1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
PRÉCÉDEMMENT DANS
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
C'est quoi, ça?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Ça transforme les supers
en gens ordinaires.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Tu es dans un trou
depuis la mort de Ruby,
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
et tu creuses encore.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
C'est ta chance de lâcher la pelle.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Je dois leur injecter ça.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Quand ils seront libérés,
ce sera mon tour.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Fini, les vétérans malades.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Fini, la souffrance. Fini, L'araignée.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
C'est quoi, tout ça?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Ils sont tous morts!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
On est allés au labo.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Il n'y a pas d'issue.
- Peut-être.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Je n'ai rien dit à Silvermane,
mais il est futé.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Il découvrira la vérité.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Pas maintenant. Allez.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Monte. Allez, allez!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Il a besoin d'un médecin.
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Non. Il a besoin de repos.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
C'est quoi, ça?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Quoi que ce soit,
ça a fait tomber le grand.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
On fait quoi, patron?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
On va trouver L'araignée.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Trouvez Ben Reilly.
26
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
DÉTECTIVE PRIVÉ
27
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Regardez ces gens.
28
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Perdus.
29
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
J'étais comme eux, avant.
30
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Ils sont aveugles et ils l'ignorent.
31
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Jour après jour, ils suivent le chef.
32
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Ça t'arrive de te taire?
33
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Non.
34
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Je ne vais pas priver le monde
de ma sagesse.
35
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Oui, eh bien,
36
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
la fin approche,
même si tu ne le sens pas.
37
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Parle pour toi.
Ma force ne fait qu'augmenter.
38
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
De tels moments
39
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
me permettent de réfléchir.
40
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Ça arrive peu.
41
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Je ne suis pas du genre
à me féliciter moi-même.
42
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Mais si tu avais vu où j'ai grandi…
43
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
La famine, la pénurie.
44
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
J'ai perdu deux frères
avant même de naître.
45
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Ce que j'ai vécu était dément.
46
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Tu connais la différence
47
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
entre moi et les autres dégénérés?
48
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Un cœur de joueur compulsif.
Simple comme ça.
49
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Pas la force,
50
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
la malice ou la cruauté.
51
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
C'est le courage.
52
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
Et l'impatience.
53
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Ça ne suffit jamais.
54
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Je n'ai jamais pu arrêter,
me mettre à l'aise.
55
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Voilà mon conseil.
56
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Ne pas être à l'aise."
57
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Ne jamais être satisfait.
58
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Refuse ce qu'on te donne,
59
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
car personne ne te donnera
ce que tu veux.
60
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Ils te donneront ce qu'ils veulent, eux.
61
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Ça suffit. Assez bavardé.
62
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Je dois aller pisser.
63
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
C'est Cat. Je veux te voir.
64
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Dieu merci. J'avais peur que tu…
65
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Ça, c'est pour Ben.
66
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Je l'ai mérité.
67
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Et ça, c'est de moi.
68
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben a tout risqué pour toi,
69
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
et tu l'as trahi.
70
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
La médecin l'a mutilé.
71
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Je ne savais pas
qu'elle lui ferait du mal.
72
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
J'ai cru faire la bonne chose.
73
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben a dit qu'il ne voulait pas être…
74
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Tu peux garder son secret, maintenant?
75
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Tu n'avais pas le droit
de parler de Ben à Faber.
76
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Je peux me racheter.
77
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- C'est ça, ma belle.
- Promis. Tu dois me croire.
78
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Oui, j'ai déjà essayé ça.
79
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Tu es une menteuse.
80
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Une manipulatrice.
81
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Je l'ai fait par amour.
82
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
L'amour de qui?
83
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Flint.
84
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Ben est un homme bien.
85
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Je promets de me racheter.
86
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Comment?
87
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
S'il me donne l'antidote,
je l'injecterai à Flint et Dirk.
88
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Je peux m'approcher d'eux
sans éveiller de soupçons.
89
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Ce n'est pas ta décision.
C'est celle de Ben.
90
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
J'ai réfléchi.
91
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Tu n'aurais pas dû.
92
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Tu vois? C'est le problème.
93
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Pourquoi est-ce qu'on travaille
pour le vieux
94
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
si on a des pouvoirs?
95
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Pourquoi a-t-on besoin de lui?
96
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Tu ne crois pas à la loyauté, alors.
97
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
La loyauté.
98
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Ce n'est pas de la loyauté,
c'est de la manipulation.
99
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Silvermane nous offre quoi en retour?
100
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Serait-il loyal envers toi
si tu ne suivais pas ses ordres?
101
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Tu sais quoi? Ne réponds pas.
102
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
On va demander à ton ami, Winston.
103
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Oh, on ne peut pas. Il est mort.
104
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
C'est sa secrétaire, non?
105
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Oui. Elle est gentille.
106
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Où étais-tu?
Le monde veulent te voir.
107
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
"Veut te voir". Qui, exactement?
108
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Robbie, premièrement. Ben est chez lui.
109
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Robbie vienne
d'en voir de toutes les couleurs.
110
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Il "vient" d'en voir
de toutes les couleurs.
111
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Quoi?
- "Vient."
112
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
C'est bien trop compliqué.
113
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Bureau de Reilly.
- Janet.
114
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Hank.
- Ça ne vient pas de moi,
115
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
mais ton patron a des ennuis.
116
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
J'ignore ce qu'il a fait,
117
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
mais la police le cherche.
118
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
L'ordre vient du maire.
Sois prudente, ma chère.
119
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Merci, Hank.
120
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Arrête. Tu restes là.
121
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Si ça dépendait de moi,
122
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
je dirais qu'elle est pressée
d'aller voir quelqu'un.
123
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Oui.
124
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Il va comment?
125
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Vivant.
126
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Mais il n'a plus ses pouvoirs.
Il doit se reposer.
127
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Tu as encore l'air jaune.
128
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Et bleu. Tu as beaucoup d'ecchymoses.
129
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Bien sûr.
130
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Comment tu vas?
131
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Pire que j'en ai l'air.
132
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Et l'autre gars?
133
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
En route pour Niagara Falls.
Avec sa mère.
134
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Je dois te dire un truc.
135
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- J'ai vu Cat.
- Quoi?
136
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Quand?
- Ce soir.
137
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Elle veut injecter l'antidote à Flint.
138
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Et à l'autre, Leyden.
139
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Elle peut les approcher.
140
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Elle t'a trahi.
141
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Je ne sais pas.
142
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Ce n'est pas une mauvaise idée.
143
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Lonnie t'a frappé combien de fois?
Elle vient de te trahir.
144
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- Pourquoi, tu penses?
- Pour Flint.
145
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Elle me l'a dit.
- Oui, elle veut sauver Flint.
146
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Si ça va l'aider,
soyez sûrs qu'elle le fera.
147
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Qui est-ce?
148
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Petits cochons…"
- C'est Leyden.
149
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "Laissez-moi entrer."
- Pourquoi?
150
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Sinon, je vais souffler
151
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
et démolir votre maison!"
152
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Merci! Merci.
153
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Merci.
154
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Tu n'as pas l'air bien.
155
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Et alors?
- Oui, dis ça à Gielgud.
156
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Il a dit
que mon menton avait l'air d'un cul d'âne.
157
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
J'ai l'impression de te connaître.
158
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
On s'est vus chez Silvermane l'autre soir.
159
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Je t'ai chanté une chanson.
Quoi, tu n'as pas aimé?
160
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Non, non. Avant ça, je veux dire.
161
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Tu as baisé la femme d'un autre?
162
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Que t'est-il arrivé?
163
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
J'ai pris des photos de son mari.
164
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Que veux-tu?
165
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Lui.
166
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Debout. Le patron veut te parler.
167
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Me parler sérieusement,
ou juste me parler?
168
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Pour savoir si je dois dire adieu
à mes amis.
169
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Je ne pense pas
que tu doives écrire ton testament.
170
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Allez, debout.
171
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
D'accord, j'arrive.
Je vais prendre mon manteau.
172
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Ne crains rien, on va te garder au chaud.
173
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL
174
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Reilly, vous m'écoutez?
175
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Vous auriez juste pu le demander.
176
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
On est amis, non?
177
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Bien sûr que oui.
178
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Mais c'était un peu urgent.
179
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Votre ami ne peut pas se promener en ville
180
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
en neutralisant mes avantages.
181
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Alors, prenez le téléphone
et appelez votre ami L'araignée.
182
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Non, je ne pense pas.
183
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Pardon?
184
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Je n'ai pas envie de parler à L'araignée.
185
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
En vérité, c'est dur de lui parler,
surtout au téléphone.
186
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Mon gars, tu peux enlever ton masque?
Je n'entends rien."
187
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
C'est une blague?
De l'humour que je ne comprends pas?
188
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Je suis sérieux.
189
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Je ne comprends pas
la moitié de ce qu'il dit.
190
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Vous l'avez vu.
Il porte un bas sur sa tête.
191
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Je vous l'ai déjà dit,
192
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
vous finirez mort, car vous parlez trop.
193
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Ça pourrait arriver aujourd'hui.
194
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Non, vous avez besoin de moi.
Ceci est une négociation.
195
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Vous avez besoin de L'araignée,
donc de moi.
196
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
197
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Je ne parle pas latin.
198
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
De plus, il paraît
que le maire Morris s'intéresse aussi
199
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
à monsieur L'araignée,
200
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
donc les offres sont bonnes
des deux côtés.
201
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Que peut faire
un détective privé sans le sou?
202
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
D'accord, 500 $.
203
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Mon montant commence par cinq,
204
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
mais ne se termine pas par cent.
205
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Doucement, mon ami.
206
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Vous voulez être payé
mais aussi continuer à vivre?
207
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Exactement.
208
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Je veux vivre à fond, mais ça coûte cher.
209
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Au début,
je pensais à Santorini, mais non.
210
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Je pense que la France serait
romantique et sécuritaire,
211
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
même pour un gars comme moi.
212
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Mille.
- Dix mille ne changerait rien pour vous.
213
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
C'est le principe.
Comme vous dites, on négocie.
214
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Trois.
- Deux.
215
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Entendu.
216
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Bon, c'est réglé. Cat, sois gentille
217
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
et sers du whisky à M. Byrne et à moi.
218
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Donne-lui un téléphone.
219
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
J'aurais pris mille.
220
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
J'aurais payé dix mille.
221
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Ça sonne.
222
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
C'est Ben.
223
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Je sais, désolé d'appeler si tard.
224
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Quoi?
225
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Tu as fait quoi?
226
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
C'est fantastique.
227
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Écoute, je suis avec Silvermane…
228
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Aucun ressentiment pour l'autre jour.
229
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Laissons le passé derrière nous.
Dites-le-lui.
230
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Il veut que tu saches
231
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
qu'il n'y a pas de ressentiment
pour l'autre jour.
232
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Et le truc du passé.
233
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Il faut laisser le passé derrière,
234
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
genre…
235
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Dites-lui que je veux lui parler.
236
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Il veut te parler.
- Dites-lui…
237
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Vous savez quoi? Parlez-lui.
238
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Monsieur L'araignée.
239
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
C'est à considérer,
240
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
compte tenu des informations
précédemment stipulées.
241
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Pourquoi tu parles comme ça?
242
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
J'imite Ben.
243
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
La vie de Ben Reilly, quoi d'autre?
244
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Ne surestimez pas l'importance
de cette relation.
245
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Bon, d'accord.
246
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Je serai là.
247
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Quoi?
248
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Il veut l'antidote,
249
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
et il veut que L'araignée le lui apporte.
250
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Il arrive.
- Bien.
251
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Maintenant, monsieur,
j'aimerais avoir mon argent.
252
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Ou comme on dit en France,
je veux mon pognon.
253
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Excellent.
254
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
L'argent était pour livrer L'araignée,
pas pour l'appeler.
255
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
D'accord. Une autre tournée, alors?
256
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Vous avez quoi d'autre
que personne ne peut se permettre?
257
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Un truc américain, peut-être?
258
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Peut-être du bourbon,
à moins que ce soit trop simple?
259
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
L'araignée ne viendra pas.
260
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Ce serait plus avisé pour lui.
261
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Pourquoi veux-tu L'araignée?
Il est un peu démodé.
262
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
J'ignore pourquoi tu dis ça.
Il a l'air très en forme.
263
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
De plus, il a géré ce clown sans problème.
264
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Vous croyez que L'araignée voudra
265
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
travailler pour moi?
266
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Je ne lui en voudrais pas
de faire le mauvais choix.
267
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Je n'en ai aucune idée.
268
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
L'araignée n'en fait qu'à sa tête.
269
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Il est vraiment agaçant, en fait.
270
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Que se passe-t-il?
- Je gagne de l'argent pour voyager.
271
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Je t'inviterais bien,
mais ça se passerait mal.
272
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
J'aurais pu lui dire que tu es L'araignée.
273
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
J'aurais pu dire que tu es la taupe.
274
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Je le peux encore.
275
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
On se tient par la gorge, alors.
276
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Quand L'araignée arrivera,
vous ne faites rien sans mes ordres.
277
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Je suis sûr de l'avoir déjà vu.
278
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Écoute-moi.
Vous ne faites rien avant mon signal.
279
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Compris?
280
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Oui, capitaine.
281
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Tu vas me donner l'antidote?
282
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Tu es une bonne distraction.
Je peux le faire.
283
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
C'est drôle, car je te crois,
mais je ne l'ai pas.
284
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Sérieusement?
- De quoi parlez-vous, vous deux?
285
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Je parlais à Cat de l'île française
286
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
où je compte dépenser l'argent
que vous allez me donner.
287
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
De belles plages,
288
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
des vallées luxuriantes,
de beaux villages.
289
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Ça semble ennuyeux.
- Oui. Parfait pour avoir la paix.
290
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Santé.
- Oui.
291
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Je sais où je t'ai vu.
292
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
En France.
293
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Je ne vois pas de quoi tu parles,
294
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
je suis détective, alors dégage.
295
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Non, non, j'en suis sûr.
296
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
297
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Tu nous as sauvés
du camp de prisonniers.
298
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Un instant. Vous vous connaissez?
299
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Oui. Flint le connaît aussi.
300
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Vous êtes soûls.
301
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Je n'ai jamais bu de ma vie.
302
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Voyons voir.
303
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Notre ami détective était dans le même
camp de prisonniers que vous deux?
304
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Lonnie aussi.
305
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Et Addison.
306
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
En d'autres mots,
307
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
il était à l'endroit
où les expériences sur vous ont eu lieu,
308
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
et par hasard,
c'est le meilleur ami de L'araignée?
309
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Je pense
que L'araignée n'est pas encore là,
310
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
car il est déjà assis à ma table.
311
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Vous dites n'importe quoi.
312
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Si je suis ami avec L'araignée,
c'est parce que…
313
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Parce que je l'ai sauvé à Meuse-Argonne.
314
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Oui, c'est vrai.
Ce n'est pas un immense complot.
315
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Vraiment?
316
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Oui.
317
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Quoi, vous essayez de me duper?
318
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Vous allez réfléchir,
319
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
mettre le doigt dans votre oreille
et lire mon âme?
320
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Non, pas besoin de tours de magie.
321
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
C'est pour les fêtes d'enfants.
322
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Alors, quoi?
Vous voulez fouiller mes poches?
323
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Je vais vous faciliter la tâche.
J'ai cinq sous.
324
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Pas une, mais deux gommes.
Comptez-les.
325
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Vous êtes un bon client, mais voilà.
326
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Je suis comme vous. Un détective.
327
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
J'observe. J'écoute.
328
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Je fais un suivi.
329
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Un autre verre.
330
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Certainement.
331
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Comme vous,
332
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
je suis seulement loyal envers moi-même.
333
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Donc, si j'ai le moyen
de savoir une fois pour toutes
334
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
si vous, Ben Reilly, êtes L'araignée,
335
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
je le ferai, peu importe les conséquences.
336
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Vous comprenez ce que je dis?
- Pas vraiment.
337
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Assieds-toi.
338
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Bon, voici ce que je pense.
339
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly est un détective privé
340
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
qui se fiche de tout le monde
à part lui-même.
341
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Mais je sais que L'araignée a un cœur.
342
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Il n'a jamais laissé des innocents mourir.
343
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Pas s'il pouvait faire quelque chose
pour empêcher ça.
344
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Je l'ignore.
345
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Moi, je le sais.
346
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Ton arme.
347
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Celle que tu crois camouflée.
348
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Donc, je suis convaincu.
349
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Mais pas à 100 %.
350
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Bien sûr. Je suis convaincu
qu'on va tous mourir,
351
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
mais il n'y a qu'une façon d'en être sûr.
352
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Oui. Exactement. Brillant.
353
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Je regarde dans cette pièce
et je vois des éléments assez durs.
354
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Des gangsters,
des voyous, des criminels endurcis.
355
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Rien qui inquiéterait L'araignée.
356
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Pas vrai?
357
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
À une exception.
358
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Une personne innocente,
359
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
que L'araignée ne pourrait
tout simplement pas laisser mourir.
360
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Arrête, je ne suis pas d'humeur.
361
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Ça ne m'étonne pas.
- Je suis sérieuse. Ce n'est pas drôle.
362
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
En effet.
363
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Ce serait tragique de te perdre.
364
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Mauvais pour les affaires
et pour mon cœur.
365
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Tu m'apportes beaucoup de joie.
366
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Mais à mes yeux,
367
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
c'est la seule façon
d'en avoir le cœur net.
368
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Lâche-moi, Finn. Tout de suite!
369
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
C'est le meilleur spectacle en ville!
370
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Donc, si je la tue,
371
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
vous n'êtes que Ben Reilly,
un détective privé brillant
372
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
qui ne pense qu'à lui-même.
373
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Ou bien, vous êtes L'araignée
374
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
et allez m'empêcher
d'appuyer sur la gâchette.
375
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Écoute.
376
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Il ne va pas me sauver.
377
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Pas parce qu'il est méchant.
378
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Pourquoi, alors?
379
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Ça va, l'absolution attendra.
380
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Je l'ai blessé.
381
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Pourquoi?
382
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Tu le sais bien.
383
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Je veux t'entendre le dire.
384
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Je suis amoureuse de Flint.
385
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Je l'aime.
386
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Je voulais le sauver,
387
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
peu importe qui je blessais.
388
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Au moins, elle l'admet.
389
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Oui, je l'admets.
390
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
J'en ai assez de me cacher et de mentir.
391
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Tu veux savoir le reste?
- Cat, non.
392
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Je voulais sauver Flint
et je voulais te tuer.
393
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Désespérément.
394
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Donc, tu as embauché Addison.
- Oui.
395
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Tu as informé le maire de ma cargaison.
396
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Oui.
397
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Tu es le traître.
398
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
En effet. Alors, vas-y, tue-moi.
399
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Mais ne le fais pas
400
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
pour tenter de prouver
quelque chose sur Ben.
401
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Il est seulement coupable
d'être trop impliqué.
402
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Vous voyez, Reilly,
403
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
c'est la différence
404
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
entre la conviction
405
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- et la certitude.
- Non!
406
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
J'arrive au mauvais moment?
407
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Pas du tout.
408
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane nous montrait
comment tuer une femme sans défense.
409
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Désolé.
410
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Allez au diable.
411
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
C'est une belle surprise.
412
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
N'approchez pas plus.
413
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Ça va, Reilly?
- À merveille.
414
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Vous vouliez me voir, je suis là.
Que voulez-vous?
415
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
J'aime ça. Droit au but.
416
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Parlons affaires.
- D'accord.
417
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Je ne crois pas une seconde
que vous travaillez pour le maire.
418
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Vous êtes trop futé et lui, trop idiot.
419
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Alors, travaillez pour moi.
420
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Car vous ne pouvez pas nous vaincre.
421
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Qui a dit ça?
422
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Moi, premièrement.
423
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Et moi aussi.
424
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Désolé.
425
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Vous oubliez que je suis L'araignée
et que je peux vous démolir?
426
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
En fait, je crois
que tu devrais écouter M. Byrne.
427
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Pardon. Tu veux que j'écoute Silvermane?
428
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Je dis simplement, en toute honnêteté,
429
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
que tu n'es plus aussi jeune qu'avant.
430
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Je suis en pleine forme.
En parfaite santé. Je pète le feu.
431
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Je suggère simplement
432
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
de ne pas foncer tout droit
dans une confrontation
433
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
juste après ta bataille
avec Lonnie Lincoln.
434
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Oui. Tu as besoin d'une pause.
Tu dois te reposer.
435
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
D'accord.
436
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Alors, donne-lui l'antidote,
donnez-moi mes deux mille,
437
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- et on pourra tous s'en aller.
- Oui.
438
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Seigneur.
439
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
C'est intéressant.
440
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Tellement d'intrigues à suivre.
441
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
On devrait en ajouter une autre.
442
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
On l'a trouvée dehors.
443
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Désolée, Ben. Je n'aurais pas dû…
- Silence.
444
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Regardez ce qu'elle avait sur elle.
445
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Je n'allais pas apporter ça ici.
Ça aurait été stupide.
446
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Tu as raison. C'est bien mieux comme ça.
447
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Donc, c'est ce qui cause tout ce chaos?
448
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Apporte-moi ça.
449
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Oui, oui. Une seconde.
450
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Comment te sens-tu?
451
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Pourquoi as-tu fait ça?
452
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Pour voir si ça marchait.
453
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
On dirait bien que oui.
454
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Donne-moi ça.
455
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Quoi, ça?
456
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Oui. On ne joue pas.
457
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Et si je veux jouer, moi?
458
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
La question, c'est : "Pourquoi?"
459
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Ce n'est pas mon genre
de donner des explications.
460
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Ni à toi, ni à personne.
461
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Maintenant, donne-moi ça.
462
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
Il n'est plus une menace.
463
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Alors, je me demande
464
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
pourquoi tenez-vous
à avoir le contenu de ces seringues?
465
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Je crois que vous voulez nous contrôler.
466
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Vous voulez avoir du pouvoir sur nous.
467
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Occupe-toi de lui.
468
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Sinon, je peux juste détruire ces fioles,
469
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- et tout sera fini.
- Flint.
470
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Tu travailles encore pour moi.
Lui aussi.
471
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Jamais je ne lui ferais du mal,
tu le sais.
472
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Tu sais quoi faire.
473
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Vous croyez?
474
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Sa copine savait quoi faire.
475
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Toi, tu n'as pas eu assez de courage.
476
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Doucement.
477
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Il n'est pas ton ami, Flint.
478
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Il n'est même pas ton patron.
479
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Il est ton marionnettiste,
480
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
il tire tes ficelles pour te faire danser.
481
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Pourquoi tolérer ça?
482
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Regarde-le.
483
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Il n'a rien de spécial.
484
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
C'est juste un vieil homme
dans un complet coûteux,
485
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
qui se bat pour rester important.
486
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Fais attention à ce que tu dis.
487
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Ce sera tes derniers mots.
488
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Voyons qui est derrière le masque.
489
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Merde!
- Le journaliste.
490
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Quelle…
491
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Allez.
492
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Baisse-toi!
493
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, derrière toi!
494
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Oh, Ben.
495
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Il va bien?
- Oui. Je crois.
496
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
C'est vrai qu'il est nul, ce travail.
497
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Bonjour, messieurs.
Je vous sers un verre?
498
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- C'est L'araignée?
- Quoi?
499
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
La pluie est tombée
Et a chassé l'araignée
500
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Regardez ça.
501
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Bon.
502
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
On se lance.
503
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Venez me chercher.
504
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Oh, non.
505
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Après tout ça,
506
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
ta trahison me brise le cœur.
507
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Non, ça te brise le cœur
de ne pas avoir vu la vérité.
508
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Tout ça à cause du dentiste?
509
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Tu n'aurais pas été heureuse avec lui.
510
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Vivre avec un dentiste
dans une banlieue du New Jersey.
511
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Je t'ai sauvé la vie en le tuant.
512
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
D'abord le dentiste, puis Flint.
513
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Tu as le don de les choisir, hein?
514
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
C'est vrai.
515
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Je peux choisir
516
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
mes hommes, mes robes
517
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
et mes chansons.
518
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Menteuse. Tu adorais que je sois là.
519
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Que je prenne soin de toi.
520
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Nourrie, vêtue,
maquillée de la tête aux pieds.
521
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
La coiffure parfaite.
522
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Aucun souci,
sauf pour le perchoir sur scène.
523
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
L'objet de toute l'admiration.
524
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Ne jamais être satisfait."
C'est bien ce que tu as dit?
525
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"N'accepte pas ce qu'on te donne."
526
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Mon seul regret,
527
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
c'est de te tuer juste une fois.
528
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
En vérité, mon amour,
529
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
content que ce soit toi.
530
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Allez.
531
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Je suppose que je devrais te remercier.
532
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
De t'avoir sauvé la vie en France?
533
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Pour être honnête…
534
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
J'ai quelques regrets.
535
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Non, non.
536
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
De m'avoir donné
ce que j'ai toujours voulu.
537
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Regarde-moi, maman!
538
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Je suis une vedette!
539
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Tu n'es pas une vedette.
540
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Mais tu es malade.
541
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Plus tu deviens puissant,
plus tu es malade.
542
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Mais je peux t'aider.
543
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Non, merci, mon gars.
544
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Garde ton remède pour les lâches.
545
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Derrière toi!
546
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Ce n'est pas bon.
547
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
L'araignée, hein?
548
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
On dirait plus un chien.
549
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Je dirais même un bâtard.
550
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Regardez-le se tortiller.
551
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Tout un héros.
552
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Tu as prouvé ton point.
553
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Tu veux rire?
554
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
J'ai attendu ça toute ma vie.
555
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Jouer sur Broadway!
556
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
À guichets fermés.
557
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Une salle pleine, des gens debout.
558
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Bou!
- Bou, vous-même.
559
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Dites adieu à L'araignée, tout le monde.
560
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Arrête!
561
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Ma belle.
562
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Je ne crois pas
que tu vas appuyer sur la gâchette.
563
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Quel dommage.
564
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Non!
565
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Eh bien, eh bien.
566
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Mesdames et messieurs,
vous avez de la chance.
567
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Ce soir, ce sera un programme double,
568
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
avec moi,
votre acteur principal, Megawatt,
569
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
contre l'Homme-sable.
570
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Je ne crois pas
qu'il aime son nouveau nom.
571
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Nous en sommes
au dernier acte du spectacle.
572
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
Le dénouement.
573
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"Bonne nuit, petit prince."
574
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
"Les anges vont te mener vers le repos."
575
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- L'araignée!
- Oui!
576
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Il m'en reste une.
577
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Pourquoi?
- Tu le sais.
578
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
Lui aussi.
579
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Bravo, L'araignée.
580
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Bon retour.
- Merci.
581
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Merci.
582
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Puisse Finn Silvermane Byrne
reposer en paix.
583
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Tu as l'air en forme.
584
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Grâce à toi.
585
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Laisse-nous une minute.
586
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Oui.
587
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
J'aime Flint,
588
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
mais dans une autre vie,
j'aurais fui avec toi.
589
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Tu le sais, non?
590
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Tu peux te servir d'un homme.
591
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Mais pas le garder accroché
592
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
quand tu pars avec un autre.
593
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Va au diable, Ben.
- J'y suis déjà.
594
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Je réchauffe ta place.
595
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Merci!
596
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Merci, New York!
597
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Je suis fier d'être votre maire!
598
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Vous croyez en moi,
et je serai là pour vous!
599
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Je ne sais toujours pas
s'il est républicain ou démocrate.
600
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Qu'était-il écrit quand tu as voté?
601
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Il était écrit "voter pour la merde".
602
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Vous voyez ça?
603
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
C'est chancelant. On ne veut pas ça.
604
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Vous avez entendu. Arrangez ça.
605
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Je ne peux pas faire mes devoirs
sur un bureau comme ça.
606
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Bon, on retourne au travail.
607
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}RÉDACTEUR EN CHEF
608
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}MORRIS 2E MANDAT
609
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Donc, je dirige un journal,
Morris gagne, Flint obtient la fille
610
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
et Janet a un nouveau bureau.
611
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Toi, tu as quoi?
612
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Une nouvelle vie?
613
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Je vais me contenter d'un bon hot-dog.
614
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Le presse-papiers sonne.
615
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Enquêtes Reilly-Ruiz.
616
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Oui, on est ouverts.
Je peux vous voir à…
617
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Vous avez de la chance.
On a une annulation à 14 h.
618
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Super.
619
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
À plus tard.
620
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Pourquoi 14 h?
621
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
On a l'air occupés.
622
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Aussi, je veux un hot-dog.
623
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
C'est Robbie qui paie.
624
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Quoi? Tu diriges ton propre journal.
625
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Oui, et ça paie moins que le Bugle.
626
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Allons, Robertson. Paie-moi un hot-dog.
627
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY ET RUIZ
DÉTECTIVES PRIVÉS
628
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
Sous-titres : Marieve Guerin