1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 (《暗影蜘蛛》前情提要) 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 有人派艾迪森去烧我的房子 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 我想让你查出他是谁 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 是卡特哈迪 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 要是他查出幕后黑手是她 他会杀了她 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 只有钱说真话 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 狡猾的混蛋在自己的钱上都做了标记 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 我不在乎银鬃是不是雇了你 我会查出内鬼 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 走了 吉奥 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 我在胡佛村见过这个人 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 他既认识艾迪森 也认识 弗林特马尔科 这种概率有多低? 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 到处人心惶惶 这座城市需要秩序 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 让我联系上蜘蛛 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 如果你真的爱我 现在就跟我走 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 没有开关 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 我受够了人们告诉我 我是谁、我要干什么 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 原来你在这儿啊 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 知道我会标记给出去的钱吗? 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 猜猜我给你的标在哪儿了? 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 你个混蛋 你给我下套了 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 我要撕烂你的臭… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 我们还得挖个墓 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 无处可藏 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 当他那恶魔般的眼睛 25 00:01:19,580 --> 00:01:29,465 开始展露笑意 26 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 这样的夜晚 27 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 轻点着头 28 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 默许泪水流淌 29 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 喧嚣的寂静… 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 温斯顿是个冷酷杀手 31 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 我武器库里好用的武器 但完全可被替换 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 他的朋友吉奥也一样 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 什么更糟? 34 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 是寒冷 35 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 还是你熟悉的恶魔… 36 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 不把你的计划透露给我 你这招挺冒险的 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 但挺聪明的 从头到尾 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 你在听我说话吗? 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 我在赞美你呢 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 你干得不错 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 聪明 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 有耐心 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 你算有用 我可以雇你 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 你给员工的退休待遇挺可怕的 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 你这张嘴真会说 46 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 可能有天会害死你 47 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 无处可藏 当… 48 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 我明天会跟警察局长谈谈 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 他也拿你的钱? 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 那他怎么会突袭你的私酒交易? 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 问题就在这儿 52 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 你熟悉的恶魔 53 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 她还不错 54 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 真棒啊 卡特哈迪 55 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 要是非得杀她就太可惜了 56 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 这歌真美 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 你写的? 58 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 是的 59 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 我们更想听欢快的曲子 我以为我们在庆祝? 60 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 庆祝杀人? 61 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 几个想杀你的内鬼 62 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 莱利救了你一命 63 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 敬这个 64 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 你差点平白无故杀了我 有后怕吗? 65 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 我不细想 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 也许你该开始了 67 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 时间不早了 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 不行 69 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 你和我今晚要痛饮 70 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 乖宝贝 给我们拿一瓶黄点来 71 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 你好好品这种威士忌 这可不是一般货色 72 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}(根据漫威漫画改编) 73 00:05:41,759 --> 00:05:45,888 《暗影蜘蛛》 74 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 请他放心 等莱利先生一回来 马上会回电话给他 75 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 没错 我肯定会把这点 补充到你之前的留言里 76 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}(市长来点 极其紧急) 77 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 又是市长? 78 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 他知道自己找的是哪个本莱利吗? 79 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 该死! 80 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 这个混蛋 81 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 天哪! 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 哇 我… 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 好吧 84 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 想怎么评价银鬃都行 但我真佩服他的身体状态 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 他真能喝 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 - 你知道市长打电话在找你 - 我得到线报朗尼在哈勒姆 87 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 - 打了九次吗? - 看能否弥补《号角》的扯淡报道… 88 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 炒 89 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 你说什么? 90 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 我要炒蛋 91 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 香肠和一片饼干 92 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 如果你在做梦 干吗不再加点 香肠白酱 大富翁? 93 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 天哪 94 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 我都不会问 95 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 这样恐怕挺明智的 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 拜托 我需要食物 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 你先跟市长谈 98 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - 天哪 - 我出去找朗尼了 99 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 回头告诉我哈勒姆的情况 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 我模仿的是谁? 101 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 是你 102 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}(怪物攻击) 103 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 睡得好吗 宝贝? 104 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 睡得很好 105 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 干吗问这个? 106 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 一个男人不能 跟最喜欢的姑娘聊聊天吗? 107 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 说实话 昨天肾上腺素飙升 我整晚没睡 108 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 也许不是只有我这样 109 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 你用什么东西砸穿了墙? 110 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 我的拳头、我的头、凯撒的半身像 111 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 重要吗? 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 可不能让你感冒了 113 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 不能让你失声 错过演出 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 我七年里没有错过一场演出 115 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 你昨晚就差点错过一场 不是吗? 116 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 如果你有话要说 直说吧 这个点来潜台词太早了 117 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 那就直说了 118 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 温斯顿是内鬼 119 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 但这不能解释你当时在车站做什么 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 你为什么不问温斯顿? 121 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 问不了 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 为什么? 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 因为我把子弹射进了他的胸膛 124 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 要是那位侦探告诉你我是内鬼呢? 125 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 那我会把子弹射进你的胸膛 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 你已经有答案了 127 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 这不是答案 128 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 这不是真相 129 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 真相是我吓坏了 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 不是因为我背叛了你 而是因为你失控了 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 你想随意拿旁人泄火 以感觉自己仍然不可战胜 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 你现在才开始说点心里话 133 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 为什么莱利跟你一起在车站? 134 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 他没跟我一起 135 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 他在替你监视我 136 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 他一定猜出了温斯顿就是内鬼 137 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 然后以为我也有份 因为我要跑 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 他不知道跟我无关 直到温斯顿试图栽赃我 139 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 好 140 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 莱利足够聪明 知道不能信任任何人 也足够聪明 没有偏心 141 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 如果他这么聪明 你为什么不雇他? 142 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 我试过了 他足够聪明 知道该拒绝 143 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 很高兴你回来了 144 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 没有比这更好的地方了 145 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 这才是我的姑娘 146 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 看到没?你会了 我就知道你可以 147 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - 桌子在晃 - 我知道 专心 148 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 桌子在晃 我怎么专心? 149 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 我已经问自己这个问题三天了 150 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 听着 我不知道我还得告诉你几次… 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 真不好意思 152 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 是 这里是莱利调查事务所 能问一下您是哪位吗? 153 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 你好 哈迪小姐 154 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 莱利先生现在不在 需要我给他留言吗? 155 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 好 156 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 下午三点 卡吕普索 157 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 没问题 我会转告他的 158 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 放学了 159 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - 太好了 - 找到本 给他这个 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 我们还没学完! 161 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 约翰尼凯夫 当然 一个了不起的家伙 162 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - 他自己跟我说的 - 你不会怀疑他吧? 163 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 老地方 十二点半 164 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 -“别迟到!” - 别迟到! 165 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 什么?我迟到? 166 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 这话真有意思 你脸皮可真厚 167 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 你说什么呢? 168 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 平时都是我傻站着 169 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 等你二十分钟 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 - 行了 行了 行了 -“行了 行了 行了” 171 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 但你记住我说的 172 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 - 别迟到 -“别迟到” 173 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 这是什么意思? 174 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 - 火气真旺 -“火气真旺” 175 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 不 176 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 本 是我 开门 177 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - 我在睡觉 - 你怎么能说话? 178 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 你听见我的问题了吗? 要是你在睡觉 你怎么能说话? 179 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 怎么了? 180 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 那位歌手给珍妮特留言了 她说有重要的事 181 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 我可是学都不上 跑来告诉你 182 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 现在你醒了 183 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 行了 我该走了 184 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - 是 - 但… 185 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 或许能让我洗个澡 186 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 再刮个胡子 187 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 再来件新衬衫 188 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 再…再祝你好运! 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 再添点咖啡吗 老大? 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 再添点咖啡吗? 191 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 你觉得我聋了 192 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - 是吗? - 不是 193 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 我…我只是… 194 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 我不认为 麦克纳马拉局长会来了 老大 195 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 那就去找他 并提醒他 196 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 他能拿到好处的条件之一 197 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 就是每周按时赴约 198 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 你再把这里收拾干净 199 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - 你赶来了 - 是的 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 我觉得我欠你杯酒 201 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 回头吧 我们共同的朋友 刚请了我喝了一大顿 202 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 我们需要谈谈这事 统一说辞 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 他想知道你为什么会跟我一起在车站 204 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - 你说什么? - 说你不信任我 205 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 你认为我可能是温斯顿的同谋 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - 聪明 - 他也聪明 207 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 他不会就查到温斯顿 208 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 一旦他查突袭 他就可能会查到… 209 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 市长? 210 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 我认为我之前低估你了 211 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 常会如此 212 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 你说实话 为什么干这个? 213 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 你为什么要杀银鬃? 214 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - 我先问的 - 我救了你的命 215 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 别在这儿谈 216 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 - 单脚 双脚 蹦呀滑 - 单脚 双脚 别想藏 217 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 别担心 朋友们 还有很多汤 218 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - 两只都擦 - 没问题 老板 219 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - 生意怎么样? - 托你的福 翻了一番 220 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 你为国效力 他们就这么回报你 221 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 今天人人都吃得上 222 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - 你也是老兵? - 可不是 223 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 我是记者 224 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 事实上 我在找一个叫朗尼林肯的人 想找他了解情况 225 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 写篇黑人老兵现今生活状况的报道 226 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 你找对地方了 227 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 哈勒姆所有的老兵 都在这儿排队领口热饭 228 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - 是吗? - 是 229 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 你想要故事? 230 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 我这儿一堆 231 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 想象一下 232 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 一整箱凤尾鱼从卡车上掉了下来 233 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - 是 - 我哥们史蒂芬 234 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 把那些凤尾鱼罐头全捡起来了 235 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 他甚至不喜欢凤尾鱼 236 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 我就说“史蒂芬 我不喜欢凤尾鱼…” 237 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - 这是什么地方? - 我的旧日生活 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 在银鬃发掘我之前 我过去常在这里表演 239 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 在这儿唱歌的报酬很少 240 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 只能勉强糊口 但我喜欢 241 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 有一晚 银鬃给我的小费 超过了我这辈子见过的钱 242 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 转天 他建议我 243 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 在新俱乐部挑大梁 244 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 还说我想要什么都能有 245 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 他说到做到 246 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 但你没看到背后的操控线 247 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 一开始很细 248 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 这么多年后 就粗得像绳子 勒得死死的 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 不 从来不是那种关系 250 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 银鬃唯一得到的是权力 251 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 只要他能控制 我穿什么、做什么、跟谁相处 252 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 他就满意 253 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 曾经有一个男人 254 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 托马斯 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 每晚都来俱乐部 256 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 最终征服了我 257 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 他是个牙医 你能相信吗 258 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 性感的牙医? 259 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 是 我听说过这种人 260 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 不 但他善良 261 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 对我来说 善良是陌生的品质 262 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 大约一年后 他给了我个惊喜 拿出了一枚戒指 263 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 我也给了他个惊喜 答应了 264 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 突然间托马斯就不来了 265 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 我以为我可能做错了 266 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 银鬃可以就把他吓跑的 但银鬃杀了他 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 我当时就想再也不要犯相同的错误 268 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 但你在弗林特身上重蹈覆辙 269 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 我猜他也善良 当他不给别人脑袋开瓢时 270 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 他确实善良 271 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 他比我认识的任何人 都讲道义、守规矩 272 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 所以我想再给我们一次机会 273 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 要做到这点 你需要除掉银鬃 274 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 我太蠢了 以为自己能全都要 275 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 给我说说艾迪森 276 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 弗林特提过他 他们是战场兄弟 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 弗林特担心他 278 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 说小詹丢了工作 而他一直靠纵火搞钱 279 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 主要是骗保 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 我付给他的钱 281 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 不难说服他杀银鬃 282 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 但艾迪森搞砸了 让银鬃跑了 283 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 另一个怪物 叫什么来着? 284 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 蜘蛛… 285 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 毁了你的第二次尝试 286 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 现在就到了这个境地 287 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 要是没有鸡肉和面条 怎么会叫鸡肉面条汤呢 是吧? 288 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 那就只是汤了 你明白我的意思吗? 289 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 你都记下来了吗? 因为我告诉你的事都很有料 290 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 我都记在脑子里了 291 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 哈维 我的朋友 谢谢你的观察 292 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 没问题 有事再来啊 293 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 我整天都在 每天都在 无论天晴或下雨 294 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 就我自己 没有警察! 295 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - 我该拧掉你的脑袋 - 我知道 但听我说 296 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 印出来的报道与我的原文出入很大 297 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - 我是来弥补的 - 你觉得我会信? 298 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 兄弟 让我帮助你 299 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 至少咱们去一个更舒适的地方谈谈 300 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - 去阿尔科夫俱乐部 79… - 我知道阿尔科夫俱乐部 301 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 大家都知道阿尔科夫俱乐部 302 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - 晚上好 哈迪小姐 - 晚上好 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 听说那些怪物了吧? 304 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 真是一团糟 305 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 你觉得蜘蛛会回归现身吗?我怀疑 306 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - 那人差点不行了 之前… - 你就开车吧 如果你不介意的话 307 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 没问题 哥们 308 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 我不认为我今晚能独自度过 309 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 你介意掉头回市中心吗? 310 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 没问题 哥们 311 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 看看谁终于露面了 312 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 你找了警察局长 313 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 甚至更好 314 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 我的兄弟 315 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 你最近去哪儿了? 316 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 我在全城到处找你 317 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 我得避避风头 318 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 是啊 319 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 你给警察来了那一出后 报纸上全是你的消息 320 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 你这能力怎么来的 兄弟? 321 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 别担心 322 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 我只是高兴你回来了 323 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 你听说我们中间有个叛徒了吗? 324 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 你从来就不喜欢温斯顿 是吧? 325 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 温斯顿? 326 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 你也觉得是别人? 327 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 我之前也觉得 328 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 所以你从来就不能真正信任任何人 329 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 即使是最忠诚的帮手 330 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 钱、权 能腐蚀任何人 331 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 你还好吗? 332 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 没事 333 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 无论如何 这里都欢迎你 334 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 你一直都忠心耿耿 335 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 忠诚是双向的 弗林特 336 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 你护着我 我也护着你 337 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 不过我得先警告你 接下来有一场硬仗要打 338 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 你准备好了吗? 339 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 准备好了 340 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 无论你需要什么 我都准备好了 341 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 很好 342 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 该给市长看看他在跟什么作对了 343 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 我们谈谈你的超能力吧? 344 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 你什么时候有了超能力? 345 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 你是哪里人?你是哈勒姆人吗? 346 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 你玩牌吗? 347 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 不时玩过几手 348 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 所以你很厉害? 349 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 很普通的家 350 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 你不必这样 351 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - 哪样? - 谦虚 352 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - 你有喝的吗? - 当然 353 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 来点音乐怎么样? 354 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 只有一个杯子 我没什么访客 355 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 本… 356 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 哦 又找到一个 不过用过了 357 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 那我就用这个用过的杯子 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 请坐吧 自便 359 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 好了 360 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 好了 361 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 轮到你了 362 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 告诉我原因 363 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 对 轮到我了 364 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 轮到我了 365 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 曾经有一个姑娘 366 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 聪明风趣的姑娘 367 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 你想跟我聊聊她吗? 368 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 她叫露比 我们当时… 369 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 很幸福 370 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 我当时接了个小活 调查了一位游手好闲的丈夫 371 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 但他最终判了五年 372 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 当他终于熬完了刑期 放出来后 脑子里只有一件事 373 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 复仇 374 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 我现在还是不知道他怎么知道的 但他知道了我跟露比亲近 375 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 杀了她 376 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 我那晚本来要带她去吃饭的 377 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 事实是 我们根本就没吃成饭 378 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 因为我当时 在城另一边的酒吧里正喝得开心 379 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 不知道她陷入危险了 380 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 我到太迟了 381 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 他杀了她是要让我痛苦 382 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 他杀了她 但是我害死她的 383 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 要是露比从没遇见我 她就会还活着 384 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 所以… 385 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 你救了我是为了弥补没能救她的遗憾 386 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 没什么能弥补这一点 387 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 我这么做只是为了不让自己感觉更糟 388 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 那你现在感觉如何? 389 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 我感觉如何? 390 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 孤独 391 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 那… 392 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 也许我们可以一起孤独 393 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 - 真不好意思 - 该死 看看… 394 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 朗尼 H是谁? 395 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 海伦 396 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 我妈妈 397 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 你们一定很亲近 398 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 你的其他家人呢? 399 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 只有我妈妈 400 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 战后… 401 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 活着就不太容易了 402 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 是 很难回到正常生活中 403 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 我的三个兄弟全部服役 404 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 是 我的两个兄弟也服役了 405 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 老大杰克是战俘 406 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 是吗? 407 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 关在哪儿? 408 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 法兰克福 409 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 过了好长一段时间 他的精神才恢复过来 410 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 德国人也抓到我了 411 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 靠 412 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 抱歉 我… 413 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 他们对你们都做了什么 是吧? 414 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 银鬃!很高兴见到你 415 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 你肯定还记得我妻子 416 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 亲爱的 你跟菲利斯 为什么不去补补妆? 417 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 你真没劲 艾尔弗雷德 418 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - 走吧 菲利斯 - 没事 419 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 今天的午餐你没赴约 局长 420 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 一定是给晚餐留肚子了 421 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 你最近怎么样? 422 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 你看起来气色不错 身体还好吧? 423 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 一如既往地强健 我的朋友 424 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 你怎么样? 425 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 血压有点高 因为选举 你知道吧? 426 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 我知道 因为是我掏钱 让你坐到了这个位置 427 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 我就要被投下去了 428 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 那这是谁的错? 429 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 你想听整个名单 还是重要因素? 430 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 咱们就归咎为命运吧 431 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 然后呢? 432 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 你就转而支持下个人 还指望我安静退出? 433 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 只有敢于冒巨大风险的人 才有可能发现自己究竟能冒多大风险 434 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 这样的话 我乐意 给你看看会有多大风险 435 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 你们好好谈吧 436 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - 坐下 - 坐下 437 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 是为了我结束禁酒? 438 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 我只是给人们想要的而已 439 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 你真以为自己很不一般 莫里斯? 440 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 每隔四年 都由我决定谁坐这个位置 441 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 这次 会是哈德森 442 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 下次又是别的混蛋 443 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 显然 这个混蛋手里还有几张牌没打 444 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 你觉得为什么 是我在跟警察局长吃饭? 445 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 朋友们 我们肯定能达成某种… 446 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 你已经风光了一阵子 终究会有结束的一天 447 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 你确定吗? 448 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 我真傻啊 449 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 我还没介绍我的同伴 450 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 弗林特 跟市长打个招呼 451 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 没事 各位 别担心 我们都是朋友 452 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 没事 453 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 我不会让步 454 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 行吧 455 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 你挺有种的 莫里斯 这点我认 456 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 愿最厉害的人活下来 457 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 下一步怎么办 老大? 458 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 他自找的 那就成全他 459 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 好 460 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 你在车站时 你准备去哪儿? 461 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 随便 462 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 能走就行 463 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 但要是你能随便选个地方呢? 464 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 圣托里尼 465 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 那是个希腊岛屿 上面有黑沙滩 466 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 古色古香的小镇 467 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 除了吃喝和看日落 无事可做 468 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 听起来真无聊 469 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 但如果跟对的人一起… 470 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 跟对的人一起? 471 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 不好意思 472 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 不用 473 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 我没想过这样 474 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 我想过 475 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 我们插播一条全市警报 476 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 刚收到最新通报 477 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 当局呼吁各位市民务必留在家中 就在我说话的此刻… 478 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - 等等 - …其中一名超能力的怪物 479 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 正在钻石区肆虐 480 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - 请待在室内 - 是弗林特 481 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 …相关部门在努力控制现场… 482 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 - 你听到我说的了吗?肯定是弗林特 - 我们将随时 483 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 为您通报最新进展 现在回到… 484 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 我听到了 我只是不知道 你到底想让我怎么办 485 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 我们上次谈话时他很难过 486 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 走啊! 487 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 我想帮他! 488 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 那你走吧 489 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 在我们分享过一切后 490 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 他对我的意义 露比对你的意义 491 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 你真的打算坐视不管吗? 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 你真是个懦夫 493 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 我只知道一旦开始 恶化得很快 494 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 无法恢复 495 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 你们应该跟法伯医生谈谈 496 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 对于整件事 她能解释得比我清楚得多 497 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 罗比 498 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - 我? - 是 499 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 好吧 500 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - 莱利调查事务所 - 是我 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 我没有时间解释 拿上照相机 502 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 马上赶到钻石区 503 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 弗林特 等等! 504 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 我…我以为你是别人 505 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 我可清清楚楚知道你是谁 506 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - 是我想的那个人吗? - 蜘蛛! 507 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 那是蜘蛛? 508 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 我还以为你死了 你在这儿干… 509 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 天哪! 510 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 你是来阻止我的 511 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - 不 正如我说的… - 真见鬼! 512 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 我跟蜘蛛 要在第六大道一决高下了 是吧? 513 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - 什么? - 快把这幕画上海报啊 514 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 又一个 515 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 他还活着 516 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 差点死了 517 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 现在 给大家看重头戏… 518 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 天哪!你们看到了吗? 519 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 这家伙到底是谁? 520 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 难以置信 521 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 没门 蜘蛛 想再挨几下吗? 522 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 来啊 哥们 反击啊 523 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 做好你的工作!保护这座城市! 524 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - 阻止银鬃 - 你想说保护你吧 525 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 长官 其中一个怪物正在大闹钻石区 526 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 天哪 银鬃可是一点时间都不浪费 527 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - 蜘蛛在场 - 蜘蛛在场? 528 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 这家伙真该一直退休的 529 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 拜托 我们就不能谈谈吗? 530 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 我不知道 531 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 我觉得他宝刀未老 532 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 来啊! 533 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 快滚 534 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 这招不错啊 蜘蛛 535 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 但我可是充满电了 536 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 只是现在而已 537 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 蜘蛛!他回来了! 538 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 你不能做点什么吗? 539 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 我可是纽约市长 540 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 现在满意了? 541 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 等等!长官? 542 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 拜托 再来… 543 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 就这样 继续 544 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 你想再多挨几下 哥们? 545 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 我这儿管够 546 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 来吧 547 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 没打中 548 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 没打中! 549 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 你要没电了 550 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 你挨够打了 哥们? 551 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 你还得更厉害 552 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 我能帮你一把吗? 553 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 打倒他 蜘蛛! 554 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 看到没?他宝刀未老 555 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 这话是我跟你说的 556 00:41:05,714 --> 00:41:07,674 - 这就对了 - 等等 你从哪儿冒出来的? 557 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 快退后 558 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 让他过来 559 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - 厉害啊! - 干得好 蜘蛛! 560 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 怎么回事? 561 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 冲镜头笑一下 562 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 罗比 不 563 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 结束了 松开我的手 564 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 我要宣布一件事! 565 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 我跟蜘蛛已经联手… 566 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - 没有联手 - …准备拯救这座城市! 567 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 他回归了 各位! 568 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 不!没有回归! 569 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 来 再拍一张 570 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 没事 不用了 571 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - 来啊 - 真厉害 蜘蛛! 572 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 走开 573 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - 哦 - 哦什么哦 574 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 快进来 就跟在自己家一样 575 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 一切都好吗? 576 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - 你不想知道出什么事了吗? - 你说弗林特?他好吗? 577 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 不是他 578 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 你的脸怎么了? 579 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 我…撞上门了 580 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 多少次了? 581 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 你就告诉我一件事? 582 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - 我对吗? - 应该吧 583 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 其实我不太知道我们到底在说什么 584 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 很高兴见到你 蜘蛛先生 585 00:46:21,779 --> 00:46:23,864 字幕翻译:徐姣 586 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 创意监督 罗婷婷