1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 VIDĚLI JSTE… 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Co je to? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Dělá ze superhrdinů vobyčejný pitomce. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Od Rubyiny smrti jsi zalezlej v díře, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 a celou tu dobu kopeš. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Tohle je tvoje šance tu lopatu zahodit. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Musím to píchnout všem. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Až budou zase v pořádku, dám si já. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Už žádní nemocní veteráni. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Už žádný utrpení. Už žádnej Spider. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Co to má znamenat? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Všichni jsou mrtví! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Byli jsme u doktorky v laborce. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Z toho nikdy nebylo úniku. - To nevíš. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Silvermaneovi to neřeknu, ale není blbej. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Nakonec se domákne, cos provedla. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Ne. Teď ne. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Nastup si. Jedeme! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Zavoláme doktora? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Ne. Jen si musí odpočinout. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Co to sakra je? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Ať to bylo cokoli, složilo ho to. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Co budem dělat, šéfe? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Najdeme Spidera. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 - Sežeňte Reillyho. - Sežeňte Reillyho. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 NÁBYTEK FOTOAPARÁTY 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY SOUKROMÝ DETEKTIV 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Koukej na ty hňupy. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Ztracený. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Kdysi jsem byl taky takovej. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Jsou slepí, a ani o tom neví. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Den po dni jdou jak ovce. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Bože, dokážeš držet hubu? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Ne. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Proč bych světu upíral okamžik své velkoleposti? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 No, víš, 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 brzo to skončí, jen to ještě necejtíš. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Mluv za sebe. Já osobně jsem pořád silnější. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 V takový době… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 …mám možnost přemítat. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Moc to nedělám. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Sebechvála sice smrdí, ale… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Kdybys viděla, kde jsem vyrostl… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Ten hlad a nouzi. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 O dva bráchy jsem přišel, než jsem se narodil. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Šílenství, co jsem zažil. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Víš, čím se liším 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 od bezpočtu dalších zvrhlíků z tý doby? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Mám srdce hráče. Nic víc. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Není to díky síle, 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 ani mazanosti nebo krutosti. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Jen díky odvaze. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 A neklidu. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Nikdy jsem neměl dost. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Nikdy jsem neuměl přestat, nikdy nezpohodlněl. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 To je moje rada. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 „Nikdy nezpohodlnět.“ 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Nespokoj se s tím, co máš. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Nepřijímej, co ti dávají. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 Nikdo ti totiž nedá to, co chceš. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Daj ti, co chtěj oni, ze svejch vlastních důvodů. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Stačí. Dost bylo povídání. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Musím se vymočit. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Tady Cat, musíme se sejít. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Díkybohu. Bála jsem se, že… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 To je za Bena. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Zaslouženě. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 A tahle je za mě. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben pro vás riskoval všechno, 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 a vy jste ho jen využila a zradila. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Ta doktorka ho vykuchala. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Přísahám, že jsem netušila, že mu ublíží. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Myslela jsem, že jednám správně. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben sám říkal, že už nechce… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Teď vám leží na srdci jeho tajemství? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Vyzradit Faberové, kdo je Ben, vám nepříslušelo. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Vynahradím mu to. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - To říká ta pravá. - Slibuju. Jen mi musíte věřit. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Jo, to už jsem zkusila. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Jste lhářka. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Manipulátorka. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Udělala jsem to z lásky. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Z lásky ke komu? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 K Flintovi. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Ale Ben je dobrý chlap. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Slibuju, že mu to vynahradím. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Jak? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Když mi dá ten protilék, vstříknu ho Flintovi s Dirkem. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Dostanu se k nim, aniž bych vzbudila podezření. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 A vy do toho nemáte co mluvit. Ben se rozhodne sám. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Přemýšlel jsem. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Kdo se tě prosil? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Vidíš? V tom je ten problém. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Proč děláme staroušovi poskoky, 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 když superschopnosti máme my? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 K čemu ho potřebujeme? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Na loajalitu asi moc nedáš. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 Loajalita. 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Ty tomu říkáš loajalita, já manipulace. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Co služba u Silvermanea vynáší nám a co jemu? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Jak loajální by vůči tobě byl, kdybys neplnil jeho rozkazy? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Víš co? Nemusíš odpovídat. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Zeptáme se tvýho kámoše Winstona. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Vlastně počkej, nemůžeme. Je tuhej. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Není to jeho sekretářka? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Jo. Milá ženská. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Kdes byla? Každej tě tu hledá. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 „Každý.“ A kdo přesně? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Tak třeba Robbie. Ben je u něho. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Podle Robbieho ho dali pěkně na frak. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 „Mu“ dali. 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Co zas? -„Jemu“. 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 To je furt něco. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Soukromý detektiv… - Janet, zlato. 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Ahoj, Hanku. - Ode mě to nemáš, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 ale tvůj šéf má průser. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Nevím, co provedl, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 ale všechny okrsky po něm pasou. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Přišlo to přímo od starosty. Dávej na sebe bacha. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Děkuju, Hanku. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Přestaň a zůstaň tady. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Kdybych to režíroval na jevišti, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 popsal bych to slovy „spěchá na schůzku“. 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Jo. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Jak je marodovi? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Žije. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Ale schopnosti se mu zatím nevrátily. Musí ještě odpočívat. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Pořád vypadáš jako banán. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Přezrálý banán. Ty podlitiny se teda vybarvily. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 No jo. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Jak ti je? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Hůř, než vypadám. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Co ten druhej? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Jede na Niagaru. S matkou. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Poslyšte, musím vám něco říct. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat mě požádala o schůzku. - Cože? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Kdy? - Dnes večer. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Chce od tebe tu protilátku, aby ji píchla Flintovi. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 A tomu druhému, Leydenovi. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Prý se k nim dostane, aby to nečekali. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Jednou stačilo. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Já ti nevím. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Není to tak zlej nápad. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Vymlátil ti Lonnie mozek? Ta ženská tě podrazila. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - A proč myslíš, že to udělala? - Kvůli Flintovi. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Sama mi to řekla. - Pravda, chce ho zachránit. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Jestli věří, že jí to pomůže, můžeš se vsadit, že to udělá. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Kdo je? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 -„Prasátka, prasátka…“ - To je Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 -„…pusťte mě dál.“ - Co tu chce? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 „Nebo zafučím a zafoukám 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 a domeček vám rozbourám!“ 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Děkuji! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Děkuji. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Vypadáš příšerně. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Co na tom? - Jo, „co na tom“? To řekni Gielgudovi. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Ten šmíra řekl, že mám bradu jako oslí prdel. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Proč mi přijde, že už jsem tě viděl? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Vždyť jo, před pár dny u Silvermanea. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Zazpíval jsem ti tu komediantskou. Co je? Nelíbila se ti? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Ne. Myslím ještě předtím. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Možná jsi spal se ženou špatnýho chlápka. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Tak kdo tě sakra takhle zmaloval? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Pořídil jsem fotky manžela tý správný manželky. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Co chcete? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Jeho. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Zvedej se. Šéf si s tebou chce popovídat. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Jako fakt popovídat, nebo „popovídat“? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Abych věděl, jak se mám rozloučit s přáteli. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Myslím, že je zatím předčasný dělit světský statky. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Tak se zvedej. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 No jo, už jdu. Jen si vezmu kabát. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Neboj, u nás ti bude teplíčko. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}PODLE KOMIKSOVÉ PŘEDLOHY 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Hej, Reilly, posloucháte mě? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Mohl jste prostě říct. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Myslel jsem, že jsme přátelé. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Taky že jsme. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Ale bylo to kapánek naléhavý. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Váš kamarád mi tu nemůže pobíhat po městě 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 a zneškodňovat moje výhody. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Takže vás pěkně prosím, abyste zvedl sluchátko a zavolal Spiderovi. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 To asi neudělám. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Prosím? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Nemám chuť s ním mluvit. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 S ním se totiž mluví pěkně blbě, obzvlášť po telefonu. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 „Hele, brácho, sundáš si ten hadr z ksichtu, abych tě slyšel?“ 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 To má bejt nějakej vtip? Nějakej humor, co mi uniká? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Ne, myslím to vážně. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Fakticky, nerozumím ani půlce toho, co mu jde z huby. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Viděl jste ho přece. Nosí přes hlavu fusekli. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Když jsme se poznali, říkal jsem vám, 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 že ta vaše nevymáchaná huba vás může stát kejhák. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Možná to bude dneska. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Ne, vy mě potřebujete. Tohle je vyjednávání. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Potřebujete Spidera, ipso facto potřebujete mě. 197 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 No, latinsky neumím. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Navíc se proslýchá, že starosta Morris 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 má o señora Spidera taky zájem, 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 takže z obou stran čouhaj slušný prachy. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Co si má soukromý očko počít, a navíc smolař jako já? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Dobře. Pět set. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Suma, kterou mám na mysli, pětkou začíná, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 ale stovkama nekončí. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Opatrně, kamaráde. 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Chcete, abych vám zaplatil, ale život máte taky rád, ne? 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Přesně tak to je. 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Chci žít, jako opravdu žít, a to stojí prachy. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Nejdřív mě napadlo Santorini, ale ne. 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Spíš Francie, je tam romantika a bezpečno, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 i pro chlapa s mojí hubou. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Tisíc. - Deset tisíc je pro vás taky pakatel. 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Jde o princip. Jak jste řekl, vyjednáváme. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Tři. - Dva. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Platí. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Fajn. Když jsme si plácli, Cat, buďte tak hodná 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 a nalejte panu Byrneovi a mně sklenku whiskey. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Dejte mu telefon. 220 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Udělal bych to i za jeden. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Klidně bych vám těch deset dal. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Zvoní to. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Ahoj, tady Ben. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Jo, já vím, je pozdě, promiň, já… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Co? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Cože jsi udělal? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 To je bezvadný. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Hele, sedím tu se Silvermanem… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Řekněte mu, že se na něj nezlobím. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Co bylo, bylo. Řekněte mu to. 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Prý chce, abys věděl, 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 že se na tebe nezlobí za to předtím… 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 A že co bylo, bylo. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 A že co bylo, tak to… 235 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 A vůbec… 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Že si s ním chci jen popovídat. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Chce si jen popovídat. - Řekněte… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Víte co? Povězte mu to sám. 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Pane Spidere. 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Inu, to stojí za zvážení, 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 vzhledem k dosud zjištěným skutečnostem. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Proč sakra mluvíš takhle? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Hraju Bena. 244 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Život Bena Reillyho, a co dál? 245 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Nechci, abyste důležitost toho vztahu přeceňoval. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Dobře tedy. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Budu tam. 248 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Co je? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Chce tu protilátku, 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 ale chce, aby mu ji přinesl Spider. 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Je na cestě. - Bezva. 252 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 A teď, jestli nevadí, si vezmu ty dva tácy. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Neboli, jak říkají Francouzi, ty svoje deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Hezky. 255 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Ale ty prachy byly za to, že to Spider splní, ne za zavolání. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Fajn. V tom případě, co další rundu? 257 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Co tu ještě máte, co si normální smrtelník nedopřeje? 258 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Co tentokrát něco americkýho? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Třeba bourbon nebo něco, co vám moc nevoní? 260 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Tři ku jedné, že se Spider neukáže. 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 To by udělal jedině dobře. 262 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Proč Spidera vůbec chceš? Už je trochu za zenitem. 263 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Nevím, proč to říkáte, mně přijde obdivuhodně fit. 264 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 A s tímhle klaunem si poradil bez problému. 265 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Řekněte, měl by Spider zájem 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 o spolupráci se mnou? 267 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Neměl bych mu za zlý, kdyby osedlal jinýho koně. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Nemám nejmenšího tucha. 269 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 Spider si dělá, co uzná za vhodný. 270 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Je fakt nesmírně otravnej. 271 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Co to má sakra být? - Vydělávám na dovolenou. 272 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Pozval bych tě, abys jela se mnou, ale známe svý lidi. 273 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Mohla jsem Silvermaneovi říct, že Spider jsi ty. 274 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 A já mu mohl říct, že ty jsi ta krysa. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Ještě pořád můžu. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Tak se asi vzájemně držíme pod krkem. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Až Spider dorazí, vy dva nic nepodnikejte, dokud vám neřeknu. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Přísahám, že ho odněkud znám. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Dávej pozor. Dokud nedám povel, nic nerozjíždějte. 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Jasný? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Rozkaz, mon capitaine. 282 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 A dáš mi ten protilék? 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Jsi dokonalý rozptýlení, můžu to udělat hned. 284 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Sice ti věřím, jenže blbý je, že ho nemám. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - To myslíš vážně? - Co si to tam šuškáte? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Jen jsem říkal Cat o francouzským ostrově, 287 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 kde hodlám utratit ty peníze, co mi dáte. 288 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Nádherný písečný pláže, 289 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 údolí bující vegetací, vesničky na kopcích… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Pěkná nuda. - Souhlasím. Ideální místo na samotu. 291 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Na zdraví. - Čin čin. 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Tamodtud tě znám. 293 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Z Francie. 294 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Nemám páru, o čem mluvíš, 295 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 a to jsem detektiv, tak si dej pohov. 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Ne, tutově. 297 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Ty jsi ten chlápek, co nás zachránil ze zajateckýho tábora. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Moment. Vy dva se znáte? 300 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Jo. Flint ho zná taky. 301 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Jste namol. 302 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 V životě jsem neměl ani kapku. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Ujasním si to. 304 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Náš kamarád soukromý očko byl ve stejným táboře jako vy dva? 305 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 A Lonnie. 306 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 A Addison. 307 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Jinými slovy 308 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 tenhle chlap byl na místě, kde na vás všech prováděli experimenty, 309 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 a tenhleten chlap je náhodou taky nejlepší kámoš Spidera? 310 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Podle mě Spider ještě nevešel do dveří, 311 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 protože už sedí se mnou u stolu. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Tonoucí se stébla chytá, co? 313 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Důvod, proč jsem s Le Spiderem kámoš, je ten, 314 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 že jsem mu v Meuse-Argonne zachránil prdel. 315 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Jo, tak to je. Nejde o žádný monstrózní spiknutí. 316 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Vážně ne? 317 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Vážně ne. 318 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Co to má bejt, nějakej salónní trik? 319 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Budete se soustředit, 320 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 strčíte si prst do ucha a nahlídnete mi do duše? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Ne, žádný kouzla podle mě nebudou nutný. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 To si nechte pro děti na narozeninovou oslavu. 323 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 A co teda? Prošacujete mi kapsy kvůli neoznačenejm bankovkám? 324 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Ulehčím vám to. Mám niklák a… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Ne jeden, ale hele, dva plátky žvejky. 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Jste chladná hlava, to se musí nechat, ale víte, 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 jsem trochu jako vy. Detektiv. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Pozoruju. Poslouchám. 329 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Ukládám si to sem. 330 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Ještě sklenku, zlato. 331 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Rozhodně. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 A stejně jako vy 333 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 jsem opravdu loajální jenom a pouze sobě. 334 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Takže jestli mám s určitostí zjistit, Bene Reilly, 335 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 jestli jste, nebo nejste Spider, 336 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 udělám to, ať jsou následky jakýkoli. 337 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Rozumíte tomu, co říkám? - To nemůžu říct. 338 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Posaď se. 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Takže já to vidím takhle. 340 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly je soukromý očko, 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 který se nestará o nikoho jinýho než o sebe. 342 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Ale jestli vím něco o Spiderovi, pak to, že se stará. 343 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Smrt nevinnejch lidí ho nikdy nenechá chladným. 344 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Když s tím může něco udělat, nikdy ji nedopustí. 345 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Co já vím? 346 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Já vím. 347 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Dej nám svou pistoli. 348 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Tu, co si myslíš, že o ní nikdo neví. 349 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Takže. Já jsem celkem přesvědčenej. 350 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Ale nejsem si jistej. 351 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Jasně. Jsem přesvědčenej, že všichni umřeme, 352 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 ale je jen jeden způsob, jak se ujistit. 353 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Jo. Přesně. Docela chytrý. 354 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Když se rozhlídnu po místnosti, vidím tu partu grázlů. 355 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gangstery, lumpy, ostřílený zločince. 356 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Ne zrovna typy, ze kterejch by měl Spider těžký spaní. 357 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Že? 358 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Ale je tu jedna výjimka. 359 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Jeden nevinnej přihlížející, 360 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 jeden člověk, kterýho by Spider prostě nemohl nechat zkapat. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Nech toho, nemám náladu. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - To bych ani nečekal. - Vážně. To není vtipný. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Přesně naopak. 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Bude tragédie, když o tebe přijdu. 365 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Špatný pro byznys i pro srdce. 366 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Víš, jak jsem za tebe rád. 367 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Ale jde o to, 368 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 že jedině tak se můžu ujistit. 369 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Pusť mě, Finne. Hned! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Pane jo, tohle je nejlepší představení ve městě! 371 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Takže jestli ji zabiju, 372 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 tak jsi jenom Ben Reilly, chytrej soukromej detektiv, 373 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 kterýmu jde jen a jen o sebe. 374 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Nebo jsi fakticky Spider 375 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 a zastavíš mě dřív, než zmáčknu spoušť. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Poslyš. 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 On mě nezachrání. 378 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Ale ne proto, že je špatnej člověk. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Tak proč teda? 380 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 To nic, drahoušku, čeká tě rozhřešení. 381 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Zlomila jsem mu srdce. 382 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Proč jsi to udělala? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Ty víš proč. 384 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Chci, abys to řekla. 385 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Protože miluju Flinta. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Miluju ho. 387 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Chtěla jsem ho zachránit 388 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 a bylo mi fuk, komu při tom ublížím. 389 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 No, aspoň to přiznala. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Přesně tak, přiznávám to. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Už mě nebaví skrývat se ani lhát. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Chceš to slyšet celý? - Nedělej to, Cat. 393 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Udělala jsem to, protože jsem chtěla Flinta zachránit a tebe zabít. 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Zoufale moc. 395 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Takže to ty jsi najala Addisona. - Ano. 396 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 A tys řekla starostovi o tý dodávce chlastu. 397 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Ano. 398 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Ty jsi ten jidáš. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Přesně. Tak do toho, zabij mě. 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Ale proto, že chceš, abych byla mrtvá, 401 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 ne proto, že tím o Benovi něco dokážeš. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Ten se provinil jedině tím, že v tom lítá až po uši. 403 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Vidíte, Reilly, 404 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 to je rozdíl 405 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 mezi tím být přesvědčenej 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - a být si jistej. - Ne! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Jdu nevhod? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Vůbec ne. 409 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane nám dával lekci o tom, jak se zabíjí bezbranná žena. 410 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Omlouvám se. 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Jděte k čertu. 412 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Jaké příjemné překvapení! 413 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Na můj vkus jste blízko dost. 414 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Jak je, Reilly? - Idylka. 415 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Heleďte, chtěl jste, abych přišel, tak jsem tady. Co chcete? 416 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 To se mi líbí. Přímo k věci. 417 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Promluvme si obchodně. - Jo. 418 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Nechce se mi věřit, že děláte pro starostu. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Jste tak chytrej a on tak blbej. 420 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Proč nepracujete pro mě? 421 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Přidejte se k nám, když nás nemůžete porazit. 422 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Kdo říká, že vás neporazím? 423 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Tak třeba já. 424 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Já taky. 425 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Tak hele. 426 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Zapomínáte, že jsem Spider a oběma vám můžu nakopat prdel? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Pardon, že se do toho pletu, ale měl bys pana Byrnea vyslechnout. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Co prosím? Chceš, abych si Silvermanea vyslechl? 429 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Jen říkám, že pravda je, 430 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 že už nejsi nejmladší. 431 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Náhodou jsem v super formě. Jo. Zdravej jako rybička. Úplná čiperka. 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Pouze navrhuju, 433 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 že se možná nechceš vrhnout do konfrontace 434 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 tak brzo po tom tvým velkým duelu s Lonniem Lincolnem. 435 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Jo. Možná si chceš dát pauzu, trochu si orazit. 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Jasně. 437 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Co kdybys mu dal tu protilátku, vy mi dáte mý dva tácy 438 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - a všichni budou spokojení. - Jo. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Božíčku na křížku. 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 To je mi zajímavé. 441 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Tolik zápletek najednou. 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Co kdybysme přidali ještě jednu? 443 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Krčila se venku. 444 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Promiň, Bene. Měla jsem… - Ticho, dámo. 445 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 A hele, co měla u sebe, šéfe. 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Co, měl jsem to sem prostě přinést? To se zdálo jako pitomost. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Jistěže ne. Tohle je mnohem lepší. 448 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Takže kvůli tomuhle je celej ten humbuk? 449 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Dones mi to. 450 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Jo, jasně, momentíček. 451 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Jaký to je? 452 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Pročs to sakra udělal? 453 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Jen chci vidět, jestli to fachá. 454 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Jo. Zdá se, že jo. 455 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Dej to sem, kamaráde. 456 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Co, tohle? 457 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Jo. Nehraj si se mnou. 458 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Ale co když si hrát chci? 459 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Třeba na to, proč bych měl? 460 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Nejsem tu od vysvětlování. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Tobě ani nikomu jinýmu. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Sem s tím. 463 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 Spider už není hrozba. 464 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Takže si říkám, 465 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 proč to, co je v těch stříkačkách, tak strašně chcete? 466 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Víte, já si myslím, že proto, abyste nás mohl ovládat. 467 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Chcete nad náma mít moc. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flinte. Postarej se o něj. 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Proč bych jinak s těma posledníma dvěma lahvičkama nemohl šlehnout o zem 470 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - a neskoncovat to? - Flinte. 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Pořád jseš můj, synku. Vy oba jste. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Víš, že bych jí nezkřivil vlas. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Víš, co máš dělat. 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Vopravdu? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Jeho holka, ta věděla, co má dělat. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Tys na to neměl koule. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Bacha. 478 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Není to tvůj přítel, Flinte. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Není ani tvůj šéf. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Je to loutkář, 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 co tahá za tvoje nitky a ty podle toho tancuješ. 482 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Ale proč mu to dovolit? 483 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Koukni na něj. 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Není nic extra. 485 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Je to jen staroch v drahým obleku, 486 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 co se snaží zůstat u válu. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Dávej si bacha na hubu, chlapče. 488 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Aby ti nesklapla navždycky. 489 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Tak se kouknem, kdo se za tou maskou skrývá. 490 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Co to… - To je ten reportér. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 No do pr… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? No tak. 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 K zemi! 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Bene, za tebou! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ach, Bene. 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Je v pohodě? - Jo. Snad jo. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Už chápu, proč tu práci nemáš rád. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Ahoj, hoši. Dáte si pití? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - To je Spider? - Co se to tu děje? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 A pak přišel déšť a pavoučka splách. 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Helemese. 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Tak jo. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Za pokus nic nedáš. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Pojďte si pro to. 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 To ne. 506 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Po všem, co jsem 507 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 pro tebe udělal, mi tvoje zrada láme srdce. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Ne, láme ti srdce, žes mě neprokoukl. 509 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 To kvůli tomu zubaři? 510 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Nebyla bys s ním šťastná. 511 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Dávala bys plomby někde na předměstí New Jersey. 512 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Zachránil jsem ti tím život. 513 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Nejdřív ten zubař, pak Flint. 514 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Ty si ale umíš vybrat. 515 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Přesně tak. 516 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Umím si vybrat své muže, 517 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 svoje šaty 518 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 i svoje písně. 519 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Lžeš. Ráda ses nechala vydržovat. 520 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Ráda ses nechala opečovávat. 521 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Krmit, šatit, malovat od hlavy až k patě. 522 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Do posledního chloupku. 523 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Žádný starosti, až na to bidýlko na pódiu. 524 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Předmět veškerého obdivu. 525 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 „Nikdy se nespokoj s tím, co máš.“ Neříkals to tak? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 „Nepřijímej, co ti dávají.“ 527 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Lituju jen toho, 528 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 že tě můžu zabít jen jednou. 529 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Pravda je, drahoušku, 530 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 že jsem rád, že jsi to ty. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 No tak. 532 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Víš, asi bych ti měl poděkovat. 533 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Že jsem ti ve Francii zachránil život? 534 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Abych řekl pravdu, tak… 535 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 …toho lituju. 536 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Ne. 537 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Žes mi dal to, co jsem vždycky chtěl. 538 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Jen se na mě koukni, mami! 539 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Jsem hvězda! 540 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Nejsi hvězda. 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Ale jsi nemocnej. 542 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Tím víc, čím jsi mocnější. 543 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Ale můžu ti pomoct. 544 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Ne, díky, kámo. 545 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Nech si ten lék pro chudáky. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Za tebou! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 To není dobrý. 548 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Pavouk, jo? 549 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Mně přijde spíš jako pes. 550 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 A pěkně zparchantělej. 551 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Hele, jak se kroutí. 552 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Pěknej hrdina. 553 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Myslím, že to by stačilo. 554 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Děláš si srandu? 555 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Na tohle čekám celej život. 556 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Až zazářím na Broadwayi! 557 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Ve vyprodaným představení. 558 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Je narváno, místa jen na stání. 559 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Fuj! - Fuj i vám. 560 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Rozlučte se se Spiderem. 561 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Přestaň! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Zlato. 563 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Zlato, ty spoušť nezmáčkneš, to ti nežeru. 564 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Smolík. 565 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Ne! 566 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 No teda. 567 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Dámy a pánové, máte štěstí. 568 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Dnes zhlédnete dvojité vystoupení. 569 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 V hlavní roli já, váš miláček Megawatt, 570 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 proti Sandmanovi. 571 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Asi mu ta nová přezdívka nevoní. 572 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Zdá se, že naše show došla do posledního dějství. 573 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 K rozuzlení. 574 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 „Dobrou noc, můj dobrý kníže! 575 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 Sbory andělské tě uzpívejte v klid.“ 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Dobře, Spidere. - Bravo! 577 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Ještě mám jednu. 578 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Proč? - Však ty víš. 579 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 A on taky. 580 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Bravo, Spidere. 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Vítejte zpět. - Jsme vám moc vděční. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Děkujeme. 583 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Ať Finn Silvermane Byrne odpočívá v pokoji. 584 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Vypadáš dobře. 585 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Díky tobě. 586 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Dáš nám chvilku? 587 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Jo. 588 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Flinta miluju, 589 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 ale v nějakém jiném světě bych s tebou opravdu utekla. 590 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Víš to, viď? 591 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Využít chlapa je jedna věc. 592 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Ale dávat mu naděje, 593 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 když loď už odplula, je věc jiná. 594 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Jdi k čertu, Bene. - Tam jsem šel. 595 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Zahřívám ti tam místo. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Děkuju! 597 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Děkuju, New Yorku! 598 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Jsem hrdý, že jsem vaším starostou! 599 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Vložili jste ve mě důvěru a já tu pro vás budu! 600 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Já pořád nevím, jestli je republikán, nebo demokrat. 601 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Co stálo na schránce, do který jsi házel hlas? 602 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Zakřížkoval jsem to tam, kde bylo „na hovno“. 603 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Vidíte to? 604 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Vidíte, jak se kýve? Spravte to. 605 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Slyšeli jste dámu. Žádné kývání. 606 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Jak má člověk na rozkývaným stole dělat geometriku? 607 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Zpátky do solných dolů. 608 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}JOE ROBERTSON – ŠÉFREDAKTOR 609 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}STAROSTA MORRIS ZNOVU ZVOLEN 610 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Takže já mám teď noviny, Morris vítězství, Flint svou holku 611 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 a Janet novou kancelář. 612 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 A co máš ty? 613 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Nadějné vyhlídky? 614 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Já se spokojím s fakt hodně dobrým hotdogem. 615 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Těžítko ožilo. 616 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Detektivové Reilly a Ruizová. 617 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Samozřejmě že máme otevřeno. Měla bych místo v… 618 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Máte štěstí. Právě se nám uvolnilo místo ve dvě. 619 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Skvělé. 620 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Zatím nashle. 621 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Proč ve dvě? 622 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Jako že máme napilno. 623 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 A taky chci ten hotdog. 624 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie mě zve. 625 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Co? Vlastníš teď svoje noviny. 626 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Jo, ale platí hůř než Bugle. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Pojď, Robertsone. Koupíš mi taky hotdog? 628 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 SOUKROMÍ DETEKTIVOVÉ REILLY A RUIZOVÁ 629 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Překlad titulků: Vixo 630 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Kreativní dohled Kateřina Hámová