1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 PRÉCÉDEMMENT DANS "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 C'est quoi, ça? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Ça transforme les supers en gens ordinaires. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Tu es dans un trou depuis la mort de Ruby, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 et tu creuses encore. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 C'est ta chance de lâcher la pelle. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Je dois leur injecter ça. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Quand ils seront libérés, ce sera mon tour. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Fini, les vétérans malades. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Fini, la souffrance. Fini, L'araignée. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 C'est quoi, tout ça? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Ils sont tous morts! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 On est allés au labo. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Il n'y a pas d'issue. - Peut-être. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Je n'ai rien dit à Silvermane, mais il est futé. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Il découvrira la vérité. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Pas maintenant. Allez. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Monte. Allez, allez! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Il a besoin d'un médecin. 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Non. Il a besoin de repos. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 C'est quoi, ça? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Quoi que ce soit, ça a fait tomber le grand. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 On fait quoi, patron? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 On va trouver L'araignée. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Trouvez Ben Reilly. 26 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 DÉTECTIVE PRIVÉ 27 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Regardez ces gens. 28 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Perdus. 29 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 J'étais comme eux, avant. 30 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Ils sont aveugles et ils l'ignorent. 31 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Jour après jour, ils suivent le chef. 32 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Ça t'arrive de te taire? 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Non. 34 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Je ne vais pas priver le monde de ma sagesse. 35 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Oui, eh bien, 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 la fin approche, même si tu ne le sens pas. 37 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Parle pour toi. Ma force ne fait qu'augmenter. 38 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 De tels moments 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 me permettent de réfléchir. 40 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Ça arrive peu. 41 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Je ne suis pas du genre à me féliciter moi-même. 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Mais si tu avais vu où j'ai grandi… 43 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 La famine, la pénurie. 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 J'ai perdu deux frères avant même de naître. 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Ce que j'ai vécu était dément. 46 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Tu connais la différence 47 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 entre moi et les autres dégénérés? 48 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Un cœur de joueur compulsif. Simple comme ça. 49 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Pas la force, 50 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 la malice ou la cruauté. 51 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 C'est le courage. 52 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 Et l'impatience. 53 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Ça ne suffit jamais. 54 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Je n'ai jamais pu arrêter, me mettre à l'aise. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Voilà mon conseil. 56 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Ne pas être à l'aise." 57 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Ne jamais être satisfait. 58 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Refuse ce qu'on te donne, 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 car personne ne te donnera ce que tu veux. 60 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Ils te donneront ce qu'ils veulent, eux. 61 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Ça suffit. Assez bavardé. 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Je dois aller pisser. 63 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 C'est Cat. Je veux te voir. 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Dieu merci. J'avais peur que tu… 65 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Ça, c'est pour Ben. 66 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Je l'ai mérité. 67 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Et ça, c'est de moi. 68 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben a tout risqué pour toi, 69 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 et tu l'as trahi. 70 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 La médecin l'a mutilé. 71 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Je ne savais pas qu'elle lui ferait du mal. 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 J'ai cru faire la bonne chose. 73 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben a dit qu'il ne voulait pas être… 74 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Tu peux garder son secret, maintenant? 75 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Tu n'avais pas le droit de parler de Ben à Faber. 76 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Je peux me racheter. 77 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - C'est ça, ma belle. - Promis. Tu dois me croire. 78 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Oui, j'ai déjà essayé ça. 79 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Tu es une menteuse. 80 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Une manipulatrice. 81 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Je l'ai fait par amour. 82 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 L'amour de qui? 83 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Flint. 84 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Ben est un homme bien. 85 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Je promets de me racheter. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Comment? 87 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 S'il me donne l'antidote, je l'injecterai à Flint et Dirk. 88 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Je peux m'approcher d'eux sans éveiller de soupçons. 89 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Ce n'est pas ta décision. C'est celle de Ben. 90 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 J'ai réfléchi. 91 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Tu n'aurais pas dû. 92 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Tu vois? C'est le problème. 93 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Pourquoi est-ce qu'on travaille pour le vieux 94 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 si on a des pouvoirs? 95 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Pourquoi a-t-on besoin de lui? 96 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Tu ne crois pas à la loyauté, alors. 97 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 La loyauté. 98 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Ce n'est pas de la loyauté, c'est de la manipulation. 99 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Silvermane nous offre quoi en retour? 100 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Serait-il loyal envers toi si tu ne suivais pas ses ordres? 101 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Tu sais quoi? Ne réponds pas. 102 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 On va demander à ton ami, Winston. 103 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Oh, on ne peut pas. Il est mort. 104 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 C'est sa secrétaire, non? 105 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Oui. Elle est gentille. 106 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Où étais-tu? Le monde veulent te voir. 107 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 "Veut te voir". Qui, exactement? 108 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Robbie, premièrement. Ben est chez lui. 109 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Robbie vienne d'en voir de toutes les couleurs. 110 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Il "vient" d'en voir de toutes les couleurs. 111 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Quoi? - "Vient." 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 C'est bien trop compliqué. 113 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Bureau de Reilly. - Janet. 114 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Hank. - Ça ne vient pas de moi, 115 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 mais ton patron a des ennuis. 116 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 J'ignore ce qu'il a fait, 117 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 mais la police le cherche. 118 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 L'ordre vient du maire. Sois prudente, ma chère. 119 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Merci, Hank. 120 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Arrête. Tu restes là. 121 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Si ça dépendait de moi, 122 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 je dirais qu'elle est pressée d'aller voir quelqu'un. 123 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Oui. 124 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Il va comment? 125 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Vivant. 126 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Mais il n'a plus ses pouvoirs. Il doit se reposer. 127 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Tu as encore l'air jaune. 128 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Et bleu. Tu as beaucoup d'ecchymoses. 129 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Bien sûr. 130 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Comment tu vas? 131 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Pire que j'en ai l'air. 132 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Et l'autre gars? 133 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 En route pour Niagara Falls. Avec sa mère. 134 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Je dois te dire un truc. 135 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - J'ai vu Cat. - Quoi? 136 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Quand? - Ce soir. 137 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Elle veut injecter l'antidote à Flint. 138 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Et à l'autre, Leyden. 139 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Elle peut les approcher. 140 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Elle t'a trahi. 141 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Je ne sais pas. 142 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Ce n'est pas une mauvaise idée. 143 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Lonnie t'a frappé combien de fois? Elle vient de te trahir. 144 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - Pourquoi, tu penses? - Pour Flint. 145 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Elle me l'a dit. - Oui, elle veut sauver Flint. 146 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Si ça va l'aider, soyez sûrs qu'elle le fera. 147 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Qui est-ce? 148 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Petits cochons…" - C'est Leyden. 149 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "Laissez-moi entrer." - Pourquoi? 150 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Sinon, je vais souffler 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 et démolir votre maison!" 152 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Merci! Merci. 153 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Merci. 154 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Tu n'as pas l'air bien. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Et alors? - Oui, dis ça à Gielgud. 156 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Il a dit que mon menton avait l'air d'un cul d'âne. 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 J'ai l'impression de te connaître. 158 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 On s'est vus chez Silvermane l'autre soir. 159 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Je t'ai chanté une chanson. Quoi, tu n'as pas aimé? 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Non, non. Avant ça, je veux dire. 161 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Tu as baisé la femme d'un autre? 162 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Que t'est-il arrivé? 163 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 J'ai pris des photos de son mari. 164 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Que veux-tu? 165 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Lui. 166 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Debout. Le patron veut te parler. 167 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Me parler sérieusement, ou juste me parler? 168 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Pour savoir si je dois dire adieu à mes amis. 169 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Je ne pense pas que tu doives écrire ton testament. 170 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Allez, debout. 171 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 D'accord, j'arrive. Je vais prendre mon manteau. 172 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Ne crains rien, on va te garder au chaud. 173 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL 174 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Reilly, vous m'écoutez? 175 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Vous auriez juste pu le demander. 176 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 On est amis, non? 177 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Bien sûr que oui. 178 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Mais c'était un peu urgent. 179 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Votre ami ne peut pas se promener en ville 180 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 en neutralisant mes avantages. 181 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Alors, prenez le téléphone et appelez votre ami L'araignée. 182 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Non, je ne pense pas. 183 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Pardon? 184 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Je n'ai pas envie de parler à L'araignée. 185 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 En vérité, c'est dur de lui parler, surtout au téléphone. 186 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Mon gars, tu peux enlever ton masque? Je n'entends rien." 187 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 C'est une blague? De l'humour que je ne comprends pas? 188 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Je suis sérieux. 189 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Je ne comprends pas la moitié de ce qu'il dit. 190 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Vous l'avez vu. Il porte un bas sur sa tête. 191 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Je vous l'ai déjà dit, 192 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 vous finirez mort, car vous parlez trop. 193 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Ça pourrait arriver aujourd'hui. 194 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Non, vous avez besoin de moi. Ceci est une négociation. 195 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Vous avez besoin de L'araignée, donc de moi. 196 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Je ne parle pas latin. 198 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 De plus, il paraît que le maire Morris s'intéresse aussi 199 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 à monsieur L'araignée, 200 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 donc les offres sont bonnes des deux côtés. 201 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Que peut faire un détective privé sans le sou? 202 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 D'accord, 500 $. 203 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Mon montant commence par cinq, 204 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 mais ne se termine pas par cent. 205 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Doucement, mon ami. 206 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Vous voulez être payé mais aussi continuer à vivre? 207 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Exactement. 208 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Je veux vivre à fond, mais ça coûte cher. 209 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Au début, je pensais à Santorini, mais non. 210 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Je pense que la France serait romantique et sécuritaire, 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 même pour un gars comme moi. 212 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Mille. - Dix mille ne changerait rien pour vous. 213 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 C'est le principe. Comme vous dites, on négocie. 214 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Trois. - Deux. 215 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Entendu. 216 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Bon, c'est réglé. Cat, sois gentille 217 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 et sers du whisky à M. Byrne et à moi. 218 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Donne-lui un téléphone. 219 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 J'aurais pris mille. 220 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 J'aurais payé dix mille. 221 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Ça sonne. 222 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 C'est Ben. 223 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Je sais, désolé d'appeler si tard. 224 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Quoi? 225 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Tu as fait quoi? 226 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 C'est fantastique. 227 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Écoute, je suis avec Silvermane… 228 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Aucun ressentiment pour l'autre jour. 229 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Laissons le passé derrière nous. Dites-le-lui. 230 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Il veut que tu saches 231 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 qu'il n'y a pas de ressentiment pour l'autre jour. 232 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Et le truc du passé. 233 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Il faut laisser le passé derrière, 234 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 genre… 235 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Dites-lui que je veux lui parler. 236 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Il veut te parler. - Dites-lui… 237 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Vous savez quoi? Parlez-lui. 238 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Monsieur L'araignée. 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 C'est à considérer, 240 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 compte tenu des informations précédemment stipulées. 241 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Pourquoi tu parles comme ça? 242 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 J'imite Ben. 243 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 La vie de Ben Reilly, quoi d'autre? 244 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Ne surestimez pas l'importance de cette relation. 245 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Bon, d'accord. 246 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Je serai là. 247 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Quoi? 248 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Il veut l'antidote, 249 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 et il veut que L'araignée le lui apporte. 250 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Il arrive. - Bien. 251 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Maintenant, monsieur, j'aimerais avoir mon argent. 252 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Ou comme on dit en France, je veux mon pognon. 253 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Excellent. 254 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 L'argent était pour livrer L'araignée, pas pour l'appeler. 255 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 D'accord. Une autre tournée, alors? 256 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Vous avez quoi d'autre que personne ne peut se permettre? 257 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Un truc américain, peut-être? 258 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Peut-être du bourbon, à moins que ce soit trop simple? 259 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 L'araignée ne viendra pas. 260 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Ce serait plus avisé pour lui. 261 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Pourquoi veux-tu L'araignée? Il est un peu démodé. 262 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 J'ignore pourquoi tu dis ça. Il a l'air très en forme. 263 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 De plus, il a géré ce clown sans problème. 264 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Vous croyez que L'araignée voudra 265 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 travailler pour moi? 266 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Je ne lui en voudrais pas de faire le mauvais choix. 267 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Je n'en ai aucune idée. 268 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 L'araignée n'en fait qu'à sa tête. 269 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Il est vraiment agaçant, en fait. 270 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Que se passe-t-il? - Je gagne de l'argent pour voyager. 271 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Je t'inviterais bien, mais ça se passerait mal. 272 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 J'aurais pu lui dire que tu es L'araignée. 273 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 J'aurais pu dire que tu es la taupe. 274 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Je le peux encore. 275 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 On se tient par la gorge, alors. 276 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Quand L'araignée arrivera, vous ne faites rien sans mes ordres. 277 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Je suis sûr de l'avoir déjà vu. 278 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Écoute-moi. Vous ne faites rien avant mon signal. 279 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Compris? 280 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Oui, capitaine. 281 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Tu vas me donner l'antidote? 282 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Tu es une bonne distraction. Je peux le faire. 283 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 C'est drôle, car je te crois, mais je ne l'ai pas. 284 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Sérieusement? - De quoi parlez-vous, vous deux? 285 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Je parlais à Cat de l'île française 286 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 où je compte dépenser l'argent que vous allez me donner. 287 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 De belles plages, 288 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 des vallées luxuriantes, de beaux villages. 289 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Ça semble ennuyeux. - Oui. Parfait pour avoir la paix. 290 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Santé. - Oui. 291 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Je sais où je t'ai vu. 292 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 En France. 293 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Je ne vois pas de quoi tu parles, 294 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 je suis détective, alors dégage. 295 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Non, non, j'en suis sûr. 296 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 297 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Tu nous as sauvés du camp de prisonniers. 298 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Un instant. Vous vous connaissez? 299 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Oui. Flint le connaît aussi. 300 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Vous êtes soûls. 301 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Je n'ai jamais bu de ma vie. 302 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Voyons voir. 303 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Notre ami détective était dans le même camp de prisonniers que vous deux? 304 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Lonnie aussi. 305 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Et Addison. 306 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 En d'autres mots, 307 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 il était à l'endroit où les expériences sur vous ont eu lieu, 308 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 et par hasard, c'est le meilleur ami de L'araignée? 309 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Je pense que L'araignée n'est pas encore là, 310 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 car il est déjà assis à ma table. 311 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Vous dites n'importe quoi. 312 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Si je suis ami avec L'araignée, c'est parce que… 313 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Parce que je l'ai sauvé à Meuse-Argonne. 314 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Oui, c'est vrai. Ce n'est pas un immense complot. 315 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Vraiment? 316 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Oui. 317 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Quoi, vous essayez de me duper? 318 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Vous allez réfléchir, 319 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 mettre le doigt dans votre oreille et lire mon âme? 320 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Non, pas besoin de tours de magie. 321 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 C'est pour les fêtes d'enfants. 322 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Alors, quoi? Vous voulez fouiller mes poches? 323 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Je vais vous faciliter la tâche. J'ai cinq sous. 324 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Pas une, mais deux gommes. Comptez-les. 325 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Vous êtes un bon client, mais voilà. 326 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Je suis comme vous. Un détective. 327 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 J'observe. J'écoute. 328 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Je fais un suivi. 329 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Un autre verre. 330 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Certainement. 331 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Comme vous, 332 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 je suis seulement loyal envers moi-même. 333 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Donc, si j'ai le moyen de savoir une fois pour toutes 334 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 si vous, Ben Reilly, êtes L'araignée, 335 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 je le ferai, peu importe les conséquences. 336 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Vous comprenez ce que je dis? - Pas vraiment. 337 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Assieds-toi. 338 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Bon, voici ce que je pense. 339 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly est un détective privé 340 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 qui se fiche de tout le monde à part lui-même. 341 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Mais je sais que L'araignée a un cœur. 342 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Il n'a jamais laissé des innocents mourir. 343 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Pas s'il pouvait faire quelque chose pour empêcher ça. 344 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Je l'ignore. 345 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Moi, je le sais. 346 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Ton arme. 347 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Celle que tu crois camouflée. 348 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Donc, je suis convaincu. 349 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Mais pas à 100 %. 350 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Bien sûr. Je suis convaincu qu'on va tous mourir, 351 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 mais il n'y a qu'une façon d'en être sûr. 352 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Oui. Exactement. Brillant. 353 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Je regarde dans cette pièce et je vois des éléments assez durs. 354 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Des gangsters, des voyous, des criminels endurcis. 355 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Rien qui inquiéterait L'araignée. 356 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Pas vrai? 357 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 À une exception. 358 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Une personne innocente, 359 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 que L'araignée ne pourrait tout simplement pas laisser mourir. 360 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Arrête, je ne suis pas d'humeur. 361 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Ça ne m'étonne pas. - Je suis sérieuse. Ce n'est pas drôle. 362 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 En effet. 363 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Ce serait tragique de te perdre. 364 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Mauvais pour les affaires et pour mon cœur. 365 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Tu m'apportes beaucoup de joie. 366 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Mais à mes yeux, 367 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 c'est la seule façon d'en avoir le cœur net. 368 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Lâche-moi, Finn. Tout de suite! 369 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 C'est le meilleur spectacle en ville! 370 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Donc, si je la tue, 371 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 vous n'êtes que Ben Reilly, un détective privé brillant 372 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 qui ne pense qu'à lui-même. 373 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Ou bien, vous êtes L'araignée 374 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 et allez m'empêcher d'appuyer sur la gâchette. 375 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Écoute. 376 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Il ne va pas me sauver. 377 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Pas parce qu'il est méchant. 378 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Pourquoi, alors? 379 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Ça va, l'absolution attendra. 380 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Je l'ai blessé. 381 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Pourquoi? 382 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Tu le sais bien. 383 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Je veux t'entendre le dire. 384 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Je suis amoureuse de Flint. 385 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Je l'aime. 386 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Je voulais le sauver, 387 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 peu importe qui je blessais. 388 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Au moins, elle l'admet. 389 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Oui, je l'admets. 390 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 J'en ai assez de me cacher et de mentir. 391 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Tu veux savoir le reste? - Cat, non. 392 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Je voulais sauver Flint et je voulais te tuer. 393 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Désespérément. 394 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Donc, tu as embauché Addison. - Oui. 395 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Tu as informé le maire de ma cargaison. 396 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Oui. 397 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Tu es le traître. 398 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 En effet. Alors, vas-y, tue-moi. 399 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Mais ne le fais pas 400 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 pour tenter de prouver quelque chose sur Ben. 401 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Il est seulement coupable d'être trop impliqué. 402 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Vous voyez, Reilly, 403 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 c'est la différence 404 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 entre la conviction 405 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - et la certitude. - Non! 406 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 J'arrive au mauvais moment? 407 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Pas du tout. 408 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane nous montrait comment tuer une femme sans défense. 409 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Désolé. 410 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Allez au diable. 411 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 C'est une belle surprise. 412 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 N'approchez pas plus. 413 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Ça va, Reilly? - À merveille. 414 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Vous vouliez me voir, je suis là. Que voulez-vous? 415 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 J'aime ça. Droit au but. 416 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Parlons affaires. - D'accord. 417 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Je ne crois pas une seconde que vous travaillez pour le maire. 418 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Vous êtes trop futé et lui, trop idiot. 419 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Alors, travaillez pour moi. 420 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Car vous ne pouvez pas nous vaincre. 421 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Qui a dit ça? 422 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Moi, premièrement. 423 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Et moi aussi. 424 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Désolé. 425 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Vous oubliez que je suis L'araignée et que je peux vous démolir? 426 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 En fait, je crois que tu devrais écouter M. Byrne. 427 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Pardon. Tu veux que j'écoute Silvermane? 428 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Je dis simplement, en toute honnêteté, 429 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 que tu n'es plus aussi jeune qu'avant. 430 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Je suis en pleine forme. En parfaite santé. Je pète le feu. 431 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Je suggère simplement 432 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 de ne pas foncer tout droit dans une confrontation 433 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 juste après ta bataille avec Lonnie Lincoln. 434 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Oui. Tu as besoin d'une pause. Tu dois te reposer. 435 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 D'accord. 436 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Alors, donne-lui l'antidote, donnez-moi mes deux mille, 437 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - et on pourra tous s'en aller. - Oui. 438 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Seigneur. 439 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 C'est intéressant. 440 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Tellement d'intrigues à suivre. 441 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 On devrait en ajouter une autre. 442 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 On l'a trouvée dehors. 443 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Désolée, Ben. Je n'aurais pas dû… - Silence. 444 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Regardez ce qu'elle avait sur elle. 445 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Je n'allais pas apporter ça ici. Ça aurait été stupide. 446 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Tu as raison. C'est bien mieux comme ça. 447 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Donc, c'est ce qui cause tout ce chaos? 448 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Apporte-moi ça. 449 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Oui, oui. Une seconde. 450 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Comment te sens-tu? 451 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Pourquoi as-tu fait ça? 452 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Pour voir si ça marchait. 453 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 On dirait bien que oui. 454 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Donne-moi ça. 455 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Quoi, ça? 456 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Oui. On ne joue pas. 457 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Et si je veux jouer, moi? 458 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 La question, c'est : "Pourquoi?" 459 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Ce n'est pas mon genre de donner des explications. 460 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Ni à toi, ni à personne. 461 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Maintenant, donne-moi ça. 462 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 Il n'est plus une menace. 463 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Alors, je me demande 464 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 pourquoi tenez-vous à avoir le contenu de ces seringues? 465 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Je crois que vous voulez nous contrôler. 466 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Vous voulez avoir du pouvoir sur nous. 467 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Occupe-toi de lui. 468 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Sinon, je peux juste détruire ces fioles, 469 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - et tout sera fini. - Flint. 470 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Tu travailles encore pour moi. Lui aussi. 471 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Jamais je ne lui ferais du mal, tu le sais. 472 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Tu sais quoi faire. 473 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Vous croyez? 474 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Sa copine savait quoi faire. 475 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Toi, tu n'as pas eu assez de courage. 476 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Doucement. 477 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Il n'est pas ton ami, Flint. 478 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Il n'est même pas ton patron. 479 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Il est ton marionnettiste, 480 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 il tire tes ficelles pour te faire danser. 481 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Pourquoi tolérer ça? 482 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Regarde-le. 483 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Il n'a rien de spécial. 484 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 C'est juste un vieil homme dans un complet coûteux, 485 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 qui se bat pour rester important. 486 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Fais attention à ce que tu dis. 487 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Ce sera tes derniers mots. 488 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Voyons qui est derrière le masque. 489 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Merde! - Le journaliste. 490 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Quelle… 491 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Allez. 492 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Baisse-toi! 493 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, derrière toi! 494 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Oh, Ben. 495 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Il va bien? - Oui. Je crois. 496 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 C'est vrai qu'il est nul, ce travail. 497 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Bonjour, messieurs. Je vous sers un verre? 498 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - C'est L'araignée? - Quoi? 499 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 La pluie est tombée Et a chassé l'araignée 500 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Regardez ça. 501 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Bon. 502 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 On se lance. 503 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Venez me chercher. 504 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Oh, non. 505 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Après tout ça, 506 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 ta trahison me brise le cœur. 507 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Non, ça te brise le cœur de ne pas avoir vu la vérité. 508 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Tout ça à cause du dentiste? 509 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Tu n'aurais pas été heureuse avec lui. 510 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Vivre avec un dentiste dans une banlieue du New Jersey. 511 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Je t'ai sauvé la vie en le tuant. 512 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 D'abord le dentiste, puis Flint. 513 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Tu as le don de les choisir, hein? 514 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 C'est vrai. 515 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Je peux choisir 516 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 mes hommes, mes robes 517 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 et mes chansons. 518 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Menteuse. Tu adorais que je sois là. 519 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Que je prenne soin de toi. 520 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Nourrie, vêtue, maquillée de la tête aux pieds. 521 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 La coiffure parfaite. 522 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Aucun souci, sauf pour le perchoir sur scène. 523 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 L'objet de toute l'admiration. 524 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Ne jamais être satisfait." C'est bien ce que tu as dit? 525 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "N'accepte pas ce qu'on te donne." 526 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Mon seul regret, 527 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 c'est de te tuer juste une fois. 528 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 En vérité, mon amour, 529 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 content que ce soit toi. 530 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Allez. 531 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Je suppose que je devrais te remercier. 532 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 De t'avoir sauvé la vie en France? 533 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Pour être honnête… 534 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 J'ai quelques regrets. 535 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Non, non. 536 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 De m'avoir donné ce que j'ai toujours voulu. 537 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Regarde-moi, maman! 538 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Je suis une vedette! 539 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Tu n'es pas une vedette. 540 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Mais tu es malade. 541 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Plus tu deviens puissant, plus tu es malade. 542 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Mais je peux t'aider. 543 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Non, merci, mon gars. 544 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Garde ton remède pour les lâches. 545 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Derrière toi! 546 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Ce n'est pas bon. 547 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 L'araignée, hein? 548 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 On dirait plus un chien. 549 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Je dirais même un bâtard. 550 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Regardez-le se tortiller. 551 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Tout un héros. 552 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Tu as prouvé ton point. 553 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Tu veux rire? 554 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 J'ai attendu ça toute ma vie. 555 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Jouer sur Broadway! 556 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 À guichets fermés. 557 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Une salle pleine, des gens debout. 558 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Bou! - Bou, vous-même. 559 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Dites adieu à L'araignée, tout le monde. 560 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Arrête! 561 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Ma belle. 562 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Je ne crois pas que tu vas appuyer sur la gâchette. 563 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Quel dommage. 564 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Non! 565 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Eh bien, eh bien. 566 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Mesdames et messieurs, vous avez de la chance. 567 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Ce soir, ce sera un programme double, 568 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 avec moi, votre acteur principal, Megawatt, 569 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 contre l'Homme-sable. 570 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Je ne crois pas qu'il aime son nouveau nom. 571 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Nous en sommes au dernier acte du spectacle. 572 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 Le dénouement. 573 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "Bonne nuit, petit prince." 574 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 "Les anges vont te mener vers le repos." 575 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - L'araignée! - Oui! 576 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Il m'en reste une. 577 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Pourquoi? - Tu le sais. 578 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 Lui aussi. 579 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Bravo, L'araignée. 580 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Bon retour. - Merci. 581 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Merci. 582 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Puisse Finn Silvermane Byrne reposer en paix. 583 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Tu as l'air en forme. 584 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Grâce à toi. 585 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Laisse-nous une minute. 586 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Oui. 587 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 J'aime Flint, 588 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 mais dans une autre vie, j'aurais fui avec toi. 589 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Tu le sais, non? 590 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Tu peux te servir d'un homme. 591 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Mais pas le garder accroché 592 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 quand tu pars avec un autre. 593 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Va au diable, Ben. - J'y suis déjà. 594 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Je réchauffe ta place. 595 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Merci! 596 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Merci, New York! 597 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Je suis fier d'être votre maire! 598 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Vous croyez en moi, et je serai là pour vous! 599 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Je ne sais toujours pas s'il est républicain ou démocrate. 600 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Qu'était-il écrit quand tu as voté? 601 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Il était écrit "voter pour la merde". 602 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Vous voyez ça? 603 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 C'est chancelant. On ne veut pas ça. 604 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Vous avez entendu. Arrangez ça. 605 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Je ne peux pas faire mes devoirs sur un bureau comme ça. 606 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Bon, on retourne au travail. 607 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}RÉDACTEUR EN CHEF 608 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}MORRIS 2E MANDAT 609 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Donc, je dirige un journal, Morris gagne, Flint obtient la fille 610 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 et Janet a un nouveau bureau. 611 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Toi, tu as quoi? 612 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Une nouvelle vie? 613 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Je vais me contenter d'un bon hot-dog. 614 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Le presse-papiers sonne. 615 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Enquêtes Reilly-Ruiz. 616 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Oui, on est ouverts. Je peux vous voir à… 617 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Vous avez de la chance. On a une annulation à 14 h. 618 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Super. 619 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 À plus tard. 620 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Pourquoi 14 h? 621 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 On a l'air occupés. 622 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Aussi, je veux un hot-dog. 623 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 C'est Robbie qui paie. 624 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Quoi? Tu diriges ton propre journal. 625 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Oui, et ça paie moins que le Bugle. 626 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Allons, Robertson. Paie-moi un hot-dog. 627 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY ET RUIZ DÉTECTIVES PRIVÉS 628 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 Sous-titres : Marieve Guerin