 191 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - Öyle mi? - Hayır. 192 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 Ben sadece… 193 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Müdür McNamara'nın geleceğini sanmıyorum patron. 194 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 O zaman onu bulun ve hatırlatın, 195 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 rüşvet yemesinin şartlarından biri 196 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 haftalık görüşmelere gelmesiydi. 197 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 Ortalığı da topla. 198 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - Gelmişsin. - Evet. 199 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 Sana içki borçluyum. 200 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 Almayayım. Ortak arkadaşımız beni içkiye boğdu. 201 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 Bu konuda konuşmalıyız. Hikâyemiz tutarlı olmalı. 202 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 Tren istasyonunda ne işin olduğunu sordu. 203 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - Sen ne dedin? - Bana güvenmedin, 204 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 Winston'la iş çevirdiğimi sandın. 205 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - Zekice. - O da zekidir. 206 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 Winston'la durmayacak. 207 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 Baskının peşini bırakmaz, bu da şeye götürecek… 208 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 Başkan'a mı? 209 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 Sanırım seni küçümsemişim. 210 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 Olur öyle. 211 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Cidden, niye bunu yapıyorsun? 212 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 Niye onu öldürmeye çalıştın? 213 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - Önce ben sordum. - Canını kurtardım. 214 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 Burada olmaz. 215 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 - Bir ayak, iki ayak, zıpla ve kay. - Bir ayak, iki ayak, zıpla ve kay. 216 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 Merak etmeyin. Herkese yetecek kadar çorba var. 217 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - İki dal. - Buyur patron. 218 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - İşler nasıl? - Sayende bereketlendi. 219 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 Ülkene hizmet ediyorsun, karşılığını böyle ödüyorlar. 220 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 Kimse aç kalmayacak. 221 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - Sen de mi gazisin? - Hayır. 222 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 Ben gazeteciyim. 223 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 Siyahi gazilerin hayatlarının nasıl olduğuna dair bir haber için 224 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 Lonnie Lincoln adında birini arıyorum. 225 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 Tam yerindesin. 226 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 Harlem'deki tüm gaziler doymak için sıraya girdi. 227 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - Öyle mi? - Evet. 228 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 Hikâye mi istiyorsun? 229 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 Bende sürüsüyle malzeme var. 230 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 Bak şimdi. 231 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 Bir kasa hamsi kamyonetin arkasından düştü. 232 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - Evet. - Adamım Steven 233 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 tüm hamsi konservelerini topladı. 234 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 Hamsi de sevmez. 235 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 Ben de dedim ki, "Steven, hamsisi batsın…" 236 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - Neresi burası? - Eski hayatım. 237 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Silvermane beni bulmadan önce burada sahne alıyordum. 238 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 Üç kuruşa şarkı söylerdim. 239 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 Karnımı güç bela doyururdum ama burayı severdim. 240 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 Bir gece Silvermane hayatımda görmediğim kadar bahşiş verdi. 241 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 Ertesi gün teklifte bulundu. 242 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 Yeni bir kulübün yıldızı. 243 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 Ne istersem benim olacağını söyledi 244 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 ve hepsini verdi. 245 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 Ama ipleri göremedin. 246 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 Başlarda çok inceydi 247 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 ama yıllar geçtikçe ipler halata döndü. 248 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 Hayır. O manada değil. 249 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 Silvermane'i yalnızca güç tahrik ediyor. 250 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 Yeter ki giydiklerimi, yaptıklarımı, etrafımdakileri 251 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 kontrol edebilsin. 252 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Bir keresinde bir adam vardı. 253 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 Thomas. 254 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 Her gece kulübe gelmeye başladı 255 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 ve en sonunda beni yumuşattı. 256 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 İster inan ister inanma, diş hekimiydi. 257 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 Çekici bir diş hekimi demek? 258 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 Evet, öylelerini duydum. 259 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 Hayır ama nazikti. 260 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 Sanırım benim için nezaket yeni bir şeydi. 261 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 Bir yıl kadar sonra bana yüzükle sürpriz yaptı, 262 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 ben de kabul ederek sürpriz yaptım. 263 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 Sonra Thomas uğramaz oldu, 264 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 yanlış bir şey yaptığımı sandım. 265 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 Onu kaçırmış olabilirdim ama Silvermane öldürtmüş. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 Aynı hataya bir daha düşmeyeyim istemiş. 267 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 Ama Flint'le düştün. 268 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 Sanırım kafa kırmadığı zamanlarda o da nazik biri. 269 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 Öyle aslında. 270 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 Tanıdığım herkesten çok daha onurlu ve sadık. 271 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 İkinci bir şansımız olur sanmıştım. 272 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 Bunu yapmak için de Silvermane'i ortadan kaldırmalıydın. 273 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 Her istediğimin olacağını sanacak kadar salakmışım. 274 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 Bana Addison'dan söz et. 275 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 Flint bahsetmişti. Silah arkadaşıymış. 276 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 Onun için endişeliydi. 277 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 Jimmy işinden olmuş, para için kundakçılık yapıyormuş. 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 Çoğu sigorta dolandırıcılığı. 279 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 Ona teklif ettiğim parayla 280 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 cinayete ikna etmek zor olmadı. 281 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 Ama Addison işin içine etti ve Silvermane'i kaçırdı. 282 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 Sonra diğer ucube çıktı, neydi adı? 283 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Örümcek… 284 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 İkinci şansını mahvetti. 285 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 Şimdi de buradayız. 286 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 İçinde tavuk ve erişte yoksa tavuklu erişte çorbası olmaz, değil mi? 287 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 Yavan çorba olur. Anladın mı? 288 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 Not alacak mısın? Burada altın yumurtluyorum. 289 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 Hayır, hepsini aklıma yazdım. 290 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 Harvey, dostum. Görüşün için sağ ol. 291 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 Ne demek. Özletme kendini. 292 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 Her gün buradayım ben. Yağmurda, çamurda. 293 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 Tekim. Polis yok! 294 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - Senin kafanı koparsam yeri. - Doğru ama dinle. 295 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 Bastıkları haberi ben yazmadım. 296 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - İşleri düzeltmeye geldim. - İnanayım mı? 297 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 Kardeşim, sana yardım edeyim. 298 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 En azından rahat bir yere geçip konuşalım. 299 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - The Alcove, 79… - Evet, yerini biliyorum. 300 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Herkes The Alcove'un yerini bilir. 301 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - İyi akşamlar Bayan Hardy. - İyi akşamlar. 302 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 Şu ucube canavarlara ne demeli? 303 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 Ayıkla pirincin taşını. 304 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 Sizce Örümcek geri dönecek mi? Pek sanmam. 305 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - Adam güç bela… - Sakıncası yoksa yola baksan. 306 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 Tabii ahbap. 307 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Bu gece yalnız kalamam. 308 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 Merkeze döner misin? 309 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 Evet. Tabii ahbap. 310 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 Bak kim geldi. 311 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 Emniyet müdürünü bulmuşsunuz. 312 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 Daha iyisini. 313 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 Aslanım. 314 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 Nerelerdeydin? 315 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 Tüm şehirde seni arıyordum. 316 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 Bir süreliğine saklanmam gerekti. 317 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 Evet, öyle. 318 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 O polisleri patakladıktan sonra tüm gazetelere çıktın. 319 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 Tüm bunlar nereden çıktı evlat? 320 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 Merak etme. 321 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 Dönmene çok sevindim. 322 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 Aramızdaki haini duydun mu? 323 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 Winston'ı hiç sevmemiştin, değil mi? 324 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 Winston mı? 325 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 Başkası mı sanmıştın? 326 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Ben de. 327 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 Bu yüzden kimseye güven olmaz, 328 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 en sadık müttefike bile. 329 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 Para, güç, herkesi yoldan çıkarır. 330 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Sen iyi misin? 331 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Sorun yok. 332 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 Ne olursa olsun sana kapımız açık. 333 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 Sen hep sadık kaldın. 334 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 Her şey karşılıklı Flint. 335 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 Sen benim arkamı kolla, ben de seninkini. 336 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 Demedi deme ama. Savaş çanları çalıyor. 337 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 Hazır mısın? 338 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 Hazırım. 339 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 Ne lazımsa hazırım. 340 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 Güzel. 341 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 Başkan'a neye bulaştığını gösterelim. 342 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 Güçlerinden söz etsek mi? 343 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Ne zaman oldu? 344 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 Peki nerelisin? Harlem'li misin? 345 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 Kart oynar mısın? 346 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Birkaç el oynamışlığım var. 347 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 İyisin demek? 348 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 Benim fakirhane. 349 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 Mecbur değilsin. 350 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - Neye? - Mütevazı olmaya. 351 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - İçkin var mı? - Tabii. 352 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 Müzik ister misin? Şey… 353 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 Tek kadehim var. Pek misafirim olmaz. 354 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 Ben… 355 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 Bir kadeh daha var. Ama kirli. 356 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 Ben kirli kadehi alayım. 357 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 Otur. Keyfine bak. 358 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 Hadi bakalım. 359 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 Hadi. 360 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 Senin sıran. 361 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 Neden, söyle. 362 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 Evet. Benim sıram. 363 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 Benim sıram. 364 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 Bir kız vardı. 365 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 Zeki, eğlenceli bir kız. 366 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 Anlatmak ister misin? 367 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 Adı Ruby'ydi ve biz 368 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 mutluyduk. 369 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 Ufak bir iş aldım, aylak bir kocaydı. 370 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Beş yıl ağır hapis cezası aldı 371 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 ve içeride tek bir şeyle yatıp kalkmış. 372 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 İntikam. 373 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 Nasıl olduğunu bilmesem de Ruby'le yakın olduğumu biliyormuş 374 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 ve onu öldürdü. 375 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 O akşam onu yemeğe çıkaracaktım. 376 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 İşin aslı o yemeğe çıkamadık 377 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 çünkü başının belada olduğundan bihaber, şehrin öteki ucundaki barda 378 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 sarhoş olmakla meşguldüm. 379 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Çok geç kaldım. 380 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 Canımı yakmak için onu öldürdü. 381 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 Onu öldürdü ama ölmesinin sebebi benim. 382 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 Ruby benimle tanışmasa hayatta olurdu. 383 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 Yani… 384 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 Onu kurtaramadığın için üzerimden telafi ettin. 385 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 Bunun telafisi yok. 386 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Daha kötü hissetmemek için yaptım. 387 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 Nasıl hissediyorsun ki? 388 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 Nasıl mı hissediyorum? 389 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 Yalnız. 390 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Pekâlâ… 391 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 Belki birlikte yalnız olabiliriz. 392 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 - Çok pardon. - Tüh. Bak şu işe… 393 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 Lonnie, "H" kim? 394 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 Helen. 395 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 Annem. 396 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Yakınsınız herhâlde. 397 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 Ailenin kalanı nerede? 398 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Sadece annem var. 399 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 Savaştan sonra 400 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 pek çekilir biri değildim. 401 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 Evet, normal hayata dönmek zordur. 402 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 Üç abim de askerdi. 403 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Evet, benimkiler de. 404 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 En büyüğümüz Jack savaş esiriydi. 405 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Öyle mi? 406 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 Nerede? 407 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 Frankfurt. 408 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 Evet, sonrasında kafasını toplaması uzun sürdü. 409 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 Almanlar beni de esir aldı. 410 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 Lanet olsun. 411 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Pardon, ben… 412 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 Size bir şey yaptılar, değil mi? 413 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 Silvermane! Seni görmek ne güzel. 414 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 Eşimi hatırlarsın. 415 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 Canım, Phyllis ile makyaj tazelesenize. 416 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 Canın cehenneme Alfred. 417 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - Hadi Phyllis. - Sorun değil. 418 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 Bugün öğle yemeğini kaçırdın Müdür. 419 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 Akşam yemeğine sakladın herhâlde. 420 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 Nasılsın? 421 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 İyi gözüküyorsun. Sağlığın yerinde mi? 422 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 Turp gibiyim dostum. 423 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Seni sormalı. 424 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 Tansiyonum biraz yüksek. Seçimlerden, anlarsın ya? 425 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 Anlarım tabii, seni o makama getiren benim. 426 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 Seçimle indirilmek üzereyim. 427 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 Kimin suçu? 428 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 Uzun uzun anlatayım mı yoksa özet mi geçeyim? 429 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 Kaderin işi diyelim. 430 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 Sonra ne olacak? 431 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 Sen başka adama geçeceksin, ben de bunu sineye mi çekeceğim? 432 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 Ancak çok ileri gitmeyi göze alanlar ne kadar ileri gidilebileceğini bilir. 433 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 Ne kadar ileri gidilebilir, seve seve gösteririm. 434 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 Siz rahat rahat konuşun. 435 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - Otur. - Otur. 436 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 Yasaklara son verdiğim için mi? 437 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 Çünkü insanlara istediklerini veriyorum. 438 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 Kendini özel mi sanıyorsun Morris? 439 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 Her dört yılda bir o makama gelecek kişiyi ben seçerim. 440 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 Bu sefer Hudson olacak. 441 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 Gelecek sefere başka götün teki. 442 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 Görünüşe göre bu götün elinde koz bitmiş sayılmaz. 443 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 Niye emniyet müdürüyle yemek yiyorum sence? 444 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 Beyler, eminim orta yolu… 445 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 Şansın yaver gitti. Bir noktada bu sona ermeliydi. 446 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Bundan emin misin? 447 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Ne aptalım. 448 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 Arkadaşımı takdim etmedim. 449 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 Flint, Başkan'a selam ver. 450 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 Sorun yok millet. Merak etmeyin. Biz bizeyiz. 451 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 Sorun yok. 452 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Geri adım atmayacağım. 453 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Anlaşıldı. 454 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 Taşaklıymışsın Morris. Hakkını vereyim. 455 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 İyi olan yaşasın. 456 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Sırada ne var patron? 457 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 Kendi kaşındı. İstediğini verelim. 458 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Tamam. 459 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 İstasyonda nereye gidecektin? 460 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 Neresi olursa. 461 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 Uzaklara. 462 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 Ama bir yer seçebilsen? 463 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 Santorini. 464 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 Kara kumlu sahilleri ve sevimli kasabaları olan 465 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 bir Yunan adası, 466 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 yiyip içip gün batımını izlemekten başka yapacak bir şey yok. 467 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 Çok sıkıcı duruyor. 468 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 Ama doğru kişiyle… 469 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 Doğru kişi mi? 470 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 Özür dilerim. 471 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Hayır, dileme. 472 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 Bunu hayal etmemiştim. 473 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Ben etmiştim. 474 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 Yayını acil uyarı için kesiyoruz. 475 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 Son dakika gelişmesi. 476 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Yetkililer evde kalmanızı istiyor. Ben konuşurken… 477 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - Bekle. - …süper güçlü canavarlardan biri 478 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 Elmas Bölgesi'ni harap ediyor. 479 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - Dışarı çıkmayın… - Flint bu. 480 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 Ekipler olay yerini… 481 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 - Duydun mu? Flint olmalı. - Gelişmeler geldikçe 482 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 haberdar edeceğiz. Şimdi… 483 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 Evet, duydum. Ne yapmamı istediğini anlayamadım. 484 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 En son konuştuğumuzda sinirliydi. 485 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 Hadi! 486 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 Ona yardım etmeye çalışıyorum! 487 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 Tamam, git o zaman. 488 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 O ve Ruby'nin bize ne ifade ettiğine dair 489 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 onca şey paylaştıktan sonra 490 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 gerçekten oturup izleyecek misin? 491 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 Gerçekten ödleksin. 492 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 Tek bildiğim bir kez başlayınca çok hızlı kötüleşiyor. 493 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 Geri dönüşü de yok. 494 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 Doktor Faber'la konuşun. 495 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Olan biteni benden daha iyi anlatır. 496 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 Robbie. 497 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - Ben mi? - Evet. 498 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 Tamam. 499 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - Reilly Dedektiflik. - Benim. 500 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 Açıklayacak vaktim yok. Kameranı al 501 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 ve Elmas Bölgesi'ne git hemen. 502 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 Flint, dur! 503 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 Seni başkasıyla karıştırdım. 504 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 Ben seni karıştırmadım ama. 505 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - Bu sandığım kişi mi? - Örümcek! 506 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 Örümcek mi o? 507 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 Öldün sanmıştım. Sen burada ne… 508 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Ha siktir! 509 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 Durdurmaya geldin. 510 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - Hayır, dediğim gibi… - Hadi be! 511 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 Örümcek ile birlikte 6. Cadde'de kapışıyoruz ha? 512 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - Ne? - Yaz bu lafı. 513 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Bir tane daha. 514 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 Yaşıyor. 515 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 Güç bela. 516 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 Geldik gecenin asıl numarasına… 517 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 Hadi be! Gördünüz mü? 518 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 Kim lan bu adam? 519 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 İnanılır gibi değil. 520 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Daha dur Örümcek. Yeni başladık. 521 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 Hadi dostum. Dövüş. 522 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 İşini yap! Şehri koru. 523 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - Silvermane'i durdur. - Kıçını kurtarayım yani. 524 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 Efendim, ucubelerden biri Elmas Bölgesi'ni yıkıyor. 525 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 Tanrım, Silvermane hiç vakit kaybetmiyor. 526 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - Örümcek orada. - Örümcek mi orada? 527 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 Adam keşke emekli kalsaymış. 528 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 Hadi. Konuşabilir miyiz? 529 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 Bilmiyorum. 530 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 Bence hâlâ paslanmamış. 531 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 Hadi! 532 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Defol. 533 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 Evet! 534 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 Güzel hamle Örümcek. 535 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 Ama yeterince gücüm var. 536 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 Şimdilik. 537 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 Örümcek! Geri döndü! 538 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 Bir şey yapamaz mısın? 539 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 New York Belediye Başkanı'yım ben. 540 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 Oldu mu? 541 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 Durun! Efendim? 542 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 Hodri meydan… 543 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 Aynen böyle, gönder gelsin. 544 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 Daha fazlasını mı istiyorsun? 545 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 Numaram çok. 546 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 Hadi. 547 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 Iskaladın. 548 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 Yok! 549 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 Kıvılcımını kaybediyorsun dostum. 550 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 Yetmedi mi ahbap? 551 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 Daha çok uğraşman lazım. 552 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Sana el atayım mı? 553 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 Göster ona Örümcek! 554 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 Gördün mü? Daha paslanmamış. 555 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 Evet, sana söylemiştim. 556 00:41:05,714 --> 00:41:07,756 - İşte. - Dur. Sen nereden geldin? 557 00:41:07,757 --> 00:41:08,884 Yavaş yavaş. 558 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 Geri çekilin. 559 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 Geçsin. Geçsin. 560 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - Aslanım! - Helal sana Örümcek! 561 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 Ne oluyor burada? 562 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 Kameraya gülümse. 563 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 Robbie, hayır. Hayır. 564 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 İşimiz bitti. Bırak elimi. 565 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 Bir duyurum var. 566 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 Ben ve Örümcek el ele verip… 567 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - Yok öyle bir şey. - …bu şehri kurtaracağız! 568 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 Geri döndü millet! 569 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 Hayır! Dönmedim! 570 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 Gel, bir fotoğraf daha. 571 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 Almayayım. Sağ ol. 572 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - Hadi. - Helal sana Örümcek! 573 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 Defol. 574 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - Ah. - Sana "ah." 575 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 İçeri gel. Kendi evin gibi. 576 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Her şey yolunda mı? 577 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - Ne olduğunu merak etmiyor musun? - Flint mi? İyi mi? 578 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 O değilmiş. 579 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 Yüzüne ne oldu? 580 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 Kapıya çarptım. 581 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 Kaç kez? 582 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Tek bir şey söyle. 583 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - Haklı mıyım? - Sanırım. 584 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 Neden söz ettiğini pek bilmiyorum. 585 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 Tanıştığıma memnun oldum Bay Örümcek. 586 00:46:21,779 --> 00:46:23,864 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 587 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna