1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ANTERIORMENTE, EN "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 ¿Qué es eso? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Convierte a los superhombres en patanes del montón. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Llevas en un hoyo desde que murió Ruby. 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 Y no has parado de cavar. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Esta es tu oportunidad de soltar la pala. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Debo inyectárselo a todos. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Cuando ya estén curados, me tocará a mí. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Adiós a los veteranos enfermos, 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 al sufrimiento y a La Araña. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 ¿Qué es esto? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 ¡Están todos muertos! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,536 Fuimos al laboratorio. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,538 - Era una causa perdida. - No lo sabes. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 No te delataré a Byrne. Pero es listo. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Se enterará de lo que hiciste. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Ahora no. ¡Vamos! 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 ¡Subid! ¡Vamos! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 ¿Le traemos un médico? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 No. Solo necesita descansar. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 ¿Qué es eso? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Fuera lo que fuera, tumbó al grandullón. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 ¿Qué hacemos, jefe? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Vamos a encontrar a La Araña. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Tráeme a Ben Reilly. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 MUEBLES CÁMARAS 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY DETECTIVE PRIVADO 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Mira a esos idiotas. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Perdidos. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Hace tiempo, yo era igual que ellos. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Están ciegos y ni lo saben. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Día tras día, portándose como borregos. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Joder, ¿nunca te callas? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 No. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 ¿Por qué negarle al mundo un segundo de mi grandeza? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Ya, pues… 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 Se acerca el final, pero aún no lo notas. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Habla por ti. Yo cada vez soy más fuerte. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 En momentos así… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 …me da por reflexionar. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 No lo hago mucho. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 No soy muy de darme palmaditas en la espalda… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 …pero, si supieras dónde me crie… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 El hambre, la escasez… 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Perdí a dos hermanos antes de nacer. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Lo que viví fue dantesco. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 ¿Sabes qué me diferencia 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 de los demás degenerados de aquella época? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Que yo arriesgo. Así de simple. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 No es fuerza. 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 Ni astucia ni crueldad. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Es solo valor. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 E inconformismo. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Nada era suficiente. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 No podía parar ni acomodarme. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Ese es mi consejo. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 Que no me acomode. 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Que nunca te conformes. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 No aceptes lo que te den, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 porque nadie te dará lo que quieres. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Te darán lo que ellos quieran, por su interés. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Pero dejémoslo ya. Se acabó la lección. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Tengo que mear. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Soy Cat. Tengo que verte. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Menos mal. Temía que no vinieras. 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Esa, por Ben. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Me la merecía. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Y esa, por mí. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben lo arriesgó todo por ti, 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 y tú se la jugaste. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Esa doctora le hizo pedazos. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Te juro que no sabía que le haría daño. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Pensé que era lo mejor. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben me dijo que no quería ser… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 ¿Ahora te preocupa guardarle el secreto? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Contarle a Faber lo de Ben no era decisión tuya. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Puedo compensárselo. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Qué valor. - Te lo prometo. Confía en mí. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Eso ya probé a hacerlo. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Eres una farsante. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Una manipuladora. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Lo hice por amor. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 ¿Por amor a quién? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 A Flint. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Ben es un buen hombre. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Te prometo que se lo compensaré. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 ¿Cómo? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Si me da el antídoto, se lo inyectaré a Flint y a Dirk. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Puedo acercarme a ellos sin que sospechen. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Y la decisión no es tuya. Ben puede decidir solito. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 He estado pensando… 92 00:05:40,716 --> 00:05:41,966 ¿Quién te lo ha pedido? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 ¿Ves? Ese es el problema. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 ¿Por qué hacemos recados para el viejo 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 si nosotros tenemos poderes? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 ¿Para qué lo necesitamos? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Supongo que no crees en la lealtad. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 ¿Lealtad? "Lealtad". 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Tú lo llamas lealtad y yo, manipulación. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 ¿Qué sacamos trabajando para Byrne y qué saca él? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 ¿Te guardaría él lealtad si no cumplieras sus órdenes? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 ¿Sabes qué? No me contestes. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Le preguntaremos a tu amigo Winston. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Espera, no podemos. Está muerto. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 ¿Esa no es su secretaria? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Sí. Está rica. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 ¿Dónde estabas? Han "preguntao" por ti. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 "Preguntado", habla bien. ¿Y quién ha sido en concreto? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Para empezar, Robbie. Tiene a Ben en su casa. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Y dice que las ha "pasao" canutas. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Es "pasado". Las ha "pasado". 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - ¿Qué? - "Pasado". 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Me estás haciendo un lío. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Investigaciones… - Hola. 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Hola, Hank. - No te he dicho nada, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 pero tu jefe está en un lío. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 No sé qué habrá hecho, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 pero todas las comisarías lo buscan. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Por orden directa del alcalde. Ten mucho cuidado. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Gracias, Hank. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Quietecito. Y quédate. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Si fuera la acotación de un guion, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 pondría: "Sale con prisa al encuentro de alguien". 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Sí. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 ¿Y el paciente? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Vivo. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Pero sigue sin recuperar sus poderes. Necesita más descanso. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Aún pareces un plátano. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Pero uno pocho. Los moratones están cambiando de color. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Sí, ya. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 ¿Cómo estás? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Peor de lo que parece. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 ¿Cómo está el otro? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Camino de las cataratas del Niágara, con su madre. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Tengo algo que contarte. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat me pidió vernos. - ¿Qué? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - ¿Cuándo? - Esta noche. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Quiere el antídoto para inyectárselo a Flint. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Y al otro tipo, Leyden. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Puede acercarse sin que se lo esperan. 141 00:08:27,257 --> 00:08:28,133 Como para fiarse. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 No sé yo… 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 No es tan mala idea. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 ¿Cuántos golpes te dio Lonnie? Esa mujer te la jugó. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - ¿Por qué crees que lo hizo? - Por Flint. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Me lo ha dicho ella. - Sí, quiere salvar a Flint. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Si cree que funcionará, seguro que lo hará. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 ¿Quién es? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Cerditos, cerditos." - Es Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "Dejadme entrar". - ¿Qué hace aquí? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "O soplaré y soplaré, 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 y vuestra casa derribaré". 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 ¡Gracias! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Gracias. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Estás para el arrastre. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - ¿Y qué? - Eso, ¿y qué? A mí Gielgud me dijo… 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 …que mi papada parecía el ojete de un burro. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 ¿Por qué me parece que te conozco? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Porque nos vimos la otra noche en el ático de Cabello de Plata. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Te canté una cancioncilla. ¿Qué pasa? ¿No te gustó? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,901 No. Antes de eso. 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Te acostarías con la mujer del tipo equivocado. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 ¿Y a ti qué coño te ha pasado? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Que le hice fotos al marido correcto. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 ¿Qué queréis? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 A él. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Andando. El jefe quiere hablar contigo. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 ¿"Hablar hablar" o hablar a secas? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Por saber cómo tengo que despedirme de mis amigos. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 No creo que tengas que hacer testamento todavía. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Así que levanta. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Como queráis. Ya voy. Pero dejadme coger primero el abrigo. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Tranquilo, ya te calentamos nosotros. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 ¡Reilly! ¿Me está escuchando? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 El caso es que bastaba con preguntar. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Creía que éramos amigos. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Claro que lo somos. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Pero era un asunto un tanto urgente. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 No puedo dejar a su amigo suelto por la ciudad, 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 neutralizando a mis hombres. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Así que le pido amablemente que llame a su socio arácnido. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 No, creo que no lo haré. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 ¿Disculpe? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 No estoy de humor para hablar con La Araña. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 La verdad es que no es fácil hablar con él, y menos por teléfono. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Amigo, ¿quieres quitarte la máscara, a ver si se te entiende?". 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 ¿Me está tomando el pelo? ¿Es una broma y no la pillo? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 No, va en serio. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 De verdad, no entiendo la mitad de lo que sale de su boca. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Usted lo ha visto. Lleva un calcetín en la cabeza. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Le dije cuando nos conocimos 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 que igual esa lengua le costaba la vida. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Y a lo mejor hoy es el día. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 No, me necesita. Esto es una negociación. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Necesita a La Araña. Ipso facto, me necesita a mí. 197 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Bueno, no hablo latín. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Además, se rumorea que el alcalde Morris también está interesado 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 en el señor Araña. 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 Y, caramba, tanto usted como él están forrados. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 ¿Qué puede hacer un pobre detective privado? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 De acuerdo, 500 $. 204 00:13:41,988 --> 00:13:44,323 La cifra que tengo en mente empieza por cinco, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 pero no acaba con dos ceros. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Cuidado, amigo mío. 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Querrá cobrar, pero también seguir vivo cuando le pague. 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Ha dado en el clavo. 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Quiero vivir, pero bien. Y eso cuesta dinero. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Había pensado en irme a Santorini, pero no. 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Ahora prefiero Francia. Es romántica y segura, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 hasta para un bocazas como yo. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Mil. - ¡Si le pidiera diez, ni lo notaría! 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Esto funciona así, amigo. Como ha dicho, estamos negociando. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Tres. - Dos. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Hecho. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Ahora que está arreglado, Cat, se buena chica 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 y tráenos al señor Byrne y a mí una copa de Green Spot. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Traedle un teléfono. 220 00:14:29,244 --> 00:14:30,537 Lo habría hecho por 1000. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Y yo le habría pagado diez. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Está sonando. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Hola, soy Ben. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Ya lo sé. Perdona por las horas, pero… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 ¿Qué? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 ¿Que has hecho qué? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Yo me parto. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Escucha, estoy con Cabello de Plata… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 No le guardo rencor por lo del otro día. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 El pasado pasado está. Dígaselo. 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Quiere que sepas 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 que no te guarda rencor por lo del otro día. 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Dígale lo del pasado. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Que el pasado pasado está… 235 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 …y no sé qué más. 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Dígale que solo quiero charlar. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Solo quiere charlar. - Dígale… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 ¿Sabe qué? Dígaselo usted. 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Buenas noches, Araña. 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Bueno, es algo a tener en cuenta 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 con respecto a la información recabada hasta el momento. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 ¿Por qué puñetas hablas así? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Imito a Ben. 244 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 ¿La vida de Ben Reilly y qué más? 245 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 No creas que le doy tanta importancia a nuestra relación. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 De acuerdo, es justo. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Allí estaré. 248 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 ¿Qué? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Quiere el antídoto. 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 Y quiere que La Araña se lo lleve allí. 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Ya viene. - Bien. 252 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Ahora, si no le importa, me llevaré mis 2000. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 O, como dicen en Francia, mis Cecil B. deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Muy buena. 255 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Pero él dinero era por traerme a La Araña, no por la llamada. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Muy bien. En tal caso, ¿qué tal si me sirve otra? 257 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 ¿Qué más tiene que no esté al alcance de los pobres? 258 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 ¿Qué tal algo estadounidense? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Como un burbon. ¿O es poco refinado para usted? 260 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Verás como La Araña no viene. 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Sería lo más prudente. 262 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 ¿Y para qué quieres a La Araña? Ya está para el arrastre. 263 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 No sé a qué viene eso. Yo creo que está muy en forma. 264 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Además, despachó a ese fantoche como si nada. 265 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Díganos. ¿Cree que a La Araña le interesaría 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 trabajar para mí? 267 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 No le guardo rencor por apostar a caballo perdedor. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 No tengo ni la menor idea. 269 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 La Araña suele hacer lo que le da la gana. 270 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 De hecho, es bastante insoportable. 271 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Pero ¿qué haces? - Sacar dinero para el viaje. 272 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Te invitaría, pero ya sabemos cómo acabaría. 273 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Pude haberle dicho que eras La Araña. 274 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Y yo, que tú eras la rata. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Aún puedo. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Estamos los dos contra las cuerdas. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Cuando llegue La Araña, no mováis ni un dedo hasta que yo os lo diga. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Le juro que conozco a ese tipo de algo. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Presta atención. No hagáis nada hasta que os dé permiso. 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 ¿Entendido? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 A mandar, mon capitaine. 282 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Entonces, ¿me das el antídoto? 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Si los distraes, puedo hacerlo ya. 284 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Tiene gracia. Te creo, pero no lo tengo. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - ¿Lo dices en serio? - ¿Se puede saber qué cuchicheáis? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Estaba hablándole a Cat de la isla francesa 287 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 en la que me puliré el dinero que me va a pagar. 288 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Preciosas playas de arena fina, 289 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 valles frondosos, aldeas de montaña… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Qué aburrido. - Sí. Pero es perfecto para estar solo. 291 00:17:53,573 --> 00:17:54,532 - Chinchín. - Salud. 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 ¡De eso te conozco! 293 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 ¡De Francia! 294 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Soy detective, amigo, 295 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 así que dame más pistas o largate. 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 No. Estoy segurísimo. 297 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Tú eres el que nos rescató del campo de prisioneros. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Echa el freno. ¿Que ya lo conocías? 300 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Sí. Y Flint también. 301 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Estáis borrachos. 302 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Yo no he bebido en la vida. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 A ver si me aclaro. 304 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 ¿Nuestro amigo el detective estuvo en el mismo campo que vosotros? 305 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Y que Lonnie. 306 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Y que Addison. 307 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 En otras palabras, 308 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 este tipo estuvo en el mismo sitio donde experimentaron con vosotros. 309 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 ¿Y ahora resulta que también es el mejor amigo de La Araña? 310 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Creo que La Araña no ha cruzado aún esa puerta 311 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 porque ya está sentado a mi mesa. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Están dando palos de ciego. 313 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Si soy amigo de Le Spider es porque… 314 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Porque le salvé el culo en Meuse-Argonne. 315 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Sí, ya está. No se trata de ninguna conspiración. 316 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 ¿Seguro? 317 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Sí, seguro. 318 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 ¿Qué es esto? ¿Un truco de salón? 319 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 ¿Va a concentrarse, 320 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 meterse el dedo en la oreja y leerme la mente? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 No creo que haga falta hacer magia. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Eso es para fiestas infantiles. 323 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 ¿Va a buscar billetes sin marcar en mis bolsillos? 324 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Se lo pondré fácil. Tengo cinco centavos y… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 No uno, sino nada menos que dos chicles. 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Tiene nervios de acero. Pero, verá. 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Resulta que soy como usted. Un detective. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Observo, escucho 329 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 y lo controlo todo desde aquí. 330 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Sírvenos otra, cielo. 331 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 La duda ofende. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Y, como usted, 333 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 la única persona a la que de verdad soy leal soy yo. 334 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Así que, si hay alguna forma de saber con seguridad 335 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 si usted, Ben Reilly, es La Araña, 336 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 seguiré adelante caiga quien caiga. 337 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - ¿Entiende lo que le digo? - Lo cierto es que no. 338 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Siéntate. 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 A mi modo de ver, 340 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly es un detective privado 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 que no se preocupa por nadie, salvo por sí mismo. 342 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Pero, si algo sé de La Araña, es que él no es así. 343 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Nunca ha dejado que mueran inocentes. 344 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 No estando él. No si ha podido evitarlo. 345 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 No lo sé. 346 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Yo sí. 347 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Danos tu arma. 348 00:20:56,714 --> 00:20:58,675 La que crees que nadie sabe que tienes. 349 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Estoy convencido, 350 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 pero no seguro. 351 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Ya. Yo estoy convencido de que vamos a morir, 352 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 pero solo hay una forma de asegurarse. 353 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Sí. Exacto. Muy agudo. 354 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Cuando miro alrededor, veo un puñado de despojos. 355 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gánsteres, mafiosos, rudos delincuentes… 356 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Dudo mucho que La Araña se preocupase por ellos. 357 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 ¿Verdad? 358 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Pero hay una excepción. 359 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Una espectadora inocente. 360 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 Una persona que La Araña no podría dejar morir sin más. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Déjalo ya, no estoy de humor. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - No esperaba que lo estuvieras. - Va en serio. No tiene gracia. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 ¡No, ninguna! 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Sería una faena perderte. 365 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Malo para el negocio y para mi corazón. 366 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Sabes que eres la luz de mi vida. 367 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Pero, a mi entender, 368 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 esta es la única forma de asegurarme. 369 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Suéltame, Finn. ¡Ya! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Caramba. ¡Esto sí que es un buen espectáculo! 371 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Resumiendo: si la mato, 372 00:22:09,245 --> 00:22:12,164 es que solo eres Ben Reilly, un detective listillo 373 00:22:12,165 --> 00:22:13,791 al que solo le importa él mismo. 374 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Pero, si de verdad eres La Araña, 375 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 evitarás que apriete el gatillo. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Escucha. 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Él no va a salvarme. 378 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Pero no porque sea un mal tipo. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 ¿Por qué entonces? 380 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Vamos, nena, la absolución te espera. 381 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Le rompí el corazón. 382 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 ¿Y eso por qué? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Ya lo sabes. 384 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Quiero oírtelo decir. 385 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Porque amo a Flint. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Estoy enamorada de él. 387 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Quería salvarlo 388 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 y no me importaba a quién hiciera daño. 389 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Al menos lo reconoce. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Pues sí. Lo reconozco. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Estoy harta de ocultarlo. Y harta de mentir. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - ¿Quieres que siga? - Cat, no. 393 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Lo hice porque quería salvar a Flint y quería matarte a ti. 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Desesperadamente. 395 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Conque tú contrataste a Addison. - Sí. 396 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Y quien le dijo al alcalde lo de mi cargamento. 397 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Sí. 398 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Eres mi judas. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Así es. Conque, venga, mátame. 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Pero hazlo porque quieras matarme, 401 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 no porque creas que así desenmascararás a Ben. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Él solamente es culpable de estar con el agua al cuello. 403 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 ¿Lo ve, Reilly? 404 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Es la diferencia… 405 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 entre estar convencido 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - y seguro. - ¡No! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 ¿He llegado en mal momento? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 No, qué va. 409 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Cabello de Plata estaba enseñándonos cómo se mata a una mujer inocente. 410 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Mil perdones. 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Muérase. 412 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 ¡Vaya! Sí que es una agradable sorpresa. 413 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 No hace falta que te acerques más. 414 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - ¿Qué tal todo, Reilly? - De perlas. 415 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Me has pedido que venga, y aquí estoy. ¿Qué quieres? 416 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Me gusta. Directo al grano. 417 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Hablemos de negocios. - Adelante. 418 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 No me creo ni en broma que trabajes para el alcalde. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Tú eres muy listo y él es muy tonto. 420 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 ¿Por qué no trabajas para mí? 421 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Si no nos puedes, únete. 422 00:24:41,439 --> 00:24:42,939 ¿Quién dice que no os puedo? 423 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Yo, por ejemplo. 424 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Ya somos dos. 425 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Perdonad. 426 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 ¿Se os ha olvidado que soy La Araña y puedo daros una paliza? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 No quiero entrometerme, pero te sugeriría escuchar al señor Byrne. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Perdona, ¿quieres que escuche a Cabello de Plata? 429 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Yo solo digo que, siendo sinceros, 430 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 ya no eres tan joven como antes. 431 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Estoy en buenísima forma. Fuerte como un roble. Hecho un chaval. 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Solo estoy sugiriendo 433 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 que igual no te conviene lanzarte de cabeza a una trifulca 434 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 tan pronto, después de pelear con Lonnie Lincoln. 435 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Sí, igual prefieres descansar. Reponerte. 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Ya. 437 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 ¿Qué tal si le das el antídoto, usted me da mis 2000 438 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - y cada uno, por su lado? - Sí. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Madre mía. 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Qué interesante. 441 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Demasiados frentes abiertos. 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 ¿Y si les sumamos uno más? 443 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 La hemos encontrado husmeando fuera. 444 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Lo siento, Ben. No tendría que… - Calladita. 445 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Mire lo que llevaba encima, jefe. 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 ¿Querías que entrase aquí con eso encima? Qué chapuza. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Tienes razón. Así es mucho mejor. 448 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Vaya. Conque tanto revuelo por esto, ¿eh? 449 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Tráemelo. 450 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Sí, deme solo un segundito. 451 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 ¿Qué se siente? 452 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 ¿Por qué has hecho eso? 453 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Para ver si funcionaba. 454 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Sí. Parece que sí. 455 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Dame eso, muchacho. 456 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 ¿Esto? 457 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Sí. Déjate de juegos. 458 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Pero ¿y si yo quiero jugar a un juego? 459 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Llamémoslo "¿Por qué debería?". 460 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 No tengo por costumbre dar explicaciones. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Ni a ti ni a nadie. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Dame eso ya. 463 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 La Araña ya no es un peligro. 464 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Me pregunto… 465 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 …por qué será que tiene tantas ganas de echar el guante a estas jeringuillas. 466 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Creo que es porque quiere controlarnos. 467 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Quiere tener poder sobre nosotros. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint, ocúpate de este tipejo por mí. 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Si no es así, ¿por qué no destrozo estos dos últimos viales 470 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - y asunto resuelto? - Flint. 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Aún trabajas para mí. Los dos lo hacéis. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Sabes que soy incapaz de tocarle un pelo. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Ya sabes qué hacer. 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 ¿Seguro? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Su novia sí que sabía lo que hacer. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Tú no tienes pelotas. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Cuidado. 478 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 No es tu amigo, Flint. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Ni siquiera es tu jefe. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Es tu titiritero. 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 El que mueve los hilos y te hace bailar. 482 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 ¿Por qué le dejas? 483 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Míralo. 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 No es especial. 485 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Solo es un anciano con un traje carísimo 486 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 que se resiste a jubilarse. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Elige bien tus palabras, muchacho. 488 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Puede que sean las últimas. 489 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 A ver quién se esconde bajo la máscara. 490 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Pero ¿qué…? - El periodista. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 La madre que… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie. Vamos. 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 ¡Agáchate! 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 ¡Detrás de ti! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ben. 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - ¡Robbie! ¿Está bien? - Creo que sí. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Ya sé por qué no te gusta esto. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Hola, amigos. ¿Os sirvo una copa? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - ¡Es La Araña! - ¿Qué pasa? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 La lluvia cayó Y a la araña se llevó 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Vaya, vaya. 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Pues nada. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Crucemos los dedos. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Venid a por mí. 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 ¡No! 506 00:32:55,974 --> 00:32:57,475 Con lo que he hecho por ti, 507 00:32:57,476 --> 00:32:59,977 me parte el corazón que me traiciones así. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 No, te parte el corazón no haberme descubierto. 509 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 ¿Es por ese dentista? 510 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 No habrías sido feliz con él. 511 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Empastando caries a las afueras de Nueva Jersey. 512 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Te salvé la vida cargándomelo. 513 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Primero el dentista y luego Flint. 514 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Desde luego, sabes elegir, ¿eh? 515 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Cierto. 516 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Elegir a los hombres, 517 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 elegir mi ropa 518 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 y elegir mis canciones. 519 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Mentirosa. Te gustaba ser una mantenida. 520 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Te encantaba que te cuidasen. 521 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Que te alimentaran, te vistieran y te maquillaran de arriba abajo. 522 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Siempre bien peinada. 523 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Sin más preocupaciones que subirte al escenario 524 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 y ser el centro de atención. 525 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Nunca te conformes". ¿No fue lo que dijiste? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "No aceptes lo que te den". 527 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Lo único que siento… 528 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 …es poder matarte solo una vez. 529 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 La verdad, encanto… 530 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 Me alegra que seas tú. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 ¡Venga ya! 532 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Supongo que debería darte las gracias. 533 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 ¿Por salvarte la vida en Francia? 534 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Si te soy sincero… 535 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 …me estoy arrepintiendo. 536 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 No. 537 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Por darme lo único que siempre había querido. 538 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 ¡Mírame ahora, mamá! 539 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 ¡Soy una estrella! 540 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 De eso nada. 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Eres un enfermo. 542 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Y, cuanto más fuerte te vuelves, más enfermo estás. 543 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Puedo ayudarte. 544 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 No, gracias, amigo. 545 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Engaña a otro bobo con esa cura. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 ¡Detrás de ti! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 No pinta bien. 548 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 La Araña, ¿no? 549 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 A mí me parece más bien un perro. 550 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Un chucho bastardo. 551 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Mira cómo se retuerce. 552 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Qué héroe de pacotilla estás hecho. 553 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Creo que ya es suficiente. 554 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 ¿Me tomas el pelo? 555 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Llevo toda la vida esperando esto. 556 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 ¡Mi actuación estelar en Broadway! 557 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 ¡Con todo vendido! 558 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 ¡Lleno total! ¡Solo asientos de pie! 559 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 Guardaos los abucheos. 560 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Ya podéis ir despidiéndoos de La Araña. 561 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 ¡Para! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Encanto. 563 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 No me trago que seas capaz de apretar el gatillo. 564 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Qué lástima. 565 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 ¡No! 566 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Vaya, vaya. 567 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 ¡Damas y caballeros, están de suerte! 568 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Esta noche tenemos sesión doble. 569 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 Con un servidor como protagonista. Megavatio… 570 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 …contra el Hombre de Arena. 571 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Me da que no le gusta su nuevo apodo. 572 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Parece que la función llega al último acto. 573 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 El desenlace. 574 00:38:03,323 --> 00:38:04,992 "Buenas noches, dulce príncipe". 575 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 "Que coros de ángeles arrullen tu sueño". 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - ¡Bien! - ¡Bravo! 577 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Aún me queda una. 578 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - ¿Por qué? - Ya lo sabes. 579 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 Y él también. 580 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Bravo, Araña. 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - ¡Bienvenido! - Gracias, de verdad. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 ¡Gracias! 583 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Que Finn "Cabello de Plata" Byrne descanse en paz. 584 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Te veo bien. 585 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Gracias a ti. 586 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 ¿Nos das un momento? 587 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Sí. 588 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Quiero a Flint. 589 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 Pero, en otro mundo, habría huido contigo. 590 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Lo sabes, ¿no? 591 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Una cosa es usar a un hombre. 592 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Y otra es dejar el anzuelo 593 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 cuando has recogido la caña. 594 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Vete al infierno. - Ya he estado. 595 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Te lo mantengo caliente. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 ¡Gracias! 597 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 ¡Gracias, Nueva York! 598 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Es un orgullo ser vuestro alcalde. 599 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Habéis creído en mí. Y podéis contar conmigo. 600 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 La verdad, todavía no sé si es republicano o demócrata. 601 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 ¿Qué ponía en la casilla cuando le votaste? 602 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Puse una equis donde decía "escoria". 603 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 ¿Lo ve? 604 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 ¿Ve cómo cojea? Eso hay que arreglarlo. 605 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Ya ha oído a la dama. Que no cojee. 606 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 ¿Cómo voy a estudiar geometría en una mesa coja? 607 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Pues nada, de vuelta al tajo. 608 00:42:01,811 --> 00:42:02,978 {\an8}JOE ROBERTSON - JEFE DE REDACCIÓN 609 00:42:02,979 --> 00:42:04,146 {\an8}MORRIS RENUEVA SU MANDATO 610 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Al final, yo dirijo un periódico, Morris gana, Flint se lleva a la chica 611 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 y Janet tiene un despacho nuevo. 612 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 ¿Qué sacas tú? 613 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 ¿Un nuevo comienzo? 614 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Me conformo con un buen perrito caliente. 615 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 ¡El pisapapeles vive! 616 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Investigaciones Reilly-Ruiz. 617 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Claro que estamos abiertos. Tengo un hueco a las… 618 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Está de suerte, nos ha cancelado un cliente a las 14:00. 619 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Estupendo. 620 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Hasta luego. 621 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 ¿A las 14:00? 622 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Por aparentar. 623 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Además, quiero ese perrito. 624 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Invita Robbie. 625 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 ¿Qué? Ahora tienes tu propio periódico. 626 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Ya, y cobro menos que en el Bugle. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Venga. ¿No me invitas ni a un perrito? 628 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY Y RUIZ DETECTIVES PRIVADOS 629 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Subtítulos: Mario Pérez 630 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Supervisión creativa: Clara Montes