1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 EN CAPÍTOLS ANTERIORS 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Què és això? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Converteix els súpers en brètols de pa sucat amb oli. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Has estat al pou des que va morir la Ruby, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 cada cop més enfonsat. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,438 Tens l'oportunitat de remuntar. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Els n'hauré d'injectar a tots. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Quan tots estiguin guarits, me n'injectaré a mi. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Prou de veterans malalts. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Prou de patiment. Prou de l'Aranya. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Què és tot això? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Són tots morts! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Vam anar al laboratori. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - No hi ha sortida. - No ho saps. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 No ho diré a en Silvermane, però és llest. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Descobrirà el que has fet. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 No, no. No, ara no. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Entreu. Som-hi! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 No l'hauria de veure un metge? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 No. Necessita descansar i prou. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Què dimonis és això? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Fos el que fos, va estabornir el gegant. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Què farem, cap? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Trobarem l'Aranya. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Porteu-me en Ben Reilly. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 MOBLES CÀMERES 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY DETECTIU PRIVAT 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Mira aquests babaus. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Perduts. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Jo era un d'ells, fa temps. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Són cecs i ni ho saben. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,938 Juguen a fer el que els manen dia sí i dia també. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Collons, no calles mai, tu? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 No. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Per què privar el món de la meva grandesa? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Bé… 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 Encara no ho notes, però aviat farem figa. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Parla per tu. Jo m'estic fent més fort. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Els moments així… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 em permeten reflexionar. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 No ho faig gaire. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 No acostumo a ser autocomplaent, però… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 si sabessis on em vaig criar… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Fam, escassetat… 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Dos germans, vaig perdre abans de néixer. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Era una bogeria, tot allò. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 ¿Saps què em diferencia 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 de la infinitat de degenerats d'aquella època? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Un cor de jugador. Ni més ni menys. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 No és força, 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 ni astúcia, ni crueltat… 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 És valentia. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 I inquietud. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 No en tenia mai prou. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 No em podia aturar, ni acomodar-me. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 És el consell que et dono. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "No t'acomodis mai." 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 No et conformis mai. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 No acceptis el que et donin, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 perquè ningú no et donarà allò que vols. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Et donaran el que vulguin, pels seus motius. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Ja n'hi ha prou, d'històries. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 He d'anar a pixar. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Soc la Cat. Ens hem de veure. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Gràcies a Déu. Pensava que no… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Això, per en Ben. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Me la mereixia. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 I això, de part meva. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 En Ben s'ho va jugar tot per tu 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 i ho vas utilitzar per trair-lo. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 La doctora el va esquarterar. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Et juro que no sabia que li faria mal. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Ho vaig fer per ell. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 M'havia dit que no volia ser… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Ara sí que vols guardar-li el secret? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 No tenies cap dret a dir res sobre en Ben a la Faber. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 L'hi compensaré. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Ja, i què més? - T'ho prometo. Confia en mi. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,631 Sí, ja ho vaig intentar. 80 00:04:58,632 --> 00:05:00,258 Ets una mentidera. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Una manipuladora. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Ho vaig fer per amor. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Per l'amor de qui? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 D'en Flint. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Però en Ben és bo. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Et prometo que l'hi compensaré. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Com? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Si em dona l'antídot, jo l'injectaré a en Flint i en Dirk. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 M'hi puc acostar sense aixecar sospites. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 I no és cosa teva. En Ben ho pot decidir tot sol. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 He estat pensant. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Qui t'ho ha demanat? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Ho veus? Aquest és el problema. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Per què li fem encàrrecs a un vell, 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 si som els que tenim poders? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Per què el necessitem? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 No creus en la lleialtat, doncs? 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Lleialtat", diu. 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 D'allò que tu consideres lleialtat, jo en dic manipulació. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Què en traiem, de servir-lo? I què en treu ell? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Com de lleial et seria si no obeïssis les seves ordres? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Saps què? No em contestis. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Ho preguntarem al teu amic Winston. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Ah, no, que és mort. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 No és la seva secretària? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Sí. És simpàtica. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 On eres? T'estant buscant. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 "T'estan", sense la te. I qui em busca, concretament? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 En Robbie, per exemple. En Ben és a casa seva. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 En Robbie diu que les està passan magres. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Les està "passant", sents? Amb la te. 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Què? - "Ant." 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Aclareix-te d'una vegada. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Investigacions… - Janet. 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,843 - Hola, Hank. - Jo no t'he dit res. 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 Però el teu cap té problemes. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 No sé què ha fet, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 però té tota la policia buscant-lo. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Ordres de l'alcalde. Ves amb compte, estimada. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Gràcies, Hank. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 No es toca. Queda't aquí. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,578 Si estigués donant acotacions al teatre, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 en diria "amb presses per quedar amb algú". 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Exacte. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Com està? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Viu. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Però encara no ha recuperat els poders. Necessita descansar. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Encara sembles un plàtan. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Un de ben madur, i les ferides tenen mal aspecte. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Sí, ja. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Com et trobes? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Pitjor del que sembla. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Com està l'altre? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 De camí a les cascades del Niàgara. Amb sa mare. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Escolta, t'he de dir una cosa. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - La Cat m'ha demanat veure'ns. - Què? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Quan? - Aquest vespre. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Vol l'antídot per injectar-lo a en Flint. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 I a l'altre, en Leyden. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 S'hi pot acostar i no s'ho esperarien. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,549 Ja ens ha fotut… 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 No ho sé pas. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 No és tan mala idea. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Quants cops has rebut al cap? Però si t'acaba de trair. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - Per què creus que ho ha fet? - Per en Flint. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - M'ho ha dit ella. - Exacte, el vol salvar. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Si creu que la pot ajudar, segur que ho farà. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Qui és? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Porquets, porquets…" - És en Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "…deixeu-me entrar." - Què hi fa, aquí? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "O bufaré i bufaré… 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 i la casa us destrossaré!" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Gràcies! Gràcies. 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Gràcies. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Quina mala cara. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Què me'n dius? - Digue-l'hi a en Gielgud… 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Deia que tinc la barbeta com el cul d'un ase. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Tinc la sensació que ja ens coneixem. 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Sí, fa un parell de dies, a l'àtic d'en Silvermane. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Et vaig cantar una cançó. Que no et va agradar? 161 00:09:26,358 --> 00:09:29,277 No, no, no. Em sones d'abans d'això. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Un mal embolic de faldilles? 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Què t'ha passat a la cara? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Un bon embolic de faldilles. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Què vol? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 A ell. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Amunt. El cap vol parlar amb tu. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Parlar "parlar", o només parlar? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Vull saber quin comiat he de preparar per als amics. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Encara no hauràs de repartir les tres possessions que tens. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Va, amunt. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Molt bé, ja vinc. Deixa'm agafar l'abric, primer. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 No t'amoïnis, et mantindrem calentó. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}BASADA EN ELS CÒMICS DE MARVEL 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Ei, Reilly, m'escoltes o no? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Ho podries haver demanat i prou. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Pensava que érem amics. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 És clar que ho som. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Però corria una mica de pressa. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,782 El teu amic no es pot passejar per la ciutat 181 00:12:21,783 --> 00:12:23,742 neutralitzant els meus avantatges. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Així que et demano amablement que em facis el favor de trucar-li. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 No, no ho faré. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Perdona? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 No em ve de gust parlar amb l'Aranya. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Si et dic la veritat, costa de parlar-hi, sobretot per telèfon. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Mestre, et pots treure la màscara, que no et sento?" 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Em prens el pèl? És una broma que no acabo d'entendre? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 No, de debò. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Realment, no entenc ni la meitat del que diu. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Ja l'has vist. Duu un maleït mitjó al cap. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Quan ens vam conèixer, et vaig dir 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 que aquesta boqueta seria la teva perdició. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Potser avui ho serà. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 No, em necessites. Estem negociant. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Necessites l'Aranya, ipso facto, em necessites. 197 00:13:18,673 --> 00:13:21,175 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 En fi, no parlo llatí. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 A més, diuen que l'alcalde Morris també està interessat 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 en el señor Araña, 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 així que, mira, aquí tothom remena. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Què voleu que faci un detectiu caigut en desgràcia? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Molt bé, doncs 500 dòlars. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 El número que vull comença per cinc, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 però no acaba amb cent. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Compte, amic meu. 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 T'interessa que et pagui, però continuar viu després. 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Exactament. 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Vull viure, i la bona vida costa diners. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Primer he pensat en Santorini, però no. 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 França també em sembla romàntic i segur, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 fins i tot amb la meva boqueta. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Mil dòlars. - Ni ho notaries, si fossin deu mil. 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 És per principis. Com bé deies, estem negociant. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Tres mil. - Dos. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Tracte fet. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Molt bé, doncs fet. Cat, ¿series tan amable 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 de servir-nos una copa del Green Spot? 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Porteu-li un telèfon. 220 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Ho hauria fet per mil. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Te n'hauria pagat deu mil. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Dona senyal. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Soc en Ben. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,756 Sí, ja ho sé. Perdona per les hores, però… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Què? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Que has fet què? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Fantàstic. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Mira, soc amb en Silvermane… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Digue-li que li perdono allò de l'altre dia. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 El passat ha de quedar enrere. Digue-l'hi. 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Diu que et digui 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 que no et té rancúnia per allò de l'altre dia. 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 I això del passat. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 I que el passat ha de quedar… 235 00:15:03,945 --> 00:15:05,154 no sé què, i que… 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Digue-li que només vull parlar. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Només vol parlar. - Digue-li… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Saps què? Digue-l'hi tu. 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Senyor Aranya. 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Doncs ho podem valorar 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 en relació amb qualsevulla futura informació considerada rellevant. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Per què coi parles així? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Faig de Ben. 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,810 La vida d'en Ben Reilly i què més? 245 00:15:36,811 --> 00:15:40,357 No vull que sobrevalori la importància d'aquesta relació. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Molt bé, entesos. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Hi seré. 248 00:15:51,493 --> 00:15:52,327 Què? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Vol l'antídot, 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 però vol que l'hi dugui l'Aranya. 251 00:15:59,000 --> 00:16:00,167 - Ja ve. - Perfecte. 252 00:16:00,168 --> 00:16:02,878 Ara, si no et fa res, voldria els dos mil. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 O, com dirien a França, dona'm els meus Cecil B. deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,175 Bon intent. 255 00:16:08,176 --> 00:16:11,345 Però els diners eren per lliurar l'Aranya, no per trucar-li. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Molt bé, doncs què us sembla una altra ronda? 257 00:16:14,891 --> 00:16:17,976 Què més tens, que la gent normal no es pugui permetre? 258 00:16:17,977 --> 00:16:19,478 Res d'americà? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,648 Potser un bourbon, o potser no és prou elegant? 260 00:16:22,649 --> 00:16:24,400 Tres a un que l'Aranya no ve. 261 00:16:24,401 --> 00:16:26,110 No li convé, això segur. 262 00:16:26,111 --> 00:16:29,571 Per què vols l'Aranya? No serà de cap ajuda. 263 00:16:29,572 --> 00:16:32,825 No sé per què ho dius. Crec que està molt en forma. 264 00:16:32,826 --> 00:16:35,495 Es va ocupar d'aquest pallasso sense despentinar-se. 265 00:16:36,955 --> 00:16:39,581 ¿Tu trobes que l'Aranya estaria interessat 266 00:16:39,582 --> 00:16:41,500 a treballar per a mi? 267 00:16:41,501 --> 00:16:44,712 No li retrauria que apostés pel cavall perdedor. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,505 No en tinc ni idea. 269 00:16:46,506 --> 00:16:48,716 L'Aranya sol fer el que li plau. 270 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 De fet, és molt torracollons. 271 00:16:53,054 --> 00:16:56,265 - Què coi passa? - M'estic guanyant diners per viatjar. 272 00:16:56,266 --> 00:16:58,643 Et convidaria, però ja sabem el que passa. 273 00:16:59,227 --> 00:17:01,562 Li podria haver dit que ets l'Aranya. 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,772 I jo, que tu ets el talp. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Encara l'hi puc dir. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Doncs ens tenim agafats l'un a l'altre. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Quan vingui l'Aranya, estigueu-vos quiets fins que jo ho digui. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Us juro que ja l'he vist abans. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Feu l'ull viu. No vull moviments sense el meu vistiplau. 280 00:17:23,293 --> 00:17:24,127 Entesos? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,671 Sí, mon capitaine. 282 00:17:27,672 --> 00:17:29,381 Així, em donaràs l'antídot? 283 00:17:29,382 --> 00:17:31,759 Ets la distracció perfecta. Ho puc fer ara. 284 00:17:31,760 --> 00:17:34,303 Doncs, mira, et crec, però no el tinc. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - De debò? - Què xiuxiuegeu, vosaltres dos? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,684 Li parlava a la Cat d'una illa francesa 287 00:17:40,685 --> 00:17:43,438 on em gastaré els diners que em pagaràs. 288 00:17:44,022 --> 00:17:46,148 Unes platges precioses, 289 00:17:46,149 --> 00:17:49,235 unes valls de somni, pobles dalt de turons… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Que avorrit. - Exacte. El lloc perfecte per estar sol. 291 00:17:53,656 --> 00:17:54,574 - Salut. - I sort. 292 00:17:56,534 --> 00:17:58,661 Ja sé d'on et conec. 293 00:17:59,245 --> 00:18:00,163 De França. 294 00:18:00,747 --> 00:18:02,956 No tinc ni idea de què parles, 295 00:18:02,957 --> 00:18:04,917 i soc detectiu, així que deixa'm. 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 No, no, no. N'estic ben segur. 297 00:18:07,712 --> 00:18:09,463 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,464 --> 00:18:12,801 Ets qui va ens va salvar del camp de presoners. 299 00:18:13,802 --> 00:18:16,345 Espera. Us coneixeu? 300 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 Sí. I en Flint també el coneix. 301 00:18:19,557 --> 00:18:21,433 Aneu trompa o què? 302 00:18:21,434 --> 00:18:23,143 No he begut mai ni una gota. 303 00:18:23,144 --> 00:18:24,728 A veure si ho entenc. 304 00:18:24,729 --> 00:18:29,441 Aquest detectiu privat va ser al mateix camp de presoners que vosaltres? 305 00:18:29,442 --> 00:18:30,734 I en Lonnie. 306 00:18:30,735 --> 00:18:31,653 I l'Addison. 307 00:18:33,613 --> 00:18:34,655 O sigui, 308 00:18:34,656 --> 00:18:38,952 que aquest home era al mateix lloc on van experimentar amb tots vosaltres, 309 00:18:39,619 --> 00:18:43,164 i resulta que és el millor amic de l'Aranya? 310 00:18:44,958 --> 00:18:47,376 Crec que l'Aranya no entrarà per la porta, 311 00:18:47,377 --> 00:18:50,213 perquè ja és a la taula amb nosaltres. 312 00:18:55,552 --> 00:18:58,470 Esteu fent volar coloms, nois. 313 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 Si soc tan amic de l'Araignée és perquè… 314 00:19:05,395 --> 00:19:09,898 doncs perquè el vaig salvar a Meuse-Argonne. 315 00:19:09,899 --> 00:19:13,360 Sí, exacte. I no és cap conspiració. 316 00:19:13,361 --> 00:19:14,195 De debò? 317 00:19:15,530 --> 00:19:17,031 De debò. 318 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 És un truc de màgia o què? 319 00:19:24,038 --> 00:19:25,330 Ara et concentraràs, 320 00:19:25,331 --> 00:19:28,000 et fotràs el dit a l'orella i em miraràs l'ànima? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 No, crec que no ens caldrà màgia. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,046 Reserva'n per a les festes infantils. 323 00:19:33,047 --> 00:19:35,841 I doncs? Vols mirar si tinc bitllets no marcats? 324 00:19:35,842 --> 00:19:40,053 Mira, t'ho posaré fàcil: tinc cinc centaus i… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 I mira, no un, sinó dos xiclets. 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Et veig força calmat, però pensa una cosa: 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 soc una mica com tu, un detectiu. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Observo, escolto… 329 00:19:56,279 --> 00:19:58,364 ho enregistro tot, aquí. 330 00:20:00,533 --> 00:20:01,826 Ens en poses una altra? 331 00:20:03,119 --> 00:20:03,995 Sí, si us plau. 332 00:20:09,375 --> 00:20:10,460 I, com tu, 333 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 l'única persona a qui soc lleial de debò soc jo mateix. 334 00:20:15,590 --> 00:20:18,968 Així que, si se m'acut com saber amb certesa 335 00:20:19,510 --> 00:20:22,304 si tu, en Ben Reilly, ets l'Aranya, 336 00:20:22,305 --> 00:20:24,556 ho faré, i tant em fan les conseqüències. 337 00:20:24,557 --> 00:20:27,560 - Entens el que vull dir? - Et diria que sí, però… 338 00:20:28,436 --> 00:20:29,270 Seu. 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Jo ho veig així: 340 00:20:34,317 --> 00:20:36,234 en Ben Reilly és un torracollons 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 que no pensa en ningú més que ell mateix. 342 00:20:39,822 --> 00:20:42,866 I l'únic que sé de l'Aranya és que pensa en la gent. 343 00:20:42,867 --> 00:20:45,495 No ha sigut mai passiu amb la mort d'innocents. 344 00:20:46,204 --> 00:20:49,414 No si n'és conscient i si hi pot fer res al respecte. 345 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 Ni idea. 346 00:20:51,167 --> 00:20:52,001 Creu-me. 347 00:20:52,585 --> 00:20:54,003 Dona'm la pistola. 348 00:20:56,881 --> 00:20:58,633 La que et penses que és secreta. 349 00:21:00,468 --> 00:21:03,554 N'estic convençut, 350 00:21:04,430 --> 00:21:05,514 però no segur. 351 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Ja. Jo estic convençut que tots morirem, 352 00:21:08,476 --> 00:21:10,687 però només hi ha una manera d'estar-ne segur. 353 00:21:11,312 --> 00:21:13,314 Sí, exacte. Molt llest. 354 00:21:14,148 --> 00:21:18,360 Us miro a tots i veig una colla de gent singular: 355 00:21:18,361 --> 00:21:22,280 gàngsters, mafiosos, criminals empedreïts… 356 00:21:22,281 --> 00:21:25,409 No és la mena de gent per qui l'Aranya perdria el son. 357 00:21:25,410 --> 00:21:26,576 Oi? 358 00:21:26,577 --> 00:21:27,787 Però hi ha una excepció. 359 00:21:28,287 --> 00:21:30,498 Una espectadora innocent, 360 00:21:31,124 --> 00:21:35,837 algú que l'Aranya no deixaria morir sense més ni més. 361 00:21:36,838 --> 00:21:39,006 Prou d'això. No estic d'humor. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - No m'estranya. - Vull dir que no té gràcia. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 És clar que no. 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Perdre't seria una tragèdia. 365 00:21:46,973 --> 00:21:49,559 Un cop per al negoci i per al meu cor. 366 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Saps que m'alegres els dies. 367 00:21:53,354 --> 00:21:54,480 Però, tal com ho veig, 368 00:21:56,149 --> 00:21:58,317 és l'única manera d'estar-ne segur. 369 00:21:59,569 --> 00:22:01,696 Deixa'm anar, Finn. Ara! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Mare meva. És el millor espectacle de la ciutat! 371 00:22:06,868 --> 00:22:08,619 Llavors, si la mato, 372 00:22:09,287 --> 00:22:12,247 ets només en Ben Reilly, un detectiu privat astut 373 00:22:12,248 --> 00:22:14,207 que només pensa en si mateix. 374 00:22:14,208 --> 00:22:17,002 O ets realment l'Aranya 375 00:22:17,003 --> 00:22:19,255 i m'aturaràs abans que premi el gallet. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Escolta. 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 No em salvarà. 378 00:22:30,475 --> 00:22:32,100 No perquè sigui mala persona. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Doncs per què? 380 00:22:34,729 --> 00:22:36,981 Tranquil·la, cuca, et redimiràs. 381 00:22:39,025 --> 00:22:40,151 Li he trencat el cor. 382 00:22:44,030 --> 00:22:44,947 Per què? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Ja saps per què. 384 00:22:48,534 --> 00:22:49,952 Vull que m'ho diguis. 385 00:22:52,538 --> 00:22:54,290 Perquè estimo en Flint. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 L'estimo. 387 00:22:57,293 --> 00:22:58,710 I el volia salvar, 388 00:22:58,711 --> 00:23:00,922 sense importar-me a qui ferís pel camí. 389 00:23:04,550 --> 00:23:07,511 Bé, almenys ho reconeix. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Exacte, ho reconec. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Estic tipa d'amagar-me i de mentir. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,852 - Vols saber-ho tot? - No, Cat. 393 00:23:15,853 --> 00:23:19,732 Ho vaig fer perquè volia salvar en Flint i et volia matar a tu. 394 00:23:20,775 --> 00:23:22,150 Desesperadament. 395 00:23:22,151 --> 00:23:25,029 - Tu vas contractar l'Addison. - Sí. 396 00:23:25,905 --> 00:23:28,323 I vas avisar l'alcalde de la venda d'alcohol. 397 00:23:28,324 --> 00:23:29,158 Sí. 398 00:23:29,784 --> 00:23:30,992 Ets la meva Judes. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Exacte. Així que endavant, mata'm. 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Però fes-ho perquè em vols morta, 401 00:23:36,582 --> 00:23:39,292 no per provar res sobre en Ben. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 De l'únic que és culpable és de ficar-se en embolics. 403 00:23:45,550 --> 00:23:46,634 Ho veus, Reilly? 404 00:23:47,468 --> 00:23:48,553 És la diferència 405 00:23:49,846 --> 00:23:51,180 entre estar-ne convençut 406 00:23:51,889 --> 00:23:53,474 - i estar-ne segur. - No! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Que vinc en mal moment? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 I ara. 409 00:24:02,358 --> 00:24:06,279 En Silvermane ens estava alliçonant en com matar una dona indefensa. 410 00:24:06,863 --> 00:24:07,779 Perdona, eh? 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Ves-te'n a pastar. 412 00:24:09,949 --> 00:24:13,661 Vaja, quina sorpresa tan agradable. 413 00:24:14,245 --> 00:24:16,246 Aquesta distància ja va bé. 414 00:24:16,247 --> 00:24:18,206 - Com va, Reilly? - De meravella. 415 00:24:18,207 --> 00:24:21,418 Em demanaves i he vingut. Què vols? 416 00:24:21,419 --> 00:24:24,338 M'agrada. Directe al gra. 417 00:24:25,214 --> 00:24:27,382 - Parlem de negocis. - Som-hi. 418 00:24:27,383 --> 00:24:31,220 No em crec ni de bon tros que treballis per a l'alcalde. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Tu ets massa llest i ell, massa curt. 420 00:24:35,183 --> 00:24:37,059 Per què no treballes per a mi? 421 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Si no pots amb nosaltres, uneix-te'ns. 422 00:24:41,564 --> 00:24:42,981 Qui diu que no puc? 423 00:24:42,982 --> 00:24:43,983 Jo, per exemple. 424 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 Jo et secundo. 425 00:24:46,694 --> 00:24:47,819 Perdoneu, 426 00:24:47,820 --> 00:24:52,240 però potser oblideu que soc l'Aranya i us puc fotre una pallissa? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Disculpa que m'hi fiqui, però escolta el que t'ha de dir el senyor Byrne. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,582 Perdona, vols que m'escolti en Silvermane? 429 00:25:00,583 --> 00:25:03,501 Només dic que, essent realistes, 430 00:25:03,502 --> 00:25:05,671 no ets tan jove com abans. 431 00:25:07,715 --> 00:25:11,343 Doncs estic en molt bona forma. Sí, com un roure. Oh, i tant. 432 00:25:11,344 --> 00:25:12,761 Només dic 433 00:25:12,762 --> 00:25:17,182 que potser no et convé entrar de cap a una confrontació 434 00:25:17,183 --> 00:25:20,269 tan poc després de la baralla amb en Lonnie Lincoln. 435 00:25:22,396 --> 00:25:25,524 No ho sé, potser et convé descansar una mica, saps? 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,984 Ja. 437 00:25:27,985 --> 00:25:31,196 ¿Per què no li dones l'antídot, tu em dones els dos mil, 438 00:25:31,197 --> 00:25:33,616 - i tothom cap a casa? - Sí. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Mira, tu. 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Que interessant. 441 00:25:38,829 --> 00:25:41,748 Quantes trames entrellaçades. 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 I n'afegirem una altra. 443 00:25:44,961 --> 00:25:46,962 L'hem trobada tafanejant per fora. 444 00:25:46,963 --> 00:25:49,382 - Em sap greu. No hauria d'haver… - Calli. 445 00:25:51,342 --> 00:25:53,135 Miri què duia, cap. 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Què, volies que ho dugués jo mateix? Em semblava arriscat. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Tens raó. Molt millor així. 448 00:26:10,194 --> 00:26:14,239 Així que tot el merder és per això, oi? 449 00:26:14,240 --> 00:26:15,365 Porta-m'ho. 450 00:26:15,366 --> 00:26:17,618 Sí, ja vinc. Només un moment. 451 00:26:20,997 --> 00:26:21,956 Què se sent? 452 00:26:23,791 --> 00:26:25,167 Però què fots? 453 00:26:26,419 --> 00:26:27,878 Volia veure si funcionava. 454 00:26:31,507 --> 00:26:33,300 Sí, sembla que sí. 455 00:26:33,301 --> 00:26:34,676 Dona-m'ho, va. 456 00:26:34,677 --> 00:26:35,719 Què, això? 457 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Sí. I sense jocs. 458 00:26:39,098 --> 00:26:41,934 I si jo vull jugar a un joc? 459 00:26:42,893 --> 00:26:45,937 En direm "I per què ho hauria de fer?" 460 00:26:45,938 --> 00:26:48,858 No soc dels que donen explicacions. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Ni a tu ni a ningú. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,362 Dona-m'ho. 463 00:26:54,363 --> 00:26:55,948 L'Aranya ja no és una amenaça. 464 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 Així que no entenc 465 00:26:58,868 --> 00:27:03,372 per què estàs tan interessat a quedar-te amb aquestes xeringues. 466 00:27:03,914 --> 00:27:08,002 Crec que és perquè ens vols poder controlar. 467 00:27:08,878 --> 00:27:12,422 Vols tenir-nos dominats. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint, ocupa't d'aquest desgraciat. 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,095 O per què no trenco aquests últims vials? 470 00:27:19,096 --> 00:27:21,265 - I ho enllestim d'una vegada. - Flint. 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Encara vas amb mi, noi. Tots dos. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Ja saps que no li faria cap mal. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,523 Ja saps què cal fer. 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Tu trobes? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 La seva xicota sabia què fer. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Però tu no vas tenir collons. 477 00:27:41,619 --> 00:27:42,787 Vigila. 478 00:27:43,371 --> 00:27:45,205 No és amic teu, Flint. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Ni tan sols és el teu cap. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 És el teu titellaire, 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 que mou els fils i et fa ballar. 482 00:27:59,178 --> 00:28:00,346 L'hi hem de permetre? 483 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Mira'l. 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 No és especial. 485 00:28:05,768 --> 00:28:10,063 Només és un vell amb un vestit car 486 00:28:10,064 --> 00:28:12,273 que es resisteix a la irrellevància. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,318 Mesura bé les teves paraules, noi. 488 00:28:15,319 --> 00:28:16,862 Potser seran les últimes. 489 00:28:21,325 --> 00:28:24,995 Va, descobrim qui hi ha rere la màscara. 490 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 - Què coi? - El periodista. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 La mare que em va… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Vinga. 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Ajupe't! 494 00:29:32,188 --> 00:29:33,439 Ben, darrere teu! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ai, Ben. 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Està bé? - Sí, crec que sí. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Ja veig per què detestes la feina. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Ei, nois. Us poso una copa? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - És l'Aranya? - Què passa? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Cau la pluja i fa anar l'aranyeta avall. 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Guaita'l. 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Molt bé. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 A veure com va. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Veniu a buscar-ho. 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 No fotis. 506 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Que desagraïda. 507 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 Em trenca el cor que m'hagis traït així. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 No, et trenca el cor no haver sabut que era jo. 509 00:33:04,566 --> 00:33:06,192 És per aquell dentista? 510 00:33:06,193 --> 00:33:08,319 No hauries sigut feliç, amb ell. 511 00:33:08,320 --> 00:33:11,407 Empastant càries en algun racó de Nova Jersey. 512 00:33:11,907 --> 00:33:13,701 Et vaig salvar, desfent-me d'ell. 513 00:33:15,244 --> 00:33:16,954 El dentista, ara en Flint… 514 00:33:18,288 --> 00:33:20,289 Sempre tries tan bé, tu? 515 00:33:20,290 --> 00:33:21,125 Exacte. 516 00:33:22,000 --> 00:33:23,251 Trio els homes, 517 00:33:23,252 --> 00:33:24,877 trio els vestits 518 00:33:24,878 --> 00:33:26,255 i em trio les cançons. 519 00:33:29,925 --> 00:33:32,510 Mentidera. T'encantava que et mantinguessin. 520 00:33:32,511 --> 00:33:34,304 T'encantava que et cuidessin. 521 00:33:34,888 --> 00:33:38,100 Ben alimentada, ben vestida, ben maquillada… 522 00:33:38,600 --> 00:33:39,685 i ben pentinada. 523 00:33:40,352 --> 00:33:43,312 Sense cap neguit, tret de la patxoca que feies. 524 00:33:43,313 --> 00:33:45,566 El centre de totes les mirades. 525 00:33:46,900 --> 00:33:49,695 "No et conformis mai." Era això, oi? 526 00:33:50,654 --> 00:33:52,406 "No acceptis el que et donin." 527 00:34:00,581 --> 00:34:01,415 Només lamento 528 00:34:02,875 --> 00:34:04,793 no poder matar-te més d'un cop. 529 00:34:15,429 --> 00:34:16,680 La veritat, estimada, 530 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 m'alegra que siguis tu. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,718 Au, va. 532 00:34:55,719 --> 00:34:58,721 Suposo que t'hauria d'estar agraït. 533 00:34:58,722 --> 00:35:00,641 Per salvar-te la vida a França? 534 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Sincerament… 535 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 me'n penedeixo. 536 00:35:04,770 --> 00:35:06,813 No, no, no. 537 00:35:06,814 --> 00:35:10,275 Per donar-me allò que sempre he volgut. 538 00:35:11,276 --> 00:35:12,945 Mira'm, mama! 539 00:35:13,445 --> 00:35:15,613 Soc una estrella! 540 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 No ets cap estrella. 541 00:35:17,366 --> 00:35:18,449 Ets un malalt. 542 00:35:18,450 --> 00:35:20,869 Com més poder tens, més emmalalteixes. 543 00:35:21,495 --> 00:35:22,703 Però et puc ajudar. 544 00:35:22,704 --> 00:35:24,122 No cal, gràcies. 545 00:35:24,623 --> 00:35:26,750 Reserva't l'antídot per als perdedors. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Darrere teu! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 No pinta bé. 548 00:36:04,663 --> 00:36:06,748 L'Aranya, eh? 549 00:36:09,376 --> 00:36:12,045 Més aviat sembla un gos. 550 00:36:14,756 --> 00:36:17,134 Un gos petaner, de fet. 551 00:36:19,636 --> 00:36:21,555 Mira com es retorça. 552 00:36:22,389 --> 00:36:24,766 Quina desgràcia d'heroi. 553 00:36:26,935 --> 00:36:28,519 Crec que ja n'hi ha prou. 554 00:36:28,520 --> 00:36:30,062 I ara, què dius? 555 00:36:30,063 --> 00:36:32,106 Tota la vida que espero això. 556 00:36:32,107 --> 00:36:34,276 La meva pròpia obra a Broadway! 557 00:36:34,776 --> 00:36:36,569 Amb totes les entrades venudes. 558 00:36:36,570 --> 00:36:39,113 No queden butaques, només hi ha lloc dempeus. 559 00:36:39,114 --> 00:36:42,367 - Fora! - "Fora" vosaltres! 560 00:36:44,202 --> 00:36:46,830 Ja us podeu acomiadar de l'Aranya. 561 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Atura't! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,802 Ai, maca. 563 00:37:01,803 --> 00:37:05,515 No crec ni per un segon que premis el gallet. 564 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 Quina llàstima. 565 00:37:11,563 --> 00:37:12,522 No! 566 00:37:23,533 --> 00:37:25,326 Vaja, vaja. 567 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 Senyores i senyors, esteu de sort. 568 00:37:28,080 --> 00:37:30,666 Avui hi haurà doble funció, 569 00:37:31,166 --> 00:37:35,337 amb el vostre protagonista, en Megawatt, 570 00:37:35,879 --> 00:37:38,840 contra l'Home de Sorra. 571 00:37:42,719 --> 00:37:44,972 Crec que no li agrada gaire el nom. 572 00:37:50,185 --> 00:37:54,146 Sembla que l'espectacle arriba a l'acte final. 573 00:37:54,147 --> 00:37:55,774 El desenllaç. 574 00:38:03,365 --> 00:38:04,783 "Bona nit, dolç príncep. 575 00:38:05,742 --> 00:38:09,788 I que els cors d'àngels et cantin en el repòs." 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Així es lluita! - Bravo! 577 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Encara me'n queda un. 578 00:39:18,398 --> 00:39:20,609 - Per què? - Prou que ho saps. 579 00:39:23,612 --> 00:39:24,446 I ell també. 580 00:39:37,000 --> 00:39:37,918 Ben fet, Aranya. 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Bentornat. - Moltes gràcies. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Gràcies. 583 00:39:59,606 --> 00:40:03,360 Que en Finn Silvermane Byrne descansi en pau. 584 00:40:23,547 --> 00:40:24,548 Fas bona fila. 585 00:40:25,924 --> 00:40:26,800 Gràcies a tu. 586 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Ens deixes un moment? 587 00:40:31,847 --> 00:40:32,764 És clar. 588 00:40:37,978 --> 00:40:38,812 Estimo en Flint, 589 00:40:40,230 --> 00:40:42,607 però, en un món diferent, hauria fugit amb tu. 590 00:40:45,318 --> 00:40:46,444 Ho saps, oi? 591 00:40:47,696 --> 00:40:49,281 Una cosa és utilitzar un home. 592 00:40:50,615 --> 00:40:53,409 L'altra és intentar mantenir-lo lligat 593 00:40:53,410 --> 00:40:55,537 un cop te'n vas amb un altre. 594 00:40:56,830 --> 00:40:58,665 - Ves-te'n a l'infern. - Ja hi soc. 595 00:40:59,249 --> 00:41:00,834 I te'l mantindré ardent. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,153 Gràcies! 597 00:41:29,154 --> 00:41:30,530 Gràcies, Nova York! 598 00:41:31,531 --> 00:41:33,074 És un honor ser l'alcalde! 599 00:41:33,825 --> 00:41:36,368 Heu cregut en mi i em tindreu aquí per servir-vos! 600 00:41:36,369 --> 00:41:40,414 Encara no sé si és republicà o demòcrata. 601 00:41:40,415 --> 00:41:42,708 Què hi deia, quan el vas votar? 602 00:41:42,709 --> 00:41:44,878 A la casella hi deia "el menys dolent". 603 00:41:48,423 --> 00:41:49,381 Ho veu? 604 00:41:49,382 --> 00:41:51,885 Veu com trontolla? Arreglin-ho. 605 00:41:52,427 --> 00:41:54,637 Ja l'han sentida. Que no trontolli. 606 00:41:54,638 --> 00:41:57,766 Com he de fer geometria en una taula que trontolla? 607 00:41:59,559 --> 00:42:00,852 Doncs, apa, a les mines. 608 00:42:01,895 --> 00:42:03,145 {\an8}J. ROBERTSON - DIRECTOR 609 00:42:03,146 --> 00:42:04,230 {\an8}REVALIDA L'ALCALDIA 610 00:42:04,231 --> 00:42:06,983 {\an8}Jo em quedo el diari, en Flint, la noia, en Morris guanya 611 00:42:08,068 --> 00:42:10,277 i la Janet tindrà un despatx nou. 612 00:42:10,278 --> 00:42:11,154 I tu? 613 00:42:13,240 --> 00:42:14,658 Una nova vida? 614 00:42:15,992 --> 00:42:20,455 Em conformaria amb un bon frànkfurt. 615 00:42:22,916 --> 00:42:24,668 Per fi ens serveix el petjapapers. 616 00:42:28,755 --> 00:42:30,215 Investigacions Reilly-Ruiz. 617 00:42:32,342 --> 00:42:34,970 Sí, estem oberts. Li puc donar hora a les… 618 00:42:37,055 --> 00:42:39,808 Miri, està de sort. Tenim un buit a les dues. 619 00:42:40,809 --> 00:42:41,643 Perfecte. 620 00:42:42,560 --> 00:42:43,436 Fins després. 621 00:42:44,187 --> 00:42:45,021 Per què a les dues? 622 00:42:45,522 --> 00:42:46,564 Per semblar ocupats. 623 00:42:47,274 --> 00:42:49,900 I vull un frànkfurt. 624 00:42:49,901 --> 00:42:50,735 Convida en Robbie. 625 00:42:51,861 --> 00:42:53,988 Què? Ara dirigeixes un diari. 626 00:42:53,989 --> 00:42:56,283 Sí, i cobro menys que al Bugle. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Va, Robertson. No em pagaràs el frànkfurt? 628 00:43:15,385 --> 00:43:17,345 REILLY & RUIZ DETECTIUS PRIVATS 629 00:45:28,810 --> 00:45:30,894 Subtítols: Anaïs Mintenig 630 00:45:30,895 --> 00:45:32,897 Supervisor creatiu: Guillermo Parra