1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
ANTERIORMENTE, EN "SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
¿Qué es eso?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Convierte a los superhombres
en patanes del montón.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Llevas en un hoyo desde que murió Ruby.
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
Y no has parado de cavar.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Esta es tu oportunidad de soltar la pala.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Debo inyectárselo a todos.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Cuando ya estén curados, me tocará a mí.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Adiós a los veteranos enfermos,
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
al sufrimiento y a La Araña.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
¿Qué es esto?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
¡Están todos muertos!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,536
Fuimos al laboratorio.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,538
- Era una causa perdida.
- No lo sabes.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
No te delataré a Byrne. Pero es listo.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Se enterará de lo que hiciste.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Ahora no. ¡Vamos!
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
¡Subid! ¡Vamos!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
¿Le traemos un médico?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
No. Solo necesita descansar.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
¿Qué es eso?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Fuera lo que fuera, tumbó al grandullón.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
¿Qué hacemos, jefe?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Vamos a encontrar a La Araña.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Tráeme a Ben Reilly.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
MUEBLES
CÁMARAS
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
DETECTIVE PRIVADO
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Mira a esos idiotas.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Perdidos.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Hace tiempo, yo era igual que ellos.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Están ciegos y ni lo saben.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Día tras día, portándose como borregos.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Joder, ¿nunca te callas?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
No.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
¿Por qué negarle al mundo
un segundo de mi grandeza?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Ya, pues…
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
Se acerca el final, pero aún no lo notas.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Habla por ti. Yo cada vez soy más fuerte.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
En momentos así…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
…me da por reflexionar.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
No lo hago mucho.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
No soy muy de darme
palmaditas en la espalda…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
…pero, si supieras dónde me crie…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
El hambre, la escasez…
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Perdí a dos hermanos antes de nacer.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Lo que viví fue dantesco.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
¿Sabes qué me diferencia
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
de los demás degenerados de aquella época?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Que yo arriesgo. Así de simple.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
No es fuerza.
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
Ni astucia ni crueldad.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Es solo valor.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
E inconformismo.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Nada era suficiente.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
No podía parar ni acomodarme.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Ese es mi consejo.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
Que no me acomode.
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Que nunca te conformes.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
No aceptes lo que te den,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
porque nadie te dará lo que quieres.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Te darán lo que ellos quieran,
por su interés.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Pero dejémoslo ya. Se acabó la lección.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Tengo que mear.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Soy Cat. Tengo que verte.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Menos mal. Temía que no vinieras.
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Esa, por Ben.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Me la merecía.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Y esa, por mí.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben lo arriesgó todo por ti,
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
y tú se la jugaste.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Esa doctora le hizo pedazos.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Te juro que no sabía que le haría daño.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Pensé que era lo mejor.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben me dijo que no quería ser…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
¿Ahora te preocupa guardarle el secreto?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Contarle a Faber lo de Ben
no era decisión tuya.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Puedo compensárselo.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Qué valor.
- Te lo prometo. Confía en mí.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Eso ya probé a hacerlo.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Eres una farsante.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Una manipuladora.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Lo hice por amor.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
¿Por amor a quién?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
A Flint.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Ben es un buen hombre.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Te prometo que se lo compensaré.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
¿Cómo?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Si me da el antídoto,
se lo inyectaré a Flint y a Dirk.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Puedo acercarme a ellos sin que sospechen.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Y la decisión no es tuya.
Ben puede decidir solito.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
He estado pensando…
92
00:05:40,716 --> 00:05:41,966
¿Quién te lo ha pedido?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
¿Ves? Ese es el problema.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
¿Por qué hacemos recados para el viejo
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
si nosotros tenemos poderes?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
¿Para qué lo necesitamos?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Supongo que no crees en la lealtad.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
¿Lealtad? "Lealtad".
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Tú lo llamas lealtad y yo, manipulación.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
¿Qué sacamos trabajando para Byrne
y qué saca él?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
¿Te guardaría él lealtad
si no cumplieras sus órdenes?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
¿Sabes qué? No me contestes.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Le preguntaremos a tu amigo Winston.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Espera, no podemos. Está muerto.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
¿Esa no es su secretaria?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Sí. Está rica.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
¿Dónde estabas? Han "preguntao" por ti.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
"Preguntado", habla bien.
¿Y quién ha sido en concreto?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Para empezar, Robbie.
Tiene a Ben en su casa.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Y dice que las ha "pasao" canutas.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Es "pasado". Las ha "pasado".
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- ¿Qué?
- "Pasado".
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Me estás haciendo un lío.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Investigaciones…
- Hola.
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Hola, Hank.
- No te he dicho nada,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
pero tu jefe está en un lío.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
No sé qué habrá hecho,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
pero todas las comisarías lo buscan.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Por orden directa del alcalde.
Ten mucho cuidado.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Gracias, Hank.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Quietecito. Y quédate.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Si fuera la acotación de un guion,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
pondría: "Sale con prisa
al encuentro de alguien".
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Sí.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
¿Y el paciente?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Vivo.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Pero sigue sin recuperar sus poderes.
Necesita más descanso.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Aún pareces un plátano.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Pero uno pocho.
Los moratones están cambiando de color.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Sí, ya.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
¿Cómo estás?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Peor de lo que parece.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
¿Cómo está el otro?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Camino de las cataratas del Niágara,
con su madre.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Tengo algo que contarte.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat me pidió vernos.
- ¿Qué?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- ¿Cuándo?
- Esta noche.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Quiere el antídoto
para inyectárselo a Flint.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Y al otro tipo, Leyden.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Puede acercarse sin que se lo esperan.
141
00:08:27,257 --> 00:08:28,133
Como para fiarse.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
No sé yo…
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
No es tan mala idea.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
¿Cuántos golpes te dio Lonnie?
Esa mujer te la jugó.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- ¿Por qué crees que lo hizo?
- Por Flint.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Me lo ha dicho ella.
- Sí, quiere salvar a Flint.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Si cree que funcionará,
seguro que lo hará.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
¿Quién es?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Cerditos, cerditos."
- Es Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "Dejadme entrar".
- ¿Qué hace aquí?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"O soplaré y soplaré,
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
y vuestra casa derribaré".
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
¡Gracias!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Gracias.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Estás para el arrastre.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- ¿Y qué?
- Eso, ¿y qué? A mí Gielgud me dijo…
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
…que mi papada
parecía el ojete de un burro.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
¿Por qué me parece que te conozco?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Porque nos vimos la otra noche
en el ático de Cabello de Plata.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Te canté una cancioncilla.
¿Qué pasa? ¿No te gustó?
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,901
No. Antes de eso.
162
00:09:28,902 --> 00:09:31,238
Te acostarías
con la mujer del tipo equivocado.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
¿Y a ti qué coño te ha pasado?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Que le hice fotos al marido correcto.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
¿Qué queréis?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
A él.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Andando. El jefe quiere hablar contigo.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
¿"Hablar hablar" o hablar a secas?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Por saber cómo tengo
que despedirme de mis amigos.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
No creo que tengas
que hacer testamento todavía.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Así que levanta.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Como queráis. Ya voy.
Pero dejadme coger primero el abrigo.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Tranquilo, ya te calentamos nosotros.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
¡Reilly! ¿Me está escuchando?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
El caso es que bastaba con preguntar.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Creía que éramos amigos.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Claro que lo somos.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Pero era un asunto un tanto urgente.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
No puedo dejar a su amigo
suelto por la ciudad,
181
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
neutralizando a mis hombres.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Así que le pido amablemente
que llame a su socio arácnido.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
No, creo que no lo haré.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
¿Disculpe?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
No estoy de humor
para hablar con La Araña.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
La verdad es que no es fácil
hablar con él, y menos por teléfono.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Amigo, ¿quieres quitarte la máscara,
a ver si se te entiende?".
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
¿Me está tomando el pelo?
¿Es una broma y no la pillo?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
No, va en serio.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
De verdad, no entiendo
la mitad de lo que sale de su boca.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Usted lo ha visto.
Lleva un calcetín en la cabeza.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Le dije cuando nos conocimos
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
que igual esa lengua le costaba la vida.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Y a lo mejor hoy es el día.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
No, me necesita. Esto es una negociación.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Necesita a La Araña.
Ipso facto, me necesita a mí.
197
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Bueno, no hablo latín.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Además, se rumorea que el alcalde Morris
también está interesado
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
en el señor Araña.
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
Y, caramba,
tanto usted como él están forrados.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
¿Qué puede hacer
un pobre detective privado?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
De acuerdo, 500 $.
204
00:13:41,988 --> 00:13:44,323
La cifra que tengo en mente
empieza por cinco,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
pero no acaba con dos ceros.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Cuidado, amigo mío.
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Querrá cobrar,
pero también seguir vivo cuando le pague.
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Ha dado en el clavo.
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Quiero vivir, pero bien.
Y eso cuesta dinero.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Había pensado en irme
a Santorini, pero no.
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Ahora prefiero Francia.
Es romántica y segura,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
hasta para un bocazas como yo.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Mil.
- ¡Si le pidiera diez, ni lo notaría!
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Esto funciona así, amigo.
Como ha dicho, estamos negociando.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Tres.
- Dos.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Hecho.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Ahora que está arreglado,
Cat, se buena chica
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
y tráenos al señor Byrne y a mí
una copa de Green Spot.
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Traedle un teléfono.
220
00:14:29,244 --> 00:14:30,537
Lo habría hecho por 1000.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Y yo le habría pagado diez.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Está sonando.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Hola, soy Ben.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Ya lo sé. Perdona por las horas, pero…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
¿Qué?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
¿Que has hecho qué?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Yo me parto.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Escucha, estoy con Cabello de Plata…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
No le guardo rencor por lo del otro día.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
El pasado pasado está. Dígaselo.
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Quiere que sepas
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
que no te guarda rencor
por lo del otro día.
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Dígale lo del pasado.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Que el pasado pasado está…
235
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
…y no sé qué más.
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Dígale que solo quiero charlar.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Solo quiere charlar.
- Dígale…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
¿Sabe qué? Dígaselo usted.
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Buenas noches, Araña.
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Bueno, es algo a tener en cuenta
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
con respecto a la información
recabada hasta el momento.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
¿Por qué puñetas hablas así?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Imito a Ben.
244
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
¿La vida de Ben Reilly y qué más?
245
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
No creas que le doy
tanta importancia a nuestra relación.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
De acuerdo, es justo.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Allí estaré.
248
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
¿Qué?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Quiere el antídoto.
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
Y quiere que La Araña se lo lleve allí.
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Ya viene.
- Bien.
252
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Ahora, si no le importa,
me llevaré mis 2000.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
O, como dicen en Francia,
mis Cecil B. deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Muy buena.
255
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Pero él dinero era por traerme a La Araña,
no por la llamada.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Muy bien. En tal caso,
¿qué tal si me sirve otra?
257
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
¿Qué más tiene que no esté
al alcance de los pobres?
258
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
¿Qué tal algo estadounidense?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Como un burbon.
¿O es poco refinado para usted?
260
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Verás como La Araña no viene.
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Sería lo más prudente.
262
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
¿Y para qué quieres a La Araña?
Ya está para el arrastre.
263
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
No sé a qué viene eso.
Yo creo que está muy en forma.
264
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Además, despachó a ese fantoche
como si nada.
265
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Díganos.
¿Cree que a La Araña le interesaría
266
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
trabajar para mí?
267
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
No le guardo rencor
por apostar a caballo perdedor.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
No tengo ni la menor idea.
269
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
La Araña suele hacer lo que le da la gana.
270
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
De hecho, es bastante insoportable.
271
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Pero ¿qué haces?
- Sacar dinero para el viaje.
272
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Te invitaría,
pero ya sabemos cómo acabaría.
273
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Pude haberle dicho que eras La Araña.
274
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Y yo, que tú eras la rata.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Aún puedo.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Estamos los dos contra las cuerdas.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Cuando llegue La Araña, no mováis
ni un dedo hasta que yo os lo diga.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Le juro que conozco a ese tipo de algo.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Presta atención.
No hagáis nada hasta que os dé permiso.
280
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
¿Entendido?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
A mandar, mon capitaine.
282
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Entonces, ¿me das el antídoto?
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Si los distraes, puedo hacerlo ya.
284
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Tiene gracia. Te creo, pero no lo tengo.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- ¿Lo dices en serio?
- ¿Se puede saber qué cuchicheáis?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Estaba hablándole a Cat
de la isla francesa
287
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
en la que me puliré el dinero
que me va a pagar.
288
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Preciosas playas de arena fina,
289
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
valles frondosos, aldeas de montaña…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Qué aburrido.
- Sí. Pero es perfecto para estar solo.
291
00:17:53,573 --> 00:17:54,532
- Chinchín.
- Salud.
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
¡De eso te conozco!
293
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
¡De Francia!
294
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Soy detective, amigo,
295
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
así que dame más pistas o largate.
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
No. Estoy segurísimo.
297
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Tú eres el que nos rescató
del campo de prisioneros.
299
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Echa el freno. ¿Que ya lo conocías?
300
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Sí. Y Flint también.
301
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Estáis borrachos.
302
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Yo no he bebido en la vida.
303
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
A ver si me aclaro.
304
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
¿Nuestro amigo el detective
estuvo en el mismo campo que vosotros?
305
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Y que Lonnie.
306
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Y que Addison.
307
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
En otras palabras,
308
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
este tipo estuvo en el mismo sitio
donde experimentaron con vosotros.
309
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
¿Y ahora resulta que también es
el mejor amigo de La Araña?
310
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Creo que La Araña
no ha cruzado aún esa puerta
311
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
porque ya está sentado a mi mesa.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Están dando palos de ciego.
313
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Si soy amigo de Le Spider es porque…
314
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Porque le salvé el culo en Meuse-Argonne.
315
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Sí, ya está.
No se trata de ninguna conspiración.
316
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
¿Seguro?
317
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Sí, seguro.
318
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
¿Qué es esto? ¿Un truco de salón?
319
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
¿Va a concentrarse,
320
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
meterse el dedo en la oreja
y leerme la mente?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
No creo que haga falta hacer magia.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Eso es para fiestas infantiles.
323
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
¿Va a buscar billetes sin marcar
en mis bolsillos?
324
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Se lo pondré fácil.
Tengo cinco centavos y…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
No uno, sino nada menos que dos chicles.
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Tiene nervios de acero. Pero, verá.
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Resulta que soy como usted. Un detective.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Observo, escucho
329
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
y lo controlo todo desde aquí.
330
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Sírvenos otra, cielo.
331
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
La duda ofende.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Y, como usted,
333
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
la única persona
a la que de verdad soy leal soy yo.
334
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Así que, si hay alguna forma
de saber con seguridad
335
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
si usted, Ben Reilly, es La Araña,
336
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
seguiré adelante caiga quien caiga.
337
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- ¿Entiende lo que le digo?
- Lo cierto es que no.
338
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Siéntate.
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
A mi modo de ver,
340
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly es un detective privado
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
que no se preocupa por nadie,
salvo por sí mismo.
342
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Pero, si algo sé de La Araña,
es que él no es así.
343
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Nunca ha dejado que mueran inocentes.
344
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
No estando él. No si ha podido evitarlo.
345
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
No lo sé.
346
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Yo sí.
347
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Danos tu arma.
348
00:20:56,714 --> 00:20:58,675
La que crees que nadie sabe que tienes.
349
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Estoy convencido,
350
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
pero no seguro.
351
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Ya. Yo estoy convencido
de que vamos a morir,
352
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
pero solo hay una forma de asegurarse.
353
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Sí. Exacto. Muy agudo.
354
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Cuando miro alrededor,
veo un puñado de despojos.
355
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gánsteres, mafiosos, rudos delincuentes…
356
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Dudo mucho que La Araña
se preocupase por ellos.
357
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
¿Verdad?
358
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Pero hay una excepción.
359
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Una espectadora inocente.
360
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
Una persona que La Araña
no podría dejar morir sin más.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Déjalo ya, no estoy de humor.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- No esperaba que lo estuvieras.
- Va en serio. No tiene gracia.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
¡No, ninguna!
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Sería una faena perderte.
365
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Malo para el negocio y para mi corazón.
366
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Sabes que eres la luz de mi vida.
367
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Pero, a mi entender,
368
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
esta es la única forma de asegurarme.
369
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Suéltame, Finn. ¡Ya!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Caramba.
¡Esto sí que es un buen espectáculo!
371
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Resumiendo: si la mato,
372
00:22:09,245 --> 00:22:12,164
es que solo eres Ben Reilly,
un detective listillo
373
00:22:12,165 --> 00:22:13,791
al que solo le importa él mismo.
374
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Pero, si de verdad eres La Araña,
375
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
evitarás que apriete el gatillo.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Escucha.
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Él no va a salvarme.
378
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Pero no porque sea un mal tipo.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
¿Por qué entonces?
380
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Vamos, nena, la absolución te espera.
381
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Le rompí el corazón.
382
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
¿Y eso por qué?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Ya lo sabes.
384
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Quiero oírtelo decir.
385
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Porque amo a Flint.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Estoy enamorada de él.
387
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Quería salvarlo
388
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
y no me importaba a quién hiciera daño.
389
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Al menos lo reconoce.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Pues sí. Lo reconozco.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Estoy harta de ocultarlo.
Y harta de mentir.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- ¿Quieres que siga?
- Cat, no.
393
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Lo hice porque quería salvar a Flint
y quería matarte a ti.
394
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Desesperadamente.
395
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Conque tú contrataste a Addison.
- Sí.
396
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Y quien le dijo al alcalde
lo de mi cargamento.
397
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Sí.
398
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Eres mi judas.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Así es. Conque, venga, mátame.
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Pero hazlo porque quieras matarme,
401
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
no porque creas que así
desenmascararás a Ben.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Él solamente es culpable
de estar con el agua al cuello.
403
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
¿Lo ve, Reilly?
404
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Es la diferencia…
405
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
entre estar convencido
406
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- y seguro.
- ¡No!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
¿He llegado en mal momento?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
No, qué va.
409
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Cabello de Plata estaba enseñándonos
cómo se mata a una mujer inocente.
410
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Mil perdones.
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Muérase.
412
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
¡Vaya! Sí que es una agradable sorpresa.
413
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
No hace falta que te acerques más.
414
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- ¿Qué tal todo, Reilly?
- De perlas.
415
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Me has pedido que venga, y aquí estoy.
¿Qué quieres?
416
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Me gusta. Directo al grano.
417
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Hablemos de negocios.
- Adelante.
418
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
No me creo ni en broma
que trabajes para el alcalde.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Tú eres muy listo y él es muy tonto.
420
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
¿Por qué no trabajas para mí?
421
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Si no nos puedes, únete.
422
00:24:41,439 --> 00:24:42,939
¿Quién dice que no os puedo?
423
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Yo, por ejemplo.
424
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Ya somos dos.
425
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Perdonad.
426
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
¿Se os ha olvidado que soy La Araña
y puedo daros una paliza?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
No quiero entrometerme,
pero te sugeriría escuchar al señor Byrne.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Perdona, ¿quieres que escuche
a Cabello de Plata?
429
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Yo solo digo que, siendo sinceros,
430
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
ya no eres tan joven como antes.
431
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Estoy en buenísima forma.
Fuerte como un roble. Hecho un chaval.
432
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Solo estoy sugiriendo
433
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
que igual no te conviene
lanzarte de cabeza a una trifulca
434
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
tan pronto, después de pelear
con Lonnie Lincoln.
435
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Sí, igual prefieres descansar. Reponerte.
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Ya.
437
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
¿Qué tal si le das el antídoto,
usted me da mis 2000
438
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- y cada uno, por su lado?
- Sí.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Madre mía.
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Qué interesante.
441
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Demasiados frentes abiertos.
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
¿Y si les sumamos uno más?
443
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
La hemos encontrado husmeando fuera.
444
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Lo siento, Ben. No tendría que…
- Calladita.
445
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Mire lo que llevaba encima, jefe.
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
¿Querías que entrase aquí
con eso encima? Qué chapuza.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Tienes razón. Así es mucho mejor.
448
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Vaya. Conque tanto revuelo por esto, ¿eh?
449
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Tráemelo.
450
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Sí, deme solo un segundito.
451
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
¿Qué se siente?
452
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
¿Por qué has hecho eso?
453
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Para ver si funcionaba.
454
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Sí. Parece que sí.
455
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Dame eso, muchacho.
456
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
¿Esto?
457
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Sí. Déjate de juegos.
458
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Pero ¿y si yo quiero jugar a un juego?
459
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Llamémoslo "¿Por qué debería?".
460
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
No tengo por costumbre dar explicaciones.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Ni a ti ni a nadie.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Dame eso ya.
463
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
La Araña ya no es un peligro.
464
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Me pregunto…
465
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
…por qué será que tiene tantas ganas
de echar el guante a estas jeringuillas.
466
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Creo que es porque quiere controlarnos.
467
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Quiere tener poder sobre nosotros.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint, ocúpate de este tipejo por mí.
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Si no es así, ¿por qué no destrozo
estos dos últimos viales
470
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- y asunto resuelto?
- Flint.
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Aún trabajas para mí. Los dos lo hacéis.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Sabes que soy incapaz de tocarle un pelo.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Ya sabes qué hacer.
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
¿Seguro?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Su novia sí que sabía lo que hacer.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Tú no tienes pelotas.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Cuidado.
478
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
No es tu amigo, Flint.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Ni siquiera es tu jefe.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Es tu titiritero.
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
El que mueve los hilos y te hace bailar.
482
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
¿Por qué le dejas?
483
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Míralo.
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
No es especial.
485
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Solo es un anciano con un traje carísimo
486
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
que se resiste a jubilarse.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Elige bien tus palabras, muchacho.
488
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Puede que sean las últimas.
489
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
A ver quién se esconde bajo la máscara.
490
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Pero ¿qué…?
- El periodista.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
La madre que…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie. Vamos.
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
¡Agáchate!
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
¡Detrás de ti!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ben.
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- ¡Robbie! ¿Está bien?
- Creo que sí.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Ya sé por qué no te gusta esto.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Hola, amigos. ¿Os sirvo una copa?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- ¡Es La Araña!
- ¿Qué pasa?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
La lluvia cayó
Y a la araña se llevó
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Vaya, vaya.
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Pues nada.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Crucemos los dedos.
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Venid a por mí.
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
¡No!
506
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
Con lo que he hecho por ti,
507
00:32:57,476 --> 00:32:59,977
me parte el corazón que me traiciones así.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
No, te parte el corazón
no haberme descubierto.
509
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
¿Es por ese dentista?
510
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
No habrías sido feliz con él.
511
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Empastando caries
a las afueras de Nueva Jersey.
512
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Te salvé la vida cargándomelo.
513
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Primero el dentista y luego Flint.
514
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Desde luego, sabes elegir, ¿eh?
515
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Cierto.
516
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Elegir a los hombres,
517
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
elegir mi ropa
518
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
y elegir mis canciones.
519
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Mentirosa. Te gustaba ser una mantenida.
520
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Te encantaba que te cuidasen.
521
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Que te alimentaran, te vistieran
y te maquillaran de arriba abajo.
522
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Siempre bien peinada.
523
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Sin más preocupaciones
que subirte al escenario
524
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
y ser el centro de atención.
525
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Nunca te conformes".
¿No fue lo que dijiste?
526
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"No aceptes lo que te den".
527
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Lo único que siento…
528
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
…es poder matarte solo una vez.
529
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
La verdad, encanto…
530
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
Me alegra que seas tú.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
¡Venga ya!
532
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Supongo que debería darte las gracias.
533
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
¿Por salvarte la vida en Francia?
534
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Si te soy sincero…
535
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
…me estoy arrepintiendo.
536
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
No.
537
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Por darme lo único
que siempre había querido.
538
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
¡Mírame ahora, mamá!
539
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
¡Soy una estrella!
540
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
De eso nada.
541
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Eres un enfermo.
542
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Y, cuanto más fuerte te vuelves,
más enfermo estás.
543
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Puedo ayudarte.
544
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
No, gracias, amigo.
545
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Engaña a otro bobo con esa cura.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
¡Detrás de ti!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
No pinta bien.
548
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
La Araña, ¿no?
549
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
A mí me parece más bien un perro.
550
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Un chucho bastardo.
551
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Mira cómo se retuerce.
552
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Qué héroe de pacotilla estás hecho.
553
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Creo que ya es suficiente.
554
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
¿Me tomas el pelo?
555
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Llevo toda la vida esperando esto.
556
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
¡Mi actuación estelar en Broadway!
557
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
¡Con todo vendido!
558
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
¡Lleno total! ¡Solo asientos de pie!
559
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
Guardaos los abucheos.
560
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Ya podéis ir despidiéndoos de La Araña.
561
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
¡Para!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Encanto.
563
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
No me trago que seas capaz
de apretar el gatillo.
564
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Qué lástima.
565
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
¡No!
566
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Vaya, vaya.
567
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
¡Damas y caballeros, están de suerte!
568
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Esta noche tenemos sesión doble.
569
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
Con un servidor como protagonista.
Megavatio…
570
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
…contra el Hombre de Arena.
571
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Me da que no le gusta su nuevo apodo.
572
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Parece que la función
llega al último acto.
573
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
El desenlace.
574
00:38:03,323 --> 00:38:04,992
"Buenas noches, dulce príncipe".
575
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
"Que coros de ángeles arrullen tu sueño".
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- ¡Bien!
- ¡Bravo!
577
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Aún me queda una.
578
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- ¿Por qué?
- Ya lo sabes.
579
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
Y él también.
580
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Bravo, Araña.
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- ¡Bienvenido!
- Gracias, de verdad.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
¡Gracias!
583
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Que Finn "Cabello de Plata" Byrne
descanse en paz.
584
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Te veo bien.
585
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Gracias a ti.
586
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
¿Nos das un momento?
587
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Sí.
588
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Quiero a Flint.
589
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
Pero, en otro mundo, habría huido contigo.
590
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Lo sabes, ¿no?
591
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Una cosa es usar a un hombre.
592
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Y otra es dejar el anzuelo
593
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
cuando has recogido la caña.
594
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Vete al infierno.
- Ya he estado.
595
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Te lo mantengo caliente.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
¡Gracias!
597
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
¡Gracias, Nueva York!
598
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Es un orgullo ser vuestro alcalde.
599
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Habéis creído en mí.
Y podéis contar conmigo.
600
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
La verdad, todavía no sé
si es republicano o demócrata.
601
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
¿Qué ponía en la casilla
cuando le votaste?
602
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Puse una equis donde decía "escoria".
603
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
¿Lo ve?
604
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
¿Ve cómo cojea? Eso hay que arreglarlo.
605
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Ya ha oído a la dama. Que no cojee.
606
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
¿Cómo voy a estudiar geometría
en una mesa coja?
607
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Pues nada, de vuelta al tajo.
608
00:42:01,811 --> 00:42:02,978
{\an8}JOE ROBERTSON - JEFE DE REDACCIÓN
609
00:42:02,979 --> 00:42:04,146
{\an8}MORRIS RENUEVA SU MANDATO
610
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Al final, yo dirijo un periódico,
Morris gana, Flint se lleva a la chica
611
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
y Janet tiene un despacho nuevo.
612
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
¿Qué sacas tú?
613
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
¿Un nuevo comienzo?
614
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Me conformo con un buen perrito caliente.
615
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
¡El pisapapeles vive!
616
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Investigaciones Reilly-Ruiz.
617
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Claro que estamos abiertos.
Tengo un hueco a las…
618
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Está de suerte,
nos ha cancelado un cliente a las 14:00.
619
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Estupendo.
620
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Hasta luego.
621
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
¿A las 14:00?
622
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Por aparentar.
623
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Además, quiero ese perrito.
624
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Invita Robbie.
625
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
¿Qué? Ahora tienes tu propio periódico.
626
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Ya, y cobro menos que en el Bugle.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Venga. ¿No me invitas ni a un perrito?
628
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY Y RUIZ
DETECTIVES PRIVADOS
629
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Subtítulos: Mario Pérez
630
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Supervisión creativa: Clara Montes