1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Τι είναι αυτό; 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Κάνει όσους έχουν δυνάμεις κοινούς θνητούς. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Είσαι σε μια τρύπα απ' όταν πέθανε η Ρούμπι 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 και δεν σταμάτησες να σκάβεις. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Είναι ευκαιρία ν' αφήσεις το φτυάρι. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Θα τους καρφώσω όλους. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Μόλις γιατρευτούν, θα έρθει η σειρά μου. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Τέρμα οι άρρωστοι βετεράνοι. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Τέρμα ο πόνος. Τέρμα η Αράχνη. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Τι είναι όλα αυτά; 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Είναι όλοι νεκροί! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Πήγαμε στο εργαστήριο. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Δεν υπάρχει σωτηρία. - Δεν το ξέρεις. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Δεν θα το πω στον Σίλβερμεϊν, αλλά του κόβει. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Θα μάθει τι έκανες στο τέλος. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Όχι, όχι τώρα. Έλα. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Πάμε, πάμε, πάμε! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Να του φέρουμε γιατρό; 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Όχι. Πρέπει να ξεκουραστεί. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Τι διάολο είναι αυτό; 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Ό,τι κι αν είναι, τον σώριασε κάτω. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Τι θα κάνουμε, αφεντικό; 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Θα βρούμε την Αράχνη. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 - Φέρε μου τον Ράιλι. - Φέρε μου τον Ράιλι. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 ΕΠΙΠΛΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 ΜΠ. ΡΑΪΛΙ ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Κοίτα τα κορόιδα. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Χαμένοι. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Ήμουν σαν αυτούς κάποτε. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Είναι τυφλοί, δεν το ξέρουν καν. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Κάθε μέρα, παίζουν τα στρατιωτάκια. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Το βουλώνεις ποτέ; 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Όχι. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Γιατί να στερήσω από τον κόσμο το μεγαλείο μου; 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Ναι, 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 θα καταρρεύσεις, απλώς δεν το νιώθεις. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Μίλα για τον εαυτό σου. Εγώ γίνομαι πιο δυνατός. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Τέτοιες ώρες 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 είναι ευκαιρία για στοχασμό. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Δεν το πολυκάνω. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Δεν περιαυτολογώ συνήθως, αλλά… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Αν ήξερες πού μεγάλωσα… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Την πείνα, τις ελλείψεις. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Έχασα δύο αδερφούς προτού καν γεννηθώ. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Ήταν τρέλα αυτό που βίωσα. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Ξέρεις σε τι διαφέρω 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 από τους άλλους αχρείους εκείνης της εποχής; 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Καρδιά τζογαδόρου. Τόσο απλό. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Δεν είναι η δύναμη 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 ή ο δόλος ή η ασπλαχνιά. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Είναι απλώς θάρρος. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 Και ανησυχία. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Δεν ήταν ποτέ αρκετό. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Δεν μπορούσα να σταματήσω, να βολευτώ. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Αυτό σε συμβουλεύω. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Μη βολευτείς ποτέ". 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Μην ικανοποιείσαι ποτέ. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Μη δέχεσαι ό,τι σου δίνουν, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 γιατί κανείς δεν θα σου δώσει αυτό που θες. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Θα σου δώσουν ό,τι θέλουν εκείνοι. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Αρκετά μ' αυτά. Τέρμα οι ιστορίες. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Πάω να κατουρήσω. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Η Κατ είμαι, πρέπει να σε δω. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Πάλι καλά. Ανησυχούσα μην… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Αυτό για τον Μπεν. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Μου άξιζε. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Και αυτό για μένα. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ο Μπεν ρίσκαρε τα πάντα για σένα 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 κι εσύ τον πρόδωσες. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Εκείνη η γιατρός τον έκανε κομματάκια. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Δεν ήξερα ότι θα του έκανε κακό. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Νόμιζα ότι ήταν για καλό. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ο Μπεν δεν ήθελε να είναι η… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Τώρα σε νοιάζει να κρατήσεις το μυστικό; 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Δεν ήταν δική σου απόφαση να πεις στη Φέιμπερ για τον Μπεν. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Μπορώ να επανορθώσω. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Καλό κι αυτό. - Πρέπει απλώς να μ' εμπιστευτείς. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Ναι, το δοκίμασα αυτό. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Είσαι ψεύτρα. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Εκμεταλλεύτρια. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Το έκανα για την αγάπη. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Ποιανού την αγάπη; 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Του Φλιντ. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Μα ο Μπεν είναι καλός. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Υπόσχομαι ότι θα επανορθώσω. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Πώς; 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Αν μου δώσει το αντίδοτο, θα το δώσω στον Φλιντ και τον Ντερκ. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Μπορώ να τους πλησιάσω χωρίς να κινήσω υποψίες. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Δεν είναι δική σου απόφαση. Ας αποφασίσει ο Μπεν. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Κάθισα και σκέφτηκα. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Ποιος σου το ζήτησε; 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Αυτό είναι το πρόβλημα. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Γιατί κάνουμε τα θελήματα ενός γέρου 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 όταν εμείς έχουμε δυνάμεις; 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Γιατί τον έχουμε ανάγκη; 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Μάλλον δεν πιστεύεις στην αφοσίωση. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Αφοσίωση". 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Αυτό που εσύ λες αφοσίωση, εγώ το λέω χειραγώγηση. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Πόσο ωφελούμαστε εμείς και πόσο ο Σίλβερμεϊν; 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Πόσο πιστός θα σου ήταν αν δεν ακολουθούσες τις εντολές του; 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Ξέρεις κάτι; Μην απαντήσεις. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Θα ρωτήσουμε τον Ουίνστον. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Στάσου, δεν μπορούμε. Πέθανε. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Η γραμματέας του δεν είναι; 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Ναι. Είναι καλή. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Πού ήσουν; Σου ψάχνουν παντού. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 "Με" ψάχνουν. Ποιοι συγκεκριμένα; 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Ο Ρόμπι, γι' αρχή. Ο Μπεν είναι στο σπίτι του. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Ο Ρόμπι λέει ότι τον έκαναν βασανιστήρια. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 "Του" έκαναν. 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Τι; - "Του". 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Αποφάσισε επιτέλους. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Έρευνες Μπεν… - Τζάνετ. 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Γεια. - Δεν το έμαθες από μένα, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 αλλά το αφεντικό σου έμπλεξε. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Δεν ξέρω τι έκανε, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 αλλά τον ψάχνει όλη η αστυνομία. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Απευθείας εντολή από τον δήμαρχο. Να προσέχεις. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Ευχαριστώ, Χανκ. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Σταμάτα και μείνε. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Αν έδινα σκηνικές οδηγίες, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 αυτό θα το έλεγα "βιάζεται να συναντήσει κάποιον". 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Ναι. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Πώς είναι ο ασθενής; 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Ζωντανός. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Αλλά δεν έχει ακόμη τις δυνάμεις του. Θέλει κι άλλη ξεκούραση. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Ακόμη είσαι σαν μπανάνα. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Παραγινωμένη μπανάνα. Οι μελανιές έμειναν για τα καλά; 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Ναι, φυσικά. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Πώς νιώθεις; 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Χειρότερα απ' ό,τι δείχνω. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Ο άλλος πώς είναι; 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Καθ' οδόν για Νιαγάρα. Με τη μάνα του. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Άκου, πρέπει να σου πω κάτι. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Η Κατ ζήτησε να συναντηθούμε. - Τι; 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Πότε; - Απόψε. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Θέλει να της δώσεις το αντίδοτο για τον Φλιντ. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Και τον Λέιντεν. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Μπορεί να πλησιάσει χωρίς υποψίες. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Το δις εξαμαρτείν. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Δεν ξέρω. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Δεν είναι τόσο κακή ιδέα. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Πόσες φορές σε χτύπησε ο Λόνι; Αυτή μόλις σε πρόδωσε. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - Γιατί λες ότι το έκανε; - Για τον Φλιντ. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Μου το είπε η ίδια. - Θέλει να σώσει τον Φλιντ. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Αν πιστεύει ότι την ωφελεί, θα το κάνει σίγουρα. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Ποιος είναι; 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Γουρουνάκια…" - Ο Λέιντεν είναι. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "Ανοίξτε μου". - Τι γυρεύει εδώ; 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Διαφορετικά, θα φυσήξω 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 και θα σας ρίξω το σπίτι!" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Ευχαριστώ! Ευχαριστώ. 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Ευχαριστώ. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Χάλια φαίνεσαι. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Και τι μ' αυτό; - Αυτό πες το στον Γκίλγκουντ. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Είπε ότι το πιγούνι μου μοιάζει με πρωκτό. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Γιατί νιώθω ότι σ' έχω ξαναδεί; 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Επειδή συναντηθήκαμε στο ρετιρέ του Σίλβερμεϊν. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Σου τραγούδησα. Τι έγινε, δεν σ' άρεσε; 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Όχι, όχι. Εννοώ, πριν απ' αυτό. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Ίσως κοιμήθηκες με τη γυναίκα κάποιου. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Τι στα κομμάτια έπαθες; 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Φωτογράφισα τον άντρα κάποιας. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Τι θέλετε; 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Αυτόν. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Σήκω. Το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Να μου "μιλήσει" ή απλώς να μου μιλήσει; 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Να ξέρω αν πρέπει να χαιρετήσω τους φίλους μου. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Μη μοιράσεις ακόμη τα τρία περιουσιακά σου στοιχεία. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Σήκω. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Εντάξει, έρχομαι. Θέλω μόνο να πάρω το παλτό μου πρώτα. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Μην ανησυχείς, θα σε κρατήσουμε ζεστό. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 175 00:11:52,712 --> 00:11:55,549 ΑΛΚΟΟΥΒ 176 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Ράιλι, μ' ακούς; 177 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Το θέμα είναι ότι μπορούσες να μου το είχες ζητήσει. 178 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Νόμιζα πως ήμασταν φίλοι. 179 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Φυσικά και είμαστε. 180 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Αλλά ήταν κάπως επείγον. 181 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Δεν γίνεται ν' αφήσω τον φίλο σου 182 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 να εξουδετερώνει τα αβαντάζ μου. 183 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Σου ζητάω, λοιπόν, ευγενικά να τηλεφωνήσεις στον φίλο σου την Αράχνη. 184 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Μπα, δεν νομίζω. 185 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Ορίστε; 186 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Δεν έχω όρεξη να μιλήσω στην Αράχνη. 187 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Είναι δύσκολο να του μιλήσεις, ειδικά στο τηλέφωνο. 188 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Φίλε, βγάζεις τη μάσκα για ν' ακούμε;" 189 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Αστείο είναι αυτό; Κάποιο ανέκδοτο που δεν πιάνω; 190 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Όχι, το εννοώ. 191 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Δεν καταλαβαίνω τα μισά απ' όσα βγαίνουν απ' το στόμα του. 192 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Τον έχεις δει. Φοράει μια χαζή κάλτσα στο κεφάλι. 193 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Σου είπα όταν γνωριστήκαμε 194 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 ότι το στόμα σου θα σε σκοτώσει μια μέρα. 195 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Ίσως ήρθε αυτή η μέρα. 196 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Μπα, με χρειάζεσαι. Είναι διαπραγμάτευση. 197 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Χρειάζεσαι την Αράχνη, κατ' επέκταση χρειάζεσαι εμένα. 198 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Το πράγμα μιλάει από μόνο του… 199 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Δεν μιλάω Λατινικά. 200 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Εξάλλου, φήμες λένε ότι ο δήμαρχος Μόρις ενδιαφέρεται 201 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 για τον σενιόρ Αράχνη, 202 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 οπότε, πολλά λεφτά σ' όλες τις πλευρές. 203 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Τι να κάνει ένας άτυχος ιδιωτικός ντετέκτιβ; 204 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Καλά, τότε. Πεντακόσια. 205 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Ο αριθμός που θέλω ξεκινάει με 5, 206 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 αλλά δεν έχει δύο μηδενικά. 207 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Πρόσεχε, φίλε μου. 208 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Θες να σε πληρώσω, αλλά θες να συνεχίσεις να ζεις μετά; 209 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Έτσι ακριβώς. 210 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Θέλω να ζήσω κανονικά, και αυτό κοστίζει. 211 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Στην αρχή σκεφτόμουν για Σαντορίνη, αλλά όχι. 212 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Τώρα σκέφτομαι ότι η Γαλλία είναι ρομαντική και ασφαλής, 213 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 ακόμη και για έναν αυθάδη. 214 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Ένα χιλιάρικο. - Δεν θα σου έλειπαν αν έλεγα δέκα. 215 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Είναι θέμα αρχής, φίλε. Όπως λες, διαπραγματευόμαστε. 216 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Τρία. - Δύο. 217 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Σύμφωνοι. 218 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Τώρα που τακτοποιήθηκε, Κατ, κάνε την καλή 219 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 και βάλε στον κο Μπερν κι εμένα ένα ποτήρι ουίσκι. 220 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Φέρ' του ένα τηλέφωνο. 221 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Θα το έκανα για ένα. 222 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Με χαρά θα σου έδινα δέκα. 223 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Χτυπάει. 224 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Ο Μπεν είμαι. 225 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Ναι, το ξέρω, συγγνώμη για την ώρα, εγώ… 226 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Τι; 227 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Τι έκανες; 228 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Φανταστικά. 229 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Άκου. Είμαι εδώ με τον Σίλβερμεϊν… 230 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Πες του, δεν κρατάω κακία για τις προάλλες. 231 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Τα περασμένα πρέπει να ξεχνιούνται. Πες του. 232 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Λέει πως θέλει να ξέρεις 233 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 ότι δεν κρατάει κακία για τις προάλλες… 234 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Πες για τα περασμένα. 235 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Και ότι τα περασμένα πρέπει να… 236 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 Κάτι, κι εγώ… 237 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Πες του ότι θέλω να μιλήσουμε. 238 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Θέλει να μιλήσετε. - Πες του… 239 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Πες του το μόνος σου. 240 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Κύριε Αράχνη. 241 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Είναι κάτι προς εξέταση 242 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 όσον αφορά τις ως τώρα σχετικές εξακριβωμένες πληροφορίες. 243 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Γιατί στα κομμάτια μιλάς έτσι; 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Κάνω τον Μπεν. 245 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Τη ζωή του Μπεν Ράιλι και τι άλλο; 246 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Δεν θέλω να υπερεκτιμήσεις τη σημασία αυτής της σχέσης. 247 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Εντάξει, καλώς. 248 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Θα είμαι εκεί. 249 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Τι; 250 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Θέλει το αντίδοτο, 251 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 αλλά θέλει να του το φέρει η Αράχνη. 252 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Έρχεται. - Τέλεια. 253 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Τώρα, αν δεν σας πειράζει, θα πάρω τα δύο χιλιάρικα. 254 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Ή, όπως λένε και στη Γαλλία, θα πάρω τα ντε μιλ. 255 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Καλό. 256 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Σε πληρώνω για να τον παραδώσεις, όχι για το τηλεφώνημα. 257 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Εντάξει. Τότε, τι λες για άλλον έναν γύρο; 258 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Τι άλλο έχεις που δεν αγγίζουν οι κοινοί θνητοί; 259 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Κάτι αμερικάνικο; 260 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Λίγο μπέρμπον ίσως, ή δεν είναι κυριλέ; 261 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Τρία προς ένα ότι δεν θα έρθει. 262 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Θα ήταν φρόνιμο να μην έρθει. 263 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Τι τη θες την Αράχνη στην τελική; Δεν είναι λίγο παππούς; 264 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Δεν ξέρω γιατί το λες, εγώ τον θεωρώ πολύ γυμνασμένο. 265 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Κουμάνταρε αυτόν τον γελοίο χωρίς πρόβλημα. 266 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Πες μας, θεωρείς ότι η Αράχνη θα ήθελε 267 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 να δουλέψει για μένα; 268 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Δεν θα κρατούσα κακία που υποστήριξε το λάθος άλογο. 269 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 270 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 Η Αράχνη κάνει ό,τι θέλει η Αράχνη. 271 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Είναι εξαιρετικά εκνευριστικός. 272 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Τι διάολο συμβαίνει; - Βγάζω λεφτά για το ταξίδι. 273 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Θα σε προσκαλούσα, μα ξέρουμε πώς πάει. 274 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Μπορούσα να του έχω πει ότι είσαι η Αράχνη. 275 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Κι εγώ ότι είσαι ο χαφιές του. 276 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Ακόμη μπορώ. 277 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Κρατάμε ο ένας τον άλλο στο χέρι. 278 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Όταν έρθει η Αράχνη, εσείς οι δύο δεν θα κάνετε κίνηση μέχρι να το πω. 279 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Ορκίζομαι ότι τον έχω ξαναδεί. 280 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Δώσε προσοχή. Δεν θα γίνει τίποτα μέχρι να δώσω σήμα. 281 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Κατανοητό; 282 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Μάλιστα, καπετάνιε. 283 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Θα μου δώσεις το αντίδοτο; 284 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Τους αποσπάς την προσοχή, το κάνω τώρα. 285 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Σε πιστεύω, αλλά δεν το έχω. 286 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Σοβαρολογείς; - Τι λέτε εσείς οι δύο; 287 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Έλεγα στην Κατ για το γαλλικό νησί 288 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 όπου θα ξοδέψω τα λεφτά που θα μου δώσεις. 289 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Όμορφες αμμώδεις παραλίες, 290 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 πυκνόφυτες κοιλάδες, χωριά σε κορυφές λόφων… 291 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Βαρετό ακούγεται. - Τέλειο μέρος για να είσαι μόνος. 292 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Γεια μας. - Στην τύχη. 293 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Από κει σε ξέρω. 294 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Από τη Γαλλία. 295 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς, 296 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 και είμαι ντετέκτιβ, δίνε του! 297 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Όχι, είμαι σίγουρος. 298 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Μεζ-Αργκόν. 299 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Είσαι αυτός που μας έσωσε από το στρατόπεδο κράτησης. 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Σταθείτε. Γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 301 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Ναι. Και ο Φλιντ τον ξέρει. 302 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Είστε μεθυσμένοι. 303 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Δεν έχω πιει σταγόνα. 304 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Για να καταλάβω. 305 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Ο φίλος μας ο ιδιωτικός ντετέκτιβ ήταν στο ίδιο στρατόπεδο μ' εσάς τους δύο; 306 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Και ο Λόνι, επίσης. 307 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Και ο Άντισον. 308 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Με άλλα λόγια, 309 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 αυτός ο άντρας ήταν στον τόπο όπου σας έκαναν πειράματα 310 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 και ο ίδιος άντρας τυχαίνει να είναι φίλος με την Αράχνη; 311 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Νομίζω ότι η Αράχνη δεν έχει έρθει ακόμη 312 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 επειδή κάθεται ήδη στο τραπέζι μου. 313 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Ο πνιγμένος απ' τα μαλλιά του πιάνεται. 314 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Ο λόγος που έχω φιλικές σχέσεις με την Αράχνη είναι επειδή… 315 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Επειδή του έσωσα το τομάρι στη Μεζ-Αργκόν. 316 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Ναι, σωστά. Δεν είναι κάποια μεγάλη συνωμοσία. 317 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Ώστε έτσι; 318 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Έτσι είναι. 319 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Τι είναι αυτό, φτηνό κόλπο; 320 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Θα συγκεντρωθείς, 321 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 και με το δάχτυλο στο αυτί θα κοιτάξεις στην ψυχή μου; 322 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Όχι, δεν νομίζω ότι θα χρειαστούμε μαγικά. 323 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Κράτα τα για παιδικά πάρτι. 324 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Θες να δεις αν έχω αμαρκάριστα χαρτονομίσματα; 325 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Ορίστε, θα σε διευκολύνω. Έχω πέντε σεντ και… 326 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Όχι μία, αλλά, μέτρα τες, δύο τσίχλες. 327 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Είσαι ωραίος πελάτης, αλλά άκου να δεις. 328 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Είμαι λίγο σαν εσένα. Ντετέκτιβ. 329 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Παρακολουθώ. Ακούω. 330 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Κρατάω λογαριασμό στο μυαλό μου. 331 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Άλλο ένα ποτό, καλή μου; 332 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Εννοείται. 333 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Και όπως κι εσύ, 334 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 είμαι πραγματικά πιστός μόνο στον εαυτό μου. 335 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Έτσι, αν ξέρω έναν τρόπο να μάθω αποφασιστικά 336 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 αν εσύ, ο Μπεν Ράιλι, είσαι η Αράχνη ή όχι, 337 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 θα το κάνω, ασχέτως συνεπειών. 338 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Καταλαβαίνεις τι λέω; - Δεν μπορώ να πω πως ναι. 339 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Κάθισε. 340 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Άκου πώς το βλέπω. 341 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ο Μπεν Ράιλι είναι ένας ντετέκτιβ 342 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 που νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του. 343 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Όμως, ξέρω πως η Αράχνη νοιάζεται. 344 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Δεν μένει ποτέ αδρανής στον θάνατο αθώων. 345 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Όχι όσο είναι αυτός εκεί, όχι αν μπορεί να κάνει κάτι. 346 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Δεν ξέρω. 347 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Εγώ ξέρω. 348 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Δώσε μας το πιστόλι σου. 349 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Αυτό που νομίζεις ότι αγνοούμε. 350 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Είμαι πεπεισμένος, λοιπόν. 351 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Μα όχι σίγουρος. 352 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Είμαι πεπεισμένος ότι θα πεθάνουμε όλοι, 353 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 αλλά υπάρχει ένας τρόπος να σιγουρευτώ. 354 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Ναι. Ακριβώς. Πολύ έξυπνο. 355 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Κοιτάω τριγύρω και βλέπω πολλά σκληρά καρύδια. 356 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Γκάνγκστερ, μαφιόζους, στυγνούς εγκληματίες. 357 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Η Αράχνη δεν θα έχανε τον ύπνο της γι' αυτούς. 358 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Σωστά; 359 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Υπάρχει μία εξαίρεση. 360 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Μία αθώα παρευρισκόμενη, 361 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 ένα άτομο που η Αράχνη δεν θα μπορούσε ν' αφήσει να πεθάνει. 362 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Κόφ' το, δεν έχω όρεξη. 363 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Δεν περίμενα να έχεις. - Το εννοώ. Δεν είναι αστείο. 364 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Κάθε άλλο. 365 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Είναι τραγικό αν σε χάσω. 366 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Κακό για τη δουλειά, κακό για την καρδιά μου. 367 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Ξέρεις πόση χαρά μού φέρνεις. 368 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Μα όπως το βλέπω, 369 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 είναι ο μόνος τρόπος να σιγουρευτώ. 370 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Άφησέ με, Φιν. Τώρα! 371 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Είναι η καλύτερη παράσταση στην πόλη! 372 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Αν τη σκοτώσω, λοιπόν, 373 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 είσαι απλώς ο Μπεν Ράιλι, ένας έξυπνος ντετέκτιβ 374 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 που νοιάζεται μόνο για τον ίδιο. 375 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Ή είσαι όντως η Αράχνη, 376 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 και θα με σταματήσεις πριν πυροβολήσω. 377 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Άκου. 378 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Δεν θα με σώσει. 379 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Μα όχι επειδή είναι κακός. 380 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Γιατί, τότε; 381 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Μην ανησυχείς, σε περιμένει η άφεση. 382 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Επειδή τον πλήγωσα. 383 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Γιατί το έκανες; 384 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Ξέρεις γιατί. 385 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Θέλω να σ' ακούσω. 386 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Επειδή αγαπώ τον Φλιντ. 387 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Τον αγαπώ. 388 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Και ήθελα να τον σώσω, 389 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 και δεν μ' ένοιαζε ποιον θα πλήγωνα. 390 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Τουλάχιστον το παραδέχεται. 391 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Σωστά, το παραδέχομαι. 392 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Βαρέθηκα να κρύβομαι και βαρέθηκα να λέω ψέματα. 393 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Θες και τα υπόλοιπα; - Κατ, όχι. 394 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Το έκανα επειδή ήθελα να σώσω τον Φλιντ και να σε σκοτώσω. 395 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Απεγνωσμένα. 396 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Ώστε εσύ προσέλαβες τον Άντισον. - Ναι. 397 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Και είπες στον δήμαρχο για το αλκοόλ. 398 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Ναι. 399 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Είσαι ο Ιούδας μου. 400 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Σωστά. Έλα, λοιπόν, σκότωσέ με. 401 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Κάν' το επειδή με θες νεκρή, 402 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 όχι επειδή νομίζεις ότι θα αποδείξει κάτι. 403 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Το μόνο για το οποίο είναι ένοχος είναι πως έχει μπλέξει άσχημα. 404 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Βλέπεις, Ράιλι, 405 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 αυτή είναι η διαφορά 406 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 μεταξύ πεπεισμένου 407 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - και σίγουρου. - Όχι! 408 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Ήρθα σε κακή στιγμή; 409 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Καθόλου. 410 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Ο Σίλβερμεϊν μάς μάθαινε πώς σκοτώνουν μια ανυπεράσπιστη γυναίκα. 411 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Συγγνώμη. 412 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Άντε στον διάολο. 413 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Τι ευχάριστη έκπληξη είναι αυτή. 414 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Προτιμώ αυτήν την απόσταση. 415 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Πώς πάει, Ράιλι; - Φανταστικά. 416 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Ήθελες να έρθω και ήρθα. Τι θέλεις; 417 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Μ' αρέσει αυτό. Κατευθείαν στο θέμα. 418 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Ας μιλήσουμε για δουλειές. - Ναι. 419 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Δεν πιστεύω καθόλου ότι δουλεύεις για τον δήμαρχο. 420 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Σου κόβει, κι αυτού καθόλου. 421 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Γιατί δεν δουλεύεις για μένα; 422 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Αν δεν μπορείς να μας νικήσεις, έλα μαζί μας. 423 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Ποιος λέει ότι δεν μπορώ; 424 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Εγώ, ας πούμε. 425 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Συμφωνώ. 426 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Συγγνώμη. 427 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Ξεχνάτε ότι είμαι η Αράχνη και μπορώ να σας σπάσω στο ξύλο; 428 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Βασικά, δεν θέλω να παρέμβω, αλλά προτείνω ν' ακούσεις τον κύριο Μπερν. 429 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Συγγνώμη. Θες ν' ακούσω τον Σίλβερμεϊν; 430 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Απλώς λέω ότι, για να πούμε την αλήθεια, 431 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 δεν είσαι πια τόσο νέος. 432 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Είμαι σε φοβερή φόρμα. Σαν ταύρος. Εξαιρετικά κοτσονάτος. 433 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Απλώς λέω 434 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 ότι μπορεί να μη θες να ορμήσεις σε μια σύγκρουση 435 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 αμέσως μετά τη μεγάλη σου μάχη με τον Λόνι Λίνκολν. 436 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Ναι. Ίσως να θες ένα διάλειμμα. Να ξεκουραστείς. 437 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Σωστά. 438 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Δώσ' του το αντίδοτο, εσύ δώσ' μου τα δύο χιλιάρικα, 439 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - να πάμε όλοι στην ευχή του Θεού. - Ναι. 440 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Βρε, βρε. 441 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Πολύ ενδιαφέρον. 442 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Πολλές πλοκές που πρέπει ν' ακολουθήσεις. 443 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Να προσθέσουμε άλλη μία; 444 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Τη βρήκαμε να παραμονεύει έξω. 445 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Συγγνώμη, Μπεν. Κακώς… - Σιωπή, κυρά μου. 446 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Κοίτα τι είχε πάνω της, αφεντικό. 447 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Θέλατε να το φέρω εδώ μέσα; Φαινόταν χαζό. 448 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Δίκιο έχεις. Πολύ καλύτερα έτσι. 449 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Ώστε γι' αυτό γίνεται τόση φασαρία; 450 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Φέρ' το εδώ. 451 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Ναι, ναι. Δώσ' μου ένα λεπτό. 452 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Πώς νιώθεις; 453 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Γιατί το έκανες αυτό; 454 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Ήθελα να δω αν θα πιάσει. 455 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Ναι. Φαίνεται ότι πιάνει. 456 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Φέρ' το εδώ, φίλε. 457 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Ποιες, αυτές; 458 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Ναι. Χωρίς παιχνίδια. 459 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Αν, όμως, εγώ θέλω να παίξω ένα παιχνίδι; 460 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Ας το πούμε "Γιατί να το κάνω;" 461 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Δεν συνηθίζω να δίνω εξηγήσεις. 462 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Ούτε σ' εσένα ούτε σε κανέναν. 463 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Δώσ' το τώρα. 464 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 Η Αράχνη δεν αποτελεί απειλή. 465 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Αναρωτιέμαι, λοιπόν, 466 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 γιατί θες τόσο πολύ να πάρεις αυτό που έχουν μέσα οι σύριγγες; 467 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Εγώ νομίζω ότι είναι επειδή θες να μας ελέγχεις. 468 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Θες να μας εξουσιάζεις. 469 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Φλιντ. Ανάλαβέ τον για μένα. 470 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Αλλιώς, γιατί δεν σπάω αυτά τα τελευταία δύο φιαλίδια 471 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - και να τελειώνουμε; - Φλιντ. 472 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Είσαι ακόμη μαζί μου, γιε μου. Και οι δύο είστε. 473 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Ξέρεις ότι δεν θα πείραζα τρίχα απ' τα μαλλιά της. 474 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Ξέρεις τι να κάνεις. 475 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Ξέρει; 476 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Η φιλενάδα του ήξερε τι να κάνει. 477 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Εσύ δεν είχες τα κότσια. 478 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Πρόσεχε. 479 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Δεν είναι φίλος σου, Φλιντ. 480 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Ούτε καν αφεντικό σου. 481 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Είναι ο μαριονετίστας σου, 482 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 σου κινεί τα νήματα και σε κάνει να χορεύεις. 483 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Γιατί τον αφήνεις; 484 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Κοίτα τον. 485 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Τίποτα το ιδιαίτερο. 486 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Είναι απλώς ένας γέρος που φοράει ακριβό κουστούμι 487 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 και παλεύει να μείνει στην επιφάνεια. 488 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Πρόσεχε τα λόγια σου, αγόρι μου. 489 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Ίσως είναι τα τελευταία σου. 490 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Για να δούμε ποιος κρύβεται πίσω από τη μάσκα. 491 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Τι διάολο; - Ο ρεπόρτερ. 492 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Τι… 493 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Ρόμπι; Έλα. 494 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Κάτω! 495 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Μπεν, πίσω σου! 496 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Μπεν. 497 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Ρόμπι! Είναι καλά; - Ναι. Έτσι νομίζω. 498 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Ξέρω γιατί μισείς τη δουλειά. 499 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Γεια σας, παιδιά. Θέλετε ένα ποτάκι; 500 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - Η Αράχνη; - Τι συμβαίνει εδώ; 501 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Έπεσε η βροχή Και ξέπλυνε την αράχνη 502 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Για δες. 503 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Εντάξει. 504 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Ας το ρισκάρουμε. 505 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Ελάτε να το πάρετε. 506 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Όχι. 507 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Μετά απ' όσα έκανα για σένα, 508 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 με πληγώνει που με προδίδεις έτσι. 509 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Όχι, σε πληγώνει που δεν είδες ότι ήμουν εγώ. 510 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Λόγω εκείνου του οδοντιάτρου; 511 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Δεν θα ήσουν ευτυχισμένη μαζί του. 512 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Θα έκανες σφραγίσματα σ' ένα προάστιο του Νιου Τζέρσι. 513 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Σ' έσωσα όταν τον ξεφορτώθηκα. 514 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Πρώτα ο οδοντίατρος, μετά ο Φλιντ. 515 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Ξέρεις να τους διαλέγεις, έτσι; 516 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Σωστά. 517 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Διαλέγω τους άντρες, 518 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 διαλέγω τα φορέματα, 519 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 διαλέγω και τα τραγούδια. 520 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Ψεύτρα. Σ' άρεσε να σε συντηρούν. 521 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Σ' άρεσε να σε φροντίζουν. 522 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Να σε ταΐζουν, να σε ντύνουν, να σε βάφουν. 523 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Ούτε τρίχα δεν πετούσε. 524 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Ούτε μια σκοτούρα πέρα από την πίστα. 525 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Το επίκεντρο του θαυμασμού. 526 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Μην ικανοποιείσαι ποτέ". Αυτό είπες; 527 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "Μη δέχεσαι ό,τι σου δίνουν". 528 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Μετανιώνω μόνο 529 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 που μπορώ να σε σκοτώσω μία φορά. 530 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Χαίρομαι, αγάπη μου, 531 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 που το κάνεις εσύ. 532 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Έλα. 533 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Μάλλον πρέπει να σ' ευχαριστήσω. 534 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Που σ' έσωσα τότε στη Γαλλία; 535 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Για να είμαι ειλικρινής, 536 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 μετανιώνω. 537 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Όχι, όχι. 538 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Που μου έδωσες αυτό που ήθελα πάντα. 539 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Κοίτα με τώρα, μαμά! 540 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Είμαι αστέρι! 541 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Δεν είσαι αστέρι. 542 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Άρρωστος είσαι. 543 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Όσο πιο δυνατός γίνεσαι, τόσο πιο πολύ αρρωσταίνεις. 544 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Μπορώ να σε βοηθήσω. 545 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Όχι, ευχαριστώ, φίλε. 546 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Κράτα τη θεραπεία για τα κορόιδα. 547 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Πίσω σου! 548 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Αυτό δεν είναι καλό. 549 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Η Αράχνη, ε; 550 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Πιο πολύ για σκύλος μού κάνει. 551 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Και μπάσταρδος μάλιστα. 552 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Κοιτάξτε τον να ζαρώνει. 553 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Φοβερός ήρωας αποδείχτηκες. 554 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Πέτυχες τον σκοπό σου. 555 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Πλάκα μου κάνεις; 556 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Όλη μου τη ζωή το περίμενα. 557 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Πρωταγωνιστώ στο Μπρόντγουεϊ! 558 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Ξεπούλησε η παράσταση. 559 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Γεμάτο θέατρο, μόνο για όρθιους. 560 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Μπου! - "Μπου" στα μούτρα σας. 561 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Πείτε αντίο στην Αράχνη. 562 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Σταμάτα! 563 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Γλυκιά μου. 564 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Δεν πιστεύω καθόλου ότι θα τραβήξεις τη σκανδάλη. 565 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Τι κρίμα. 566 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Όχι! 567 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Βρε, βρε, βρε. 568 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Κυρίες και κύριοι, είστε τυχεροί. 569 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Απόψε θα προβληθούν δύο ταινίες, 570 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 μ' εμένα, τον πρωταγωνιστή σας, τον Μέγκαβατ, 571 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 ενάντια στον Σάντμαν. 572 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Δεν του αρέσει το νέο του παρατσούκλι. 573 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Φαίνεται πως η παράσταση έφτασε στην τελευταία της πράξη. 574 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 Στο φινάλε. 575 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "Καληνύχτα, γλυκέ πρίγκιπα. 576 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 Και σμήνη αγγέλων θα τραγουδήσουν για ν' αναπαυτείς". 577 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Μπράβο, Αράχνη. - Μπράβο! 578 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Μου απομένει μία. 579 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Γιατί; - Ξέρεις γιατί. 580 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 Όπως κι αυτός. 581 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Μπράβο, Αράχνη. 582 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Καλώς ήρθες πάλι. - Το εκτιμούμε. 583 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Ευχαριστούμε. 584 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Ο Θεός ν' αναπαύσει την ψυχή του Φιν Σίλβερμεϊν Μπερν. 585 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Καλά φαίνεσαι. 586 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Χάρη σ' εσένα. 587 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Μας αφήνεις μόνους; 588 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Ναι. 589 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Αγαπώ τον Φλιντ, 590 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 μα σ' έναν άλλο κόσμο θα έφευγα μαζί σου. 591 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Το ξέρεις, έτσι; 592 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Άλλο να χρησιμοποιείς έναν άντρα 593 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 και άλλο να τον κρατάς στα δίχτυα σου 594 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 ενώ έχει πετάξει το πουλάκι. 595 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Άντε στον διάολο. - Έχω πάει. 596 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Σε περιμένει. 597 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Ευχαριστώ! 598 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Ευχαριστώ, Νέα Υόρκη! 599 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Περήφανος ως δήμαρχός σας! 600 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Πιστέψατε σ' εμένα, και θα σταθώ δίπλα σας! 601 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Ακόμη δεν ξέρω αν είναι Ρεπουμπλικάνος ή Δημοκρατικός. 602 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Τι έγραφε όταν ψήφιζες; 603 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Σημάδεψα εκεί που έλεγε "σκατά". 604 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Το βλέπετε; 605 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Βλέπετε που κουνιέται; Ας το φτιάξουμε. 606 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Την ακούσατε. Να μην κουνιέται. 607 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Πώς να κάνει κανείς γεωμετρία σε γραφείο που κουνιέται; 608 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Λοιπόν, πίσω στη δουλειά. 609 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}ΤΖΟ ΡΟΜΠΕΡΤΣΟΝ ΧΑΡΛΕΜ ΧΕΡΑΛΝΤ 610 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}Ο ΜΟΡΙΣ ΕΠΑΝΕΚΛΕΧΤΗΚΕ 611 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Εγώ πήρα εφημερίδα, ο Μόρις νίκησε, ο Φλιντ πήρε το κορίτσι 612 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 και η Τζάνετ πήρε καινούριο γραφείο. 613 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Εσύ τι πήρες; 614 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Νέα όρεξη για ζωή; 615 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Θα συμβιβαστώ μ' ένα πολύ καλό χοτ ντογκ. 616 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Το πρες παπιέ ζει. 617 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Έρευνες Ράιλι-Ρουίζ. 618 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Φυσικά και είμαστε ανοιχτά. Μπορώ να σας βάλω… 619 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Είστε τυχερός. Είχαμε μια ακύρωση για τις 2:00 μ.μ. 620 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Τέλεια. 621 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Τα λέμε τότε. 622 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Γιατί στις 2:00; 623 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Μας κάνει περιζήτητους. 624 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Επίσης, θέλω εκείνο το χοτ ντογκ. 625 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Κερνάει ο Ρόμπι. 626 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Τι; Έχεις δική σου εφημερίδα τώρα. 627 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Τα λεφτά είναι χειρότερα από της Μπιουγκλ. 628 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Έλα, Ρόμπερτσον. Θα κεράσεις ένα χοτ ντογκ; 629 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 ΡΑΪΛΙ & ΡΟΥΙΖ ΙΔΙΩΤΙΚΟΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 630 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 631 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου