1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
VIDĚLI JSTE…
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Co je to?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Dělá ze superhrdinů vobyčejný pitomce.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Od Rubyiny smrti jsi zalezlej v díře,
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
a celou tu dobu kopeš.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Tohle je tvoje šance tu lopatu zahodit.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Musím to píchnout všem.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Až budou zase v pořádku, dám si já.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Už žádní nemocní veteráni.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Už žádný utrpení. Už žádnej Spider.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Co to má znamenat?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Všichni jsou mrtví!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Byli jsme u doktorky v laborce.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Z toho nikdy nebylo úniku.
- To nevíš.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Silvermaneovi to neřeknu, ale není blbej.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Nakonec se domákne, cos provedla.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Ne. Teď ne.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Nastup si. Jedeme!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Zavoláme doktora?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Ne. Jen si musí odpočinout.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Co to sakra je?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Ať to bylo cokoli, složilo ho to.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Co budem dělat, šéfe?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Najdeme Spidera.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
- Sežeňte Reillyho.
- Sežeňte Reillyho.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
NÁBYTEK
FOTOAPARÁTY
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
SOUKROMÝ DETEKTIV
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Koukej na ty hňupy.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Ztracený.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Kdysi jsem byl taky takovej.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Jsou slepí, a ani o tom neví.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Den po dni jdou jak ovce.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Bože, dokážeš držet hubu?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Ne.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Proč bych světu upíral
okamžik své velkoleposti?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
No, víš,
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
brzo to skončí, jen to ještě necejtíš.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Mluv za sebe.
Já osobně jsem pořád silnější.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
V takový době…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
…mám možnost přemítat.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Moc to nedělám.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Sebechvála sice smrdí, ale…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Kdybys viděla, kde jsem vyrostl…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Ten hlad a nouzi.
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
O dva bráchy jsem přišel,
než jsem se narodil.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Šílenství, co jsem zažil.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Víš, čím se liším
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
od bezpočtu dalších zvrhlíků z tý doby?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Mám srdce hráče. Nic víc.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Není to díky síle,
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
ani mazanosti nebo krutosti.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Jen díky odvaze.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
A neklidu.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Nikdy jsem neměl dost.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Nikdy jsem neuměl přestat,
nikdy nezpohodlněl.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
To je moje rada.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
„Nikdy nezpohodlnět.“
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Nespokoj se s tím, co máš.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Nepřijímej, co ti dávají.
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
Nikdo ti totiž nedá to, co chceš.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Daj ti, co chtěj oni,
ze svejch vlastních důvodů.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Stačí. Dost bylo povídání.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Musím se vymočit.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Tady Cat, musíme se sejít.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Díkybohu. Bála jsem se, že…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
To je za Bena.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Zaslouženě.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
A tahle je za mě.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben pro vás riskoval všechno,
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
a vy jste ho jen využila a zradila.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Ta doktorka ho vykuchala.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Přísahám, že jsem netušila, že mu ublíží.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Myslela jsem, že jednám správně.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben sám říkal, že už nechce…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Teď vám leží na srdci jeho tajemství?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Vyzradit Faberové,
kdo je Ben, vám nepříslušelo.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Vynahradím mu to.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- To říká ta pravá.
- Slibuju. Jen mi musíte věřit.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Jo, to už jsem zkusila.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Jste lhářka.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Manipulátorka.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Udělala jsem to z lásky.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Z lásky ke komu?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
K Flintovi.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Ale Ben je dobrý chlap.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Slibuju, že mu to vynahradím.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Jak?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Když mi dá ten protilék,
vstříknu ho Flintovi s Dirkem.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Dostanu se k nim,
aniž bych vzbudila podezření.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
A vy do toho nemáte co mluvit.
Ben se rozhodne sám.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Přemýšlel jsem.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Kdo se tě prosil?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Vidíš? V tom je ten problém.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Proč děláme staroušovi poskoky,
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
když superschopnosti máme my?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
K čemu ho potřebujeme?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Na loajalitu asi moc nedáš.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
Loajalita.
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Ty tomu říkáš loajalita, já manipulace.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Co služba u Silvermanea
vynáší nám a co jemu?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Jak loajální by vůči tobě byl,
kdybys neplnil jeho rozkazy?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Víš co? Nemusíš odpovídat.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Zeptáme se tvýho kámoše Winstona.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Vlastně počkej, nemůžeme. Je tuhej.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Není to jeho sekretářka?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Jo. Milá ženská.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Kdes byla? Každej tě tu hledá.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
„Každý.“ A kdo přesně?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Tak třeba Robbie. Ben je u něho.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Podle Robbieho ho dali pěkně na frak.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
„Mu“ dali.
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Co zas?
-„Jemu“.
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
To je furt něco.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Soukromý detektiv…
- Janet, zlato.
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Ahoj, Hanku.
- Ode mě to nemáš,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
ale tvůj šéf má průser.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Nevím, co provedl,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
ale všechny okrsky po něm pasou.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Přišlo to přímo od starosty.
Dávej na sebe bacha.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Děkuju, Hanku.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Přestaň a zůstaň tady.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Kdybych to režíroval na jevišti,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
popsal bych to slovy „spěchá na schůzku“.
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Jo.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Jak je marodovi?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Žije.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Ale schopnosti se mu zatím nevrátily.
Musí ještě odpočívat.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Pořád vypadáš jako banán.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Přezrálý banán.
Ty podlitiny se teda vybarvily.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
No jo.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Jak ti je?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Hůř, než vypadám.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Co ten druhej?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Jede na Niagaru. S matkou.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Poslyšte, musím vám něco říct.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat mě požádala o schůzku.
- Cože?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Kdy?
- Dnes večer.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Chce od tebe tu protilátku,
aby ji píchla Flintovi.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
A tomu druhému, Leydenovi.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Prý se k nim dostane, aby to nečekali.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Jednou stačilo.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Já ti nevím.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Není to tak zlej nápad.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Vymlátil ti Lonnie mozek?
Ta ženská tě podrazila.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- A proč myslíš, že to udělala?
- Kvůli Flintovi.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Sama mi to řekla.
- Pravda, chce ho zachránit.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Jestli věří, že jí to pomůže,
můžeš se vsadit, že to udělá.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Kdo je?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
-„Prasátka, prasátka…“
- To je Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
-„…pusťte mě dál.“
- Co tu chce?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
„Nebo zafučím a zafoukám
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
a domeček vám rozbourám!“
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Děkuji!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Děkuji.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Vypadáš příšerně.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Co na tom?
- Jo, „co na tom“? To řekni Gielgudovi.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Ten šmíra řekl,
že mám bradu jako oslí prdel.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Proč mi přijde, že už jsem tě viděl?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Vždyť jo, před pár dny u Silvermanea.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Zazpíval jsem ti
tu komediantskou. Co je? Nelíbila se ti?
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Ne. Myslím ještě předtím.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Možná jsi spal se ženou špatnýho chlápka.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Tak kdo tě sakra takhle zmaloval?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Pořídil jsem fotky
manžela tý správný manželky.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Co chcete?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Jeho.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Zvedej se. Šéf si s tebou chce popovídat.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Jako fakt popovídat, nebo „popovídat“?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Abych věděl,
jak se mám rozloučit s přáteli.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Myslím, že je zatím
předčasný dělit světský statky.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Tak se zvedej.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
No jo, už jdu. Jen si vezmu kabát.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Neboj, u nás ti bude teplíčko.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}PODLE KOMIKSOVÉ PŘEDLOHY
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Hej, Reilly, posloucháte mě?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Mohl jste prostě říct.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Myslel jsem, že jsme přátelé.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Taky že jsme.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Ale bylo to kapánek naléhavý.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Váš kamarád mi tu nemůže pobíhat po městě
181
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
a zneškodňovat moje výhody.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Takže vás pěkně prosím, abyste zvedl
sluchátko a zavolal Spiderovi.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
To asi neudělám.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Prosím?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Nemám chuť s ním mluvit.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
S ním se totiž mluví pěkně blbě,
obzvlášť po telefonu.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
„Hele, brácho, sundáš si ten hadr
z ksichtu, abych tě slyšel?“
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
To má bejt nějakej vtip?
Nějakej humor, co mi uniká?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Ne, myslím to vážně.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Fakticky, nerozumím
ani půlce toho, co mu jde z huby.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Viděl jste ho přece.
Nosí přes hlavu fusekli.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Když jsme se poznali, říkal jsem vám,
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
že ta vaše nevymáchaná huba
vás může stát kejhák.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Možná to bude dneska.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Ne, vy mě potřebujete.
Tohle je vyjednávání.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Potřebujete Spidera,
ipso facto potřebujete mě.
197
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
No, latinsky neumím.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Navíc se proslýchá, že starosta Morris
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
má o señora Spidera taky zájem,
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
takže z obou stran čouhaj slušný prachy.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Co si má soukromý očko počít,
a navíc smolař jako já?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Dobře. Pět set.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Suma, kterou mám na mysli, pětkou začíná,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
ale stovkama nekončí.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Opatrně, kamaráde.
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Chcete, abych vám zaplatil,
ale život máte taky rád, ne?
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Přesně tak to je.
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Chci žít, jako opravdu žít,
a to stojí prachy.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Nejdřív mě napadlo Santorini, ale ne.
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Spíš Francie, je tam romantika a bezpečno,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
i pro chlapa s mojí hubou.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Tisíc.
- Deset tisíc je pro vás taky pakatel.
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Jde o princip. Jak jste řekl, vyjednáváme.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Tři.
- Dva.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Platí.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Fajn. Když jsme si plácli,
Cat, buďte tak hodná
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
a nalejte panu Byrneovi
a mně sklenku whiskey.
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Dejte mu telefon.
220
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Udělal bych to i za jeden.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Klidně bych vám těch deset dal.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Zvoní to.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Ahoj, tady Ben.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Jo, já vím, je pozdě, promiň, já…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Co?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Cože jsi udělal?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
To je bezvadný.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Hele, sedím tu se Silvermanem…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Řekněte mu, že se na něj nezlobím.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Co bylo, bylo. Řekněte mu to.
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Prý chce, abys věděl,
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
že se na tebe nezlobí za to předtím…
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
A že co bylo, bylo.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
A že co bylo, tak to…
235
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
A vůbec…
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Že si s ním chci jen popovídat.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Chce si jen popovídat.
- Řekněte…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Víte co? Povězte mu to sám.
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Pane Spidere.
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Inu, to stojí za zvážení,
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
vzhledem k dosud zjištěným skutečnostem.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Proč sakra mluvíš takhle?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Hraju Bena.
244
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Život Bena Reillyho, a co dál?
245
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Nechci, abyste důležitost
toho vztahu přeceňoval.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Dobře tedy.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Budu tam.
248
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Co je?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Chce tu protilátku,
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
ale chce, aby mu ji přinesl Spider.
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Je na cestě.
- Bezva.
252
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
A teď, jestli nevadí,
si vezmu ty dva tácy.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Neboli, jak říkají Francouzi,
ty svoje deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Hezky.
255
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Ale ty prachy byly za to,
že to Spider splní, ne za zavolání.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Fajn. V tom případě, co další rundu?
257
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Co tu ještě máte,
co si normální smrtelník nedopřeje?
258
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Co tentokrát něco americkýho?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Třeba bourbon
nebo něco, co vám moc nevoní?
260
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Tři ku jedné, že se Spider neukáže.
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
To by udělal jedině dobře.
262
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Proč Spidera vůbec chceš?
Už je trochu za zenitem.
263
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Nevím, proč to říkáte,
mně přijde obdivuhodně fit.
264
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
A s tímhle klaunem
si poradil bez problému.
265
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Řekněte, měl by Spider zájem
266
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
o spolupráci se mnou?
267
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Neměl bych mu za zlý,
kdyby osedlal jinýho koně.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Nemám nejmenšího tucha.
269
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
Spider si dělá, co uzná za vhodný.
270
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Je fakt nesmírně otravnej.
271
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Co to má sakra být?
- Vydělávám na dovolenou.
272
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Pozval bych tě, abys jela se mnou,
ale známe svý lidi.
273
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Mohla jsem Silvermaneovi říct,
že Spider jsi ty.
274
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
A já mu mohl říct, že ty jsi ta krysa.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Ještě pořád můžu.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Tak se asi vzájemně držíme pod krkem.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Až Spider dorazí, vy dva
nic nepodnikejte, dokud vám neřeknu.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Přísahám, že ho odněkud znám.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Dávej pozor.
Dokud nedám povel, nic nerozjíždějte.
280
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Jasný?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Rozkaz, mon capitaine.
282
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
A dáš mi ten protilék?
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Jsi dokonalý rozptýlení,
můžu to udělat hned.
284
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Sice ti věřím, jenže blbý je, že ho nemám.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- To myslíš vážně?
- Co si to tam šuškáte?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Jen jsem říkal Cat o francouzským ostrově,
287
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
kde hodlám utratit ty peníze, co mi dáte.
288
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Nádherný písečný pláže,
289
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
údolí bující vegetací,
vesničky na kopcích…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Pěkná nuda.
- Souhlasím. Ideální místo na samotu.
291
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Na zdraví.
- Čin čin.
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Tamodtud tě znám.
293
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Z Francie.
294
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Nemám páru, o čem mluvíš,
295
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
a to jsem detektiv, tak si dej pohov.
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Ne, tutově.
297
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Ty jsi ten chlápek,
co nás zachránil ze zajateckýho tábora.
299
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Moment. Vy dva se znáte?
300
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Jo. Flint ho zná taky.
301
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Jste namol.
302
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
V životě jsem neměl ani kapku.
303
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Ujasním si to.
304
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Náš kamarád soukromý očko
byl ve stejným táboře jako vy dva?
305
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
A Lonnie.
306
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
A Addison.
307
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Jinými slovy
308
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
tenhle chlap byl na místě,
kde na vás všech prováděli experimenty,
309
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
a tenhleten chlap
je náhodou taky nejlepší kámoš Spidera?
310
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Podle mě Spider ještě nevešel do dveří,
311
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
protože už sedí se mnou u stolu.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Tonoucí se stébla chytá, co?
313
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Důvod, proč jsem
s Le Spiderem kámoš, je ten,
314
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
že jsem mu
v Meuse-Argonne zachránil prdel.
315
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Jo, tak to je.
Nejde o žádný monstrózní spiknutí.
316
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Vážně ne?
317
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Vážně ne.
318
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Co to má bejt, nějakej salónní trik?
319
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Budete se soustředit,
320
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
strčíte si prst do ucha
a nahlídnete mi do duše?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Ne, žádný kouzla podle mě nebudou nutný.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
To si nechte pro děti
na narozeninovou oslavu.
323
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
A co teda? Prošacujete mi kapsy
kvůli neoznačenejm bankovkám?
324
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Ulehčím vám to. Mám niklák a…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Ne jeden, ale hele, dva plátky žvejky.
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Jste chladná hlava,
to se musí nechat, ale víte,
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
jsem trochu jako vy. Detektiv.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Pozoruju. Poslouchám.
329
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Ukládám si to sem.
330
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Ještě sklenku, zlato.
331
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Rozhodně.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
A stejně jako vy
333
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
jsem opravdu loajální jenom a pouze sobě.
334
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Takže jestli mám
s určitostí zjistit, Bene Reilly,
335
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
jestli jste, nebo nejste Spider,
336
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
udělám to, ať jsou následky jakýkoli.
337
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Rozumíte tomu, co říkám?
- To nemůžu říct.
338
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Posaď se.
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Takže já to vidím takhle.
340
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly je soukromý očko,
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
který se nestará
o nikoho jinýho než o sebe.
342
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Ale jestli vím něco o Spiderovi,
pak to, že se stará.
343
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Smrt nevinnejch lidí
ho nikdy nenechá chladným.
344
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Když s tím může něco udělat,
nikdy ji nedopustí.
345
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Co já vím?
346
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Já vím.
347
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Dej nám svou pistoli.
348
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Tu, co si myslíš, že o ní nikdo neví.
349
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Takže. Já jsem celkem přesvědčenej.
350
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Ale nejsem si jistej.
351
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Jasně. Jsem přesvědčenej,
že všichni umřeme,
352
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
ale je jen jeden způsob, jak se ujistit.
353
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Jo. Přesně. Docela chytrý.
354
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Když se rozhlídnu po místnosti,
vidím tu partu grázlů.
355
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gangstery, lumpy, ostřílený zločince.
356
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Ne zrovna typy,
ze kterejch by měl Spider těžký spaní.
357
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Že?
358
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Ale je tu jedna výjimka.
359
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Jeden nevinnej přihlížející,
360
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
jeden člověk, kterýho by Spider
prostě nemohl nechat zkapat.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Nech toho, nemám náladu.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- To bych ani nečekal.
- Vážně. To není vtipný.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Přesně naopak.
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Bude tragédie, když o tebe přijdu.
365
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Špatný pro byznys i pro srdce.
366
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Víš, jak jsem za tebe rád.
367
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Ale jde o to,
368
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
že jedině tak se můžu ujistit.
369
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Pusť mě, Finne. Hned!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Pane jo, tohle je
nejlepší představení ve městě!
371
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Takže jestli ji zabiju,
372
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
tak jsi jenom Ben Reilly,
chytrej soukromej detektiv,
373
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
kterýmu jde jen a jen o sebe.
374
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Nebo jsi fakticky Spider
375
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
a zastavíš mě dřív, než zmáčknu spoušť.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Poslyš.
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
On mě nezachrání.
378
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Ale ne proto, že je špatnej člověk.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Tak proč teda?
380
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
To nic, drahoušku, čeká tě rozhřešení.
381
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Zlomila jsem mu srdce.
382
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Proč jsi to udělala?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Ty víš proč.
384
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Chci, abys to řekla.
385
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Protože miluju Flinta.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Miluju ho.
387
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Chtěla jsem ho zachránit
388
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
a bylo mi fuk, komu při tom ublížím.
389
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
No, aspoň to přiznala.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Přesně tak, přiznávám to.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Už mě nebaví skrývat se ani lhát.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Chceš to slyšet celý?
- Nedělej to, Cat.
393
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Udělala jsem to, protože jsem chtěla
Flinta zachránit a tebe zabít.
394
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Zoufale moc.
395
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Takže to ty jsi najala Addisona.
- Ano.
396
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
A tys řekla starostovi
o tý dodávce chlastu.
397
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Ano.
398
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Ty jsi ten jidáš.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Přesně. Tak do toho, zabij mě.
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Ale proto, že chceš, abych byla mrtvá,
401
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
ne proto, že tím o Benovi něco dokážeš.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Ten se provinil jedině tím,
že v tom lítá až po uši.
403
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Vidíte, Reilly,
404
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
to je rozdíl
405
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
mezi tím být přesvědčenej
406
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- a být si jistej.
- Ne!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Jdu nevhod?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Vůbec ne.
409
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane nám dával lekci o tom,
jak se zabíjí bezbranná žena.
410
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Omlouvám se.
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Jděte k čertu.
412
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Jaké příjemné překvapení!
413
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Na můj vkus jste blízko dost.
414
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Jak je, Reilly?
- Idylka.
415
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Heleďte, chtěl jste, abych přišel,
tak jsem tady. Co chcete?
416
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
To se mi líbí. Přímo k věci.
417
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Promluvme si obchodně.
- Jo.
418
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Nechce se mi věřit,
že děláte pro starostu.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Jste tak chytrej a on tak blbej.
420
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Proč nepracujete pro mě?
421
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Přidejte se k nám,
když nás nemůžete porazit.
422
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Kdo říká, že vás neporazím?
423
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Tak třeba já.
424
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Já taky.
425
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Tak hele.
426
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Zapomínáte, že jsem Spider
a oběma vám můžu nakopat prdel?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Pardon, že se do toho pletu,
ale měl bys pana Byrnea vyslechnout.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Co prosím? Chceš,
abych si Silvermanea vyslechl?
429
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Jen říkám, že pravda je,
430
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
že už nejsi nejmladší.
431
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Náhodou jsem v super formě. Jo.
Zdravej jako rybička. Úplná čiperka.
432
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Pouze navrhuju,
433
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
že se možná nechceš vrhnout do konfrontace
434
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
tak brzo po tom tvým
velkým duelu s Lonniem Lincolnem.
435
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Jo. Možná si chceš dát pauzu,
trochu si orazit.
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Jasně.
437
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Co kdybys mu dal tu protilátku,
vy mi dáte mý dva tácy
438
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- a všichni budou spokojení.
- Jo.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Božíčku na křížku.
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
To je mi zajímavé.
441
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Tolik zápletek najednou.
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Co kdybysme přidali ještě jednu?
443
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Krčila se venku.
444
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Promiň, Bene. Měla jsem…
- Ticho, dámo.
445
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
A hele, co měla u sebe, šéfe.
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Co, měl jsem to sem prostě přinést?
To se zdálo jako pitomost.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Jistěže ne. Tohle je mnohem lepší.
448
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Takže kvůli tomuhle je celej ten humbuk?
449
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Dones mi to.
450
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Jo, jasně, momentíček.
451
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Jaký to je?
452
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Pročs to sakra udělal?
453
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Jen chci vidět, jestli to fachá.
454
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Jo. Zdá se, že jo.
455
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Dej to sem, kamaráde.
456
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Co, tohle?
457
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Jo. Nehraj si se mnou.
458
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Ale co když si hrát chci?
459
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Třeba na to, proč bych měl?
460
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Nejsem tu od vysvětlování.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Tobě ani nikomu jinýmu.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Sem s tím.
463
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
Spider už není hrozba.
464
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Takže si říkám,
465
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
proč to, co je v těch stříkačkách,
tak strašně chcete?
466
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Víte, já si myslím,
že proto, abyste nás mohl ovládat.
467
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Chcete nad náma mít moc.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flinte. Postarej se o něj.
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Proč bych jinak s těma posledníma
dvěma lahvičkama nemohl šlehnout o zem
470
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- a neskoncovat to?
- Flinte.
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Pořád jseš můj, synku. Vy oba jste.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Víš, že bych jí nezkřivil vlas.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Víš, co máš dělat.
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Vopravdu?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Jeho holka, ta věděla, co má dělat.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Tys na to neměl koule.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Bacha.
478
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Není to tvůj přítel, Flinte.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Není ani tvůj šéf.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Je to loutkář,
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
co tahá za tvoje nitky
a ty podle toho tancuješ.
482
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Ale proč mu to dovolit?
483
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Koukni na něj.
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Není nic extra.
485
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Je to jen staroch v drahým obleku,
486
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
co se snaží zůstat u válu.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Dávej si bacha na hubu, chlapče.
488
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Aby ti nesklapla navždycky.
489
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Tak se kouknem,
kdo se za tou maskou skrývá.
490
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Co to…
- To je ten reportér.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
No do pr…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? No tak.
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
K zemi!
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Bene, za tebou!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ach, Bene.
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Je v pohodě?
- Jo. Snad jo.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Už chápu, proč tu práci nemáš rád.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Ahoj, hoši. Dáte si pití?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- To je Spider?
- Co se to tu děje?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
A pak přišel déšť a pavoučka splách.
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Helemese.
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Tak jo.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Za pokus nic nedáš.
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Pojďte si pro to.
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
To ne.
506
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Po všem, co jsem
507
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
pro tebe udělal,
mi tvoje zrada láme srdce.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Ne, láme ti srdce, žes mě neprokoukl.
509
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
To kvůli tomu zubaři?
510
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Nebyla bys s ním šťastná.
511
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Dávala bys plomby
někde na předměstí New Jersey.
512
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Zachránil jsem ti tím život.
513
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Nejdřív ten zubař, pak Flint.
514
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Ty si ale umíš vybrat.
515
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Přesně tak.
516
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Umím si vybrat své muže,
517
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
svoje šaty
518
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
i svoje písně.
519
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Lžeš. Ráda ses nechala vydržovat.
520
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Ráda ses nechala opečovávat.
521
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Krmit, šatit, malovat od hlavy až k patě.
522
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Do posledního chloupku.
523
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Žádný starosti, až na to bidýlko na pódiu.
524
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Předmět veškerého obdivu.
525
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
„Nikdy se nespokoj s tím, co máš.“
Neříkals to tak?
526
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
„Nepřijímej, co ti dávají.“
527
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Lituju jen toho,
528
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
že tě můžu zabít jen jednou.
529
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Pravda je, drahoušku,
530
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
že jsem rád, že jsi to ty.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
No tak.
532
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Víš, asi bych ti měl poděkovat.
533
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Že jsem ti ve Francii zachránil život?
534
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Abych řekl pravdu, tak…
535
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
…toho lituju.
536
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Ne.
537
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Žes mi dal to, co jsem vždycky chtěl.
538
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Jen se na mě koukni, mami!
539
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Jsem hvězda!
540
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Nejsi hvězda.
541
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Ale jsi nemocnej.
542
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Tím víc, čím jsi mocnější.
543
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Ale můžu ti pomoct.
544
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Ne, díky, kámo.
545
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Nech si ten lék pro chudáky.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Za tebou!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
To není dobrý.
548
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
Pavouk, jo?
549
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Mně přijde spíš jako pes.
550
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
A pěkně zparchantělej.
551
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Hele, jak se kroutí.
552
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Pěknej hrdina.
553
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Myslím, že to by stačilo.
554
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Děláš si srandu?
555
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Na tohle čekám celej život.
556
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Až zazářím na Broadwayi!
557
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Ve vyprodaným představení.
558
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Je narváno, místa jen na stání.
559
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Fuj!
- Fuj i vám.
560
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Rozlučte se se Spiderem.
561
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Přestaň!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Zlato.
563
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Zlato, ty spoušť nezmáčkneš, to ti nežeru.
564
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Smolík.
565
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Ne!
566
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
No teda.
567
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Dámy a pánové, máte štěstí.
568
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Dnes zhlédnete dvojité vystoupení.
569
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
V hlavní roli já, váš miláček Megawatt,
570
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
proti Sandmanovi.
571
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Asi mu ta nová přezdívka nevoní.
572
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Zdá se, že naše show
došla do posledního dějství.
573
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
K rozuzlení.
574
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
„Dobrou noc, můj dobrý kníže!
575
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
Sbory andělské tě uzpívejte v klid.“
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Dobře, Spidere.
- Bravo!
577
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Ještě mám jednu.
578
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Proč?
- Však ty víš.
579
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
A on taky.
580
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Bravo, Spidere.
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Vítejte zpět.
- Jsme vám moc vděční.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Děkujeme.
583
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Ať Finn Silvermane Byrne
odpočívá v pokoji.
584
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Vypadáš dobře.
585
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Díky tobě.
586
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Dáš nám chvilku?
587
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Jo.
588
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Flinta miluju,
589
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
ale v nějakém jiném světě
bych s tebou opravdu utekla.
590
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Víš to, viď?
591
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Využít chlapa je jedna věc.
592
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Ale dávat mu naděje,
593
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
když loď už odplula, je věc jiná.
594
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Jdi k čertu, Bene.
- Tam jsem šel.
595
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Zahřívám ti tam místo.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Děkuju!
597
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Děkuju, New Yorku!
598
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Jsem hrdý, že jsem vaším starostou!
599
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Vložili jste ve mě důvěru
a já tu pro vás budu!
600
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Já pořád nevím,
jestli je republikán, nebo demokrat.
601
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Co stálo na schránce,
do který jsi házel hlas?
602
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Zakřížkoval jsem to tam,
kde bylo „na hovno“.
603
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Vidíte to?
604
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Vidíte, jak se kýve? Spravte to.
605
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Slyšeli jste dámu. Žádné kývání.
606
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Jak má člověk
na rozkývaným stole dělat geometriku?
607
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Zpátky do solných dolů.
608
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}JOE ROBERTSON – ŠÉFREDAKTOR
609
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}STAROSTA MORRIS ZNOVU ZVOLEN
610
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Takže já mám teď noviny,
Morris vítězství, Flint svou holku
611
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
a Janet novou kancelář.
612
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
A co máš ty?
613
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Nadějné vyhlídky?
614
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Já se spokojím
s fakt hodně dobrým hotdogem.
615
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Těžítko ožilo.
616
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Detektivové Reilly a Ruizová.
617
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Samozřejmě že máme otevřeno.
Měla bych místo v…
618
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Máte štěstí.
Právě se nám uvolnilo místo ve dvě.
619
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Skvělé.
620
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Zatím nashle.
621
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Proč ve dvě?
622
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Jako že máme napilno.
623
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
A taky chci ten hotdog.
624
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie mě zve.
625
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Co? Vlastníš teď svoje noviny.
626
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Jo, ale platí hůř než Bugle.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Pojď, Robertsone. Koupíš mi taky hotdog?
628
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
SOUKROMÍ DETEKTIVOVÉ REILLY A RUIZOVÁ
629
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Překlad titulků: Vixo
630
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Kreativní dohled
Kateřina Hámová