1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL…
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Az meg mi?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Visszaváltoztatja a szupereket
egyszerű senkikké.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Egy gödörben vagy, amióta Ruby meghalt,
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
és egyre mélyebbre ásol.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Itt van a lehetőség,
hogy végre letedd az ásót.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Be kell adnom mindhármójuknak.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Ha ők rendbe jöttek, én következem.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Nincs több beteg veterán.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Nincs több szenvedés. Nincs több Pók.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Ez mit jelentsen?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Mind halott!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Elmentünk a doktor laborjába.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Nincs gyógymód.
- Ezt nem tudhatod.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Nem szólok Ezüstsörénynek, de okos ember.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Idővel rájön, mit tettél.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Ne most! Gyerünk!
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Jöjjön! Menjünk!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Ne hívjunk hozzá orvost?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Ne! Csak pihennie kell.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Az mi a franc?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Bármi is ez, összeesett tőle.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Mihez kezdünk, főnök?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Meg kell találnunk a Pókot.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
- Hozza Reillyt!
- Hozzátok Reillyt!
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
BÚTOR
FÉNYKÉPEZŐK
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
NYOMOZÓIRODA
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Nézd a sok birkát!
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Elveszve…
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Tudod, én is ilyen voltam régen.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Vakok, és nem is tudják.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Nem csinálnak mást,
csak teszik, amit mondanak nekik.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Istenem, te sosem fogod be?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Nem.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Miért fosztanám meg
a világot a nagyságomtól?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Pedig
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
közeleg a vég, csak te még nem érzed.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
A magad nevében beszélj!
Én egyre erősebb leszek.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Tudod, ilyenkor…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
visszagondolok a múltra.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Ritkán fordul elő.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Nem vagyok az az öntömjénező típus,
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
de ha tudnád, honnan jöttem…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Éhség, nélkülözés…
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Két bátyám meghalt a születésem előtt.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Őrület, amin átmentem.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Tudod, mi a különbség köztem
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
és a többi degenerált között
abból a korból?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
A kockázatvállalás. Ilyen egyszerű.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Nem az erő,
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
a fifika vagy a könyörtelenség.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Hanem a kurázsi.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
És a nyughatatlanság.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Sosem volt elég.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Nem tudtam leállni. Nem kényelmesedtem el.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Neked is ezt tanácsolom.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
Ne kényelmesedjek el.
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Sose légy elégedett!
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Ne fogadd el, amit adnak,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
mert senki sem adja meg, amit akarsz.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Azt adják,
amit az önös érdekeik diktálnak.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
De elég ebből. Vége az esti mesének.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Megyek, vizelek.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Cat vagyok, beszélnünk kell.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Hála az égnek! Aggódtam, hogy nem…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Benért kapta.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Megérdemeltem.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Ezt tőlem kapja.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben mindent kockára tett magáért.
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
És maga mégis elárulta.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Az a doktornő felhasogatta őt.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Esküszöm, nem tudtam, hogy bántani fogja.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Azt hittem, így lesz a legjobb.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben maga mondta el, hogy nem akar a…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Most már fontos, hogy megőrizze a titkát?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Elmondta Fabernek,
hogy ki Ben, de ehhez nem volt joga.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Kárpótolhatom.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Ez jó vicc.
- Komolyan, csak bízzon bennem!
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Azt már próbáltam.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Maga hazudik.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
És manipulál.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
A szerelemért tettem.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Kinek a szerelméért?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Flintéért.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
De Ben jó ember.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Ígérem, hogy kárpótolom.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Hogyan?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Ha ideadja az ellenszert,
beadhatom Flintnek és Dirknek.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
A közelükbe férkőzhetek,
és nem gyanakodnának.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
És ezt nem maga dönti el.
Bené lesz a végső szó.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Tudod, gondolkoztam.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Ki kért meg rá?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Látod, épp ez a probléma.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Miért vagyunk egy vénember lótifutijai,
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
mikor vannak képességeink?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Mi szükségünk van rá?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Neked biztos nem számít a hűség.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
„Hűség”.
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Amit te hűségnek hívsz,
azt én manipulációnak.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Mi mit nyerünk Ezüstsörénnyel,
és ő mit nyer velünk?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Ő mennyire lenne hű hozzád,
ha nem követnéd a parancsait?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Tudod, mit? Ne válaszolj!
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Kérdezzük meg Winston barátodat!
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Várj! Nem tudjuk. Meghalt.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Az nem a titkárnője?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
De igen! Kedves nő.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Hol voltál? Mindenhol keresték téged.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
Inkább „kerestek”,
és pontosan kik kerestek engem?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Kezdetnek például, Robbie.
Ben most épp nála van.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Azt mondta, elvertek, nagyon csúnyán.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Elverték.
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Mi?
-„Verték”.
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Döntsd már el, hogy helyes!
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Reilly Nyomozó…
- Janet, drága!
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Szia, Hank.
- Nem én mondtam,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
de a főnököd nyakig ül a pácban.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Nem tudom, mit tett,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
de minden őrs őt keresi a városban.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
A polgármester parancsa. Vigyázz magadra!
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Köszi, Hank.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Hagyd abba, és maradj!
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Egy rendező erre azt mondaná:
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
„Elrohan, hogy találkozzon valakivel.”
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Igen.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Hogy van a beteg?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Még él.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
De nem tértek vissza a képességei.
Nem pihent eleget.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Továbbra is egy banán.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Egy túlérett banán.
Nem múlnak a zúzódások, mi?
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Jó, mindegy!
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Hogy érzed magad?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Rosszabbul, mint tűnik.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
És a másik fickó?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Úton a Niagarához. Az anyjával.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Figyelj, el kell mondanom valamit.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Találkoztam Cattel.
- Mi?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Mikor?
- Ma este.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Az ellenszert akarja,
hogy beadhassa Flintnek.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
És annak a Leydennek.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Azt mondta, ő közel kerülhetne hozzájuk.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Hülyének néz.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Nem is tudom…
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Végül is, nem rossz ötlet.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Hányszor vert fejbe Lonnie?
A némber elárult téged!
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- És szerinted miért tette?
- Flintért.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Ő mondta.
- Pontosan. Meg akarja menteni,
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
és ha szerinte ezzel segíthet rajta, megteszi.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Ki az?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
-„Kis malackák…”
- Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
-„…engedjetek be!”
- Mit keres itt?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
„Vagy ha nem engedtek,
nagy levegőt veszek,
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
és elfújom a házatokat!”
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Köszönöm!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Köszönöm!
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Szarul néz ki.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Hát aztán?
- Próbálná ezt mondani Gielgudnak.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Azt mondta, olyan az állam,
mint egy szamár segge.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Miért érzem úgy, hogy már találkoztunk?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Mert találkoztunk pár napja
Ezüstsörény penthouse-ában.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Elénekeltem a színészdalt.
Mi a baj, nem tetszett?
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Nem, úgy értem, korábban.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Talán rossz feleséggel feküdt le.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Mi a franc történt magával?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
A jó férjet fényképeztem le.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Mit akarnak?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Őt.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Pattanjon! A főnök hívatja.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
„Hívat” hívat, vagy csak hívat?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Csak hogy tudjam,
hogy búcsúzzak el a barátaimtól.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Még nem kell rendelkeznie
a három tulajdonáról, amije van.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Na, jöjjön!
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Jól van, megyek már,
csak előbb felveszem a kabátom.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Ne aggódjon, majd mi melegen tartjuk.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN
175
00:11:37,114 --> 00:11:41,284
"A PÓK: NOIR"
176
00:11:52,712 --> 00:11:55,549
ALKÓV
177
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Hé, Reilly! Figyel maga rám?
178
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
A helyzet az, hogy elég lett volna kérni.
179
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Nem barátok vagyunk?
180
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Dehogynem!
181
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
De ez most egy igazán sürgős ügy.
182
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Nem hagyhatom, hogy a barátja megfosszon
183
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
minden előnyömtől a városban.
184
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Úgyhogy kérem, vegye fel a telefont,
és hívja fel Pók barátját!
185
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Nem, nem hívom fel.
186
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Hogy mit mondott?
187
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Nincs kedvem beszélni a Pókkal.
188
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Ami azt illeti, elég nehéz beszélni vele.
Főleg telefonon.
189
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
„Pajti, levennéd a maszkot,
hogy halljam, mit mondasz?”
190
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Ez valamiféle vicc?
Olyan fajta humor, amit nem értek?
191
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Nem viccelek.
192
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Tényleg nem értem a felét sem annak,
ami elhagyja a száját.
193
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Látta már,
egy hülye harisnyát hord a fején.
194
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Megmondtam, mikor megismertem,
195
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
hogy a szája miatt fog egy nap meghalni.
196
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Lehet, hogy a mai nap lesz az a nap.
197
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Nem. Szüksége van rám.
Ez most egy tárgyalás.
198
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Szüksége van a Pókra,
ipso facto szüksége van rám.
199
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
200
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Nem beszélek latinul.
201
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Mellesleg az a hír járja,
hogy a polgármester is
202
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
érdeklődik Señor Pók iránt,
203
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
úgyhogy mély zsebekkel vagyok körülvéve.
204
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Mégis mihez kezdjen
egy peches magánnyomozó?
205
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Rendben van. Ötszáz dollár.
206
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
A szám ötössel kezdődik,
207
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
de nem száz a vége.
208
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Óvatosan, barátom!
209
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Azt akarja, hogy fizessek,
de életben is akar maradni.
210
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
És épp erről van szó!
211
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Élni akarok.
Rendesen élni, amihez pénz kell.
212
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Elmehetnék mondjuk Szantorinire, de nem.
213
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Inkább Franciaországba,
az olyan romantikus és biztonságos.
214
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
Akkor is, ha nem kertelek.
215
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Ezer.
- Magának tíz lepedő sem hiányozna.
216
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Itt elvekről van szó.
Ahogy mondta, most tárgyalunk.
217
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Három.
- Kettő.
218
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Rendben.
219
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Most, hogy ez eldőlt, Cat, legyen kedves,
220
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
töltsön Mr. Byrne-nek és nekem
egy pohárral a green spotból!
221
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Hozzanak egy telefont!
222
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Ezer is elég lett volna.
223
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Fizettem volna tízet is.
224
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Kicsöng.
225
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Halló, Ben vagyok!
226
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Tudom, bocs, hogy ilyen későn telefonálok.
227
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Mi?
228
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Hogy micsoda?
229
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Ez fantasztikus!
230
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Figyelj, itt vagyok Ezüstsörénnyel…
231
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Üzenem, hogy nem neheztelek a múltkoriért.
232
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Borítsunk fátylat a múltra. Adja át!
233
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Azt mondja, adjam át neked,
234
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
hogy már nem neheztel rád a múltkoriért.
235
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
A múltas dolgot is!
236
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
És hogy rá akar borítani a múltra
237
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
valamit, és…
238
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Mondja, hogy csak beszélni akarok vele!
239
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Csak beszélni akar veled.
- Mondja…
240
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Tudja, mit? Beszéljen vele!
241
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Mr. Pók!
242
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Nos, ezt fontolóra veszem.
243
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
Az eddig megerősített,
releváns információk fényében.
244
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Mi a fészkes fenéért beszélsz így?
245
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Utánozom Bent!
246
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Ben Reilly élete, és még?
247
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Nem akarom, hogy túlbecsülje
a kapcsolatunk fontosságát.
248
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Rendben, ez jó ajánlat.
249
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Ott leszek.
250
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Mi van?
251
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Az ellenszert akarja,
252
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
és a Póknak kell odavinnie.
253
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Azt mondta, jó.
- Remek.
254
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Akkor, ha nem bánja,
elkérem a két rongyomat,
255
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
vagy ahogy a franciák mondják,
a Cecil B. deux mille-t.
256
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Ez jó.
257
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
De azért fizetek,
hogy idejöjjön a Pók, nem a hívásért.
258
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Jól van, akkor mit szólna még egy körhöz?
259
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Mi van még itt,
amire átlagembernek nem telik?
260
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Mondjuk, valami amerikai.
261
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Egy kis bourbon, vagy az túl snassz?
262
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Fogadjunk, hogy nem jön el a Pók!
263
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Ha van esze, nem jön el.
264
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Mi szükség van egyáltalán rá?
Eljárt felette az idő, nem?
265
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Nem értem, miért mondja ezt.
Szerintem jó formában van.
266
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Azzal a bohóccal is könnyedén elbánt.
267
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Mondja, maga szerint
a Pók fontolóra venné,
268
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
hogy nekem dolgozzon?
269
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Nem rónám fel neki,
hogy a rossz lóra tett.
270
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Halvány gőzöm sincs.
271
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
A Pók általában azt tesz, amit akar.
272
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Ami azt illeti, elég idegesítő.
273
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Mi a fene folyik itt?
- Pénzt keresek az utazásomhoz.
274
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Hívnálak téged is,
de tudjuk, mi lenne a vége.
275
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Elmondhattam volna, hogy te vagy a Pók.
276
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Én pedig, hogy te vagy az áruló.
277
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Még megtehetem.
278
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Akkor sarokba szorítottuk egymást.
279
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Ha megjött a Pók, ti ketten
ne csináljatok semmit, amíg nem szólok!
280
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Esküszöm, hogy már találkoztunk.
281
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Most rám figyelj!
Semmit sem tesztek, amíg azt nem mondom!
282
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Világos?
283
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Mint a nap, mon capitaine.
284
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Ideadod az ellenszert?
285
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Amíg veled foglalkoznak, beadom nekik.
286
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
A vicc, hogy hiszek neked, de nincs nálam.
287
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Ezt komolyan mondod?
- Maguk miről cseverésznek ott?
288
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Csak meséltem Catnek a francia szigetről,
289
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
ahol el akarom költeni a pénzt,
amit maga ad.
290
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Gyönyörű, homokos partok,
291
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
buja völgyek, falvacskák dombokon…
292
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Elég unalmasan hangzik.
- Az. Tökéletes a magányhoz.
293
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Csirió!
- A szerencsére!
294
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Már emlékszem, hogy honnan ismerem!
295
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Franciaországból!
296
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Fogalmam sincs, hogy miről beszél,
297
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
és nyomozó vagyok, úgyhogy kopjon le!
298
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Nem, ez egész biztos.
299
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
300
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Maga mentett meg minket
abból a hadifogolytáborból.
301
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Várjunk! Ti ismeritek egymást?
302
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Igen. Flint is ismeri.
303
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Biztosan berúgtak.
304
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Soha életemben nem ittam.
305
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Jól értem,
306
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
hogy a magánnyomozó barátunk is
ugyanabban a táborban volt, mint ti?
307
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
És amiben Lonnie.
308
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
És Addison.
309
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Más szóval
310
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
ez a férfi szintén ott volt,
ahol kísérleteztek rajtatok.
311
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
És ugyanez az ember
véletlenül a Pók legjobb barátja.
312
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Szerintem a Pók azért nem jött még meg,
313
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
mert egész végig itt ült az asztalomnál.
314
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Maguk vaktában lövöldöznek.
315
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Egyszerűen csak azért vagyok
Le Pók barátja, mert…
316
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Mert megmentettem őt Meuse-Argonne-ban.
317
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Igen, így van.
Nincs itt semmiféle nagy összeesküvés.
318
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Igazán?
319
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Igen, igazán.
320
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Ez micsoda? Bűvésztrükk?
321
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Koncentrálja az elméjét,
322
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
a fülébe dugja az ujját,
és a lelkembe néz?
323
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Nem. Nem lesz szükség bűvészkedésre.
324
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Azt meghagyjuk a gyerekzsúrokra.
325
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Akkor átkutatja
a zsebeimet jelöletlen bankjegyekért?
326
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Megkönnyítem a dolgát,
van itt 25 cent, és…
327
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Nem egy, hanem…
Számolja meg! Két csomag rágó.
328
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Látom, nem veszti el a fejét.
De mondok valamit.
329
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Hasonlítok magukra, nyomozókra.
330
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Megfigyelek. Hallgatok.
331
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Számontartom a dolgokat idebent.
332
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Hoznál még egy italt?
333
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Az jó lenne.
334
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
És akárcsak maga,
335
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
az egyetlen, akihez igazán hűséges vagyok,
az én vagyok.
336
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Úgyhogy, ha van módszer,
amivel egyértelműen kiderül,
337
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
hogy maga, Ben Reilly, tényleg a Pók-e,
338
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
élni fogok vele, bármivel is járjon.
339
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Felfogja, mit mondok?
- Nem vagyok benne biztos.
340
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Ülj le!
341
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Na, elmondom, mit gondolok.
342
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly egy magánnyomozó,
343
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
aki nem törődik senkivel,
csak saját magával.
344
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Az viszont tény,
hogy a Pók törődik másokkal.
345
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Sosem hagyta, hogy ártatlanok meghaljanak.
346
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Nem, ha ott volt.
Nem, ha bármit is tehetett ellene.
347
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Én ezt nem tudom.
348
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Én igen.
349
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Add a pisztolyod!
350
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Amiről azt hiszed, senki sem tud!
351
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Szóval tudom, hogy igazam van,
352
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
de nincs bizonyítékom.
353
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Persze. Én is tudom, hogy mind meghalunk,
354
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
de csak egy módon bizonyítható.
355
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Igen. Pontosan. Milyen okos!
356
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Ahogy körbenézek a teremben,
látok itt néhány kemény embert.
357
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gengsztereket,
maffiózókat, tapasztalt bűnözőket.
358
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Nem olyanok,
akiknek a halála zavarná a Pókot,
359
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
igaz?
360
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
De van itt egy kivétel.
361
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Egy ártatlan szemlélő.
362
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
Valaki, akinek a halálát egyszerűen
nem nézhetné tétlenül a Pók.
363
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Nem vagyok ilyen hangulatban.
364
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Meglepne, ha abban lennél.
- Komolyan mondom. Ez nem vicces.
365
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Távolról sem!
366
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Ez tragikus. Ha elvesztelek,
367
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
az árt az üzletnek és a szívemnek is.
368
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Tudod, mennyi örömöt szerzel nekem.
369
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
De én úgy látom,
370
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
csak így bizonyosodhatok meg a dologról.
371
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Engedd el a karom, Finn! Gyerünk!
372
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Istenem, ez a legjobb műsor a városban!
373
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Szóval, ha megölöm őt,
374
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
akkor maga csak Ben Reilly,
egy okos magánnyomozó,
375
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
aki csak magával törődik.
376
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Vagy, ha tényleg maga a Pók,
377
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
akkor megállít,
mielőtt meghúzom a ravaszt.
378
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Figyelj,
379
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
nem fog megmenteni engem.
380
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
De nem azért, mert rossz ember.
381
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Akkor miért?
382
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Csak nyugodtan, vár rád a feloldozás.
383
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Mert összetörtem a szívét.
384
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Na és miért?
385
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Tudod, miért.
386
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Szeretném tőled hallani.
387
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Mert szeretem Flintet.
388
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Szerelmes vagyok belé.
389
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Meg akartam menteni,
390
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
és nem érdekelt, kinek ártok közben.
391
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Hát, legalább beismeri.
392
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Így van. Beismerem.
393
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Unom a titkolózást, és unom a hazudozást.
394
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Mondjam el a többit is?
- Cat! Ne!
395
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Azért tettem, mert meg akartam menteni,
és mert meg akartalak ölni.
396
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Bármi áron.
397
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Szóval te bérelted fel Addisont.
- Igen.
398
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Te szóltál Morrisnak a szállítmányról.
399
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Igen.
400
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Te vagy a Júdásom.
401
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Így van. Úgyhogy, csak rajta, ölj meg!
402
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
De azért tedd meg, mert meg akarsz!
403
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
Ne azért, hogy bebizonyíts valamit Benről!
404
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Az ő egyetlen bűne,
hogy nem mérte fel, mibe keveredik.
405
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Látja, Reilly?
406
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Ilyen, ha valami
407
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
nem meggyőződés,
408
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- hanem biztos.
- Ne!
409
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Talán rosszkor jöttem?
410
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Dehogyis!
411
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Ezüstsörény meg akarta mutatni,
hogy kell megölni egy védtelen nőt.
412
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Elnézést.
413
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Forduljon fel!
414
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Ez aztán a kellemes meglepetés!
415
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Nem szeretném, ha közelebb jönne.
416
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Hogy vagy, Reilly?
- Mesésen.
417
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Nézze, idehívott,
hát itt vagyok. Mit akar?
418
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Ez tetszik. Rögtön a lényegre tér.
419
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Akkor tárgyaljunk!
- Rendben!
420
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Én egy pillanatig sem hittem el,
hogy a polgármesternek dolgozik.
421
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Maga túl okos, ő meg túl hülye.
422
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Úgyhogy dolgozzon inkább nekem!
423
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Ha nem győzhet, csatlakozzon!
424
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Ki szerint nem győzhetek?
425
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Szerintem.
426
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Csatlakozom.
427
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Elnézést,
428
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
elfelejtették, hogy én vagyok a Pók,
és szétrúghatom mindkettőjük seggét?
429
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Én nem szeretném beleütni az orromat,
de azt javaslom, hallgasd meg Mr. Byrne-t!
430
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Bocsi. Azt akarod, hogy hallgassam meg?
431
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Csak azt mondom, ha már őszinték vagyunk,
432
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
hogy nem vagy már olyan fiatal,
mint régen.
433
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Ezzel nem értek egyet!
Jó formában vagyok. Majd kicsattanok.
434
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Én csak azt javaslom,
435
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
hogy talán nem kellene belevetned magad
ész nélkül egy újabb harcba
436
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
ilyen röviddel
a nagy csatád után Lonnie Lincolnnal.
437
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Igen, szünetet kéne tartanod, tudod?
Hogy pihenj.
438
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Igaz.
439
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Add oda neki az ellenszert,
ő ideadja a két rugót,
440
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- és mind mehetünk utunkra.
- Igen.
441
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Te jóságos ég!
442
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Hogy ez milyen érdekes!
443
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Olyan sok cselekményszálat kell követni.
444
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
És most itt van még egy.
445
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Elkaptuk, amikor kint szaglászott.
446
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Sajnálom, Ben, nem kellett volna…
- Csend!
447
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
És nézze, mi volt nála, főnök!
448
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Mi van, magammal kellett volna hoznom?
Az hülyeségnek tűnt.
449
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Igazad van. Ez így sokkal jobb.
450
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Szóval, emiatt van ez az egész felhajtás?
451
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Hozd ide!
452
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Jó, csak várjon még egy pillanatot!
453
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Milyen érzés?
454
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Ezt mi a fenéért tetted?
455
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Érdekelt, működik-e.
456
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Igen. Nekem úgy tűnik.
457
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Add ide, öregem!
458
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Mit, ezt?
459
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Igen. Ne játszadozz!
460
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
De mi van, ha játszani szeretnék?
461
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Legyen a játék neve: „Miért kellene?”
462
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Nem gondolom úgy,
hogy magyarázattal tartoznék
463
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
sem neked, sem pedig másnak.
464
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Azonnal add ide!
465
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
A Pók már nem jelent veszélyt.
466
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Úgyhogy érdekelne,
467
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
miért olyan fontos magának,
hogy megszerezze azt, ami a tűkben van.
468
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Tudja, szerintem azért,
hogy irányíthasson minket.
469
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Hogy uralkodni tudjon felettünk.
470
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint! Intézd el a fickót, kérlek!
471
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Máskülönben nem bánná,
ha összetörném ezt a két fiolát,
472
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- és az egészet elfelejtenénk.
- Flint!
473
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Te még velem vagy, ahogy Cat is.
474
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Sosem nyúlnék hozzá egy ujjal sem.
475
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Tudod, mi a dolgod.
476
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Biztos?
477
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
A barátnője tudta, hogy mit kell tenni.
478
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
De te nem voltál elég tökös.
479
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Vigyázz!
480
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Nem a barátod, Flint.
481
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Még csak nem is a főnököd.
482
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Ő csak a bábmestered.
483
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
Aki mozgatja a zsinórjaidat,
hogy táncolj neki.
484
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Miért hagyod?
485
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Nézz csak rá!
486
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Nem különleges.
487
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Csupán egy vénember
egy nagyon drága öltönyben,
488
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
aki küzd, hogy fontos maradjon.
489
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Azt ajánlom,
válogasd meg a szavaidat, fiam!
490
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Köztük lehet az utolsó.
491
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Lássuk, hogy kit rejt az álarc!
492
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Mi a fene?
- Az újságíró!
493
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Te szent…
494
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie! Gyerünk!
495
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Bukj le!
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, mögötted!
497
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ben!
498
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Jól van?
- Igen, azt hiszem.
499
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Értem, mi bajod a melóval.
500
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Helló, uraim! Adhatok egy italt?
501
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- Az ott a Pók?
- Mi folyik itt?
502
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Jött egy nyári zápor
Lemosta hirtelen
503
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Nézz csak oda!
504
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Jól van.
505
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Lássuk a medvét!
506
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Rajta, vegyék csak el!
507
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Jaj, ne!
508
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Megszakad a szívem,
509
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
hogy elárulsz azok után,
amit érted tettem.
510
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Abban szakad meg,
hogy nem tudtad, hogy én vagyok.
511
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
A fogorvos az oka?
512
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Nem lettél volna boldog vele.
513
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Fogakat tömött volna
egy jersey-i kertvárosban.
514
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Megmentettelek tőle téged.
515
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Először ő, aztán Flint.
516
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Te aztán tudsz választani, mi?
517
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Így van.
518
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Férfiak közül is,
519
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
ruhák közül is,
520
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
és dalok közül is.
521
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Hazudsz. Szeretted, hogy eltartanak.
522
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Szeretted a gondoskodást.
523
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Öltöztettelek.
Kifestettelek tetőtől talpig.
524
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Minden a helyén volt.
525
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Nem volt gondod,
csak a színpadon lehettél.
526
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Hogy mindenki téged csodáljon.
527
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
„Sose legyek elégedett!” Nem ezt mondtad?
528
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
Ne fogadjam el, amit adnak.
529
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Csupán azt bánom,
530
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
hogy csak egyszer ölhetlek meg.
531
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Az igazság az,
532
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
hogy örülök, hogy te voltál.
533
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Ne már!
534
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Tudod, azt hiszem, hálásnak kéne lennem.
535
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Mert megmentettem Franciaországban?
536
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Hogy őszinte legyek,
537
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
én már bánom.
538
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Nem.
539
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Hanem mert megadtad nekem,
amire mindig is vágytam.
540
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Most nézz rám, anya!
541
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Sztár lettem!
542
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Maga nem sztár,
543
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
viszont beteg.
544
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
És minél erősebb a képessége,
annál betegebb lesz,
545
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
de én segíthetek.
546
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Kösz, de nem, haver.
547
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Azt tartogasd a barmoknak!
548
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Mögötted!
549
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Hát, ez nem jó.
550
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
A Pók, mi?
551
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Számomra inkább kutyának tűnsz.
552
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Méghozzá egy fattyú korcsnak!
553
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Nézd, hogy vergődik!
554
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Mit mondjak, szép kis hős lett belőled.
555
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Szerintem elérted a célod.
556
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Viccelsz velem?
557
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Egész életemben erre vártam.
558
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Végre sztár lehetek a Broadwayn!
559
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Telt házas műsor!
560
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Tele a színház, csak állójegyek maradtak.
561
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Pfuj!
- Pfujoljatok csak!
562
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Búcsúzzatok el a kis Pókotoktól!
563
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Állj!
564
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Drágám!
565
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Egy percig sem hinném el,
hogy meghúznád azt a ravaszt.
566
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Milyen kár!
567
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Ne!
568
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Lám, lám, lám!
569
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Hölgyeim és uraim, szerencsések!
570
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Ma este két előadást láthatnak.
571
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
A főszerepben
a legnagyobb sztárjuk, Megawatt!
572
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
És az ellenfele a Homokember.
573
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Szerintem nem tetszik neki a beceneve.
574
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Úgy látszik,
elértük a műsor utolsó felvonását.
575
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
A megoldást.
576
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
„Jó éjt, drága herceg,
577
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
angyalsereg dala nyugtasson el téged!”
578
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Szép volt!
- Bravó!
579
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Egy adag még maradt.
580
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Miért?
- Tudod, hogy miért.
581
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
És ő is.
582
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Így tovább!
583
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Üdv újra köztünk!
- Köszönjük!
584
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Hálásak vagyunk.
585
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Finbar „Ezüstsörény” Byrne,
nyugodjék békében!
586
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Jól néz ki.
587
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Hála magának.
588
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Magunkra hagynál?
589
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Hogyne.
590
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Szeretem Flintet.
591
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
De egy másik világban
megszöktem volna veled.
592
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Ezt tudod, ugye?
593
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Egy dolog kihasználni valakit,
594
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
de egészen más, ha még azután is fűzöd,
595
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
hogy már lehorgonyoztál valahol.
596
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Menj a pokolba!
- Ott vagyok.
597
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Melegen tartom neked.
598
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Köszönöm!
599
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Köszönöm, New York!
600
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Büszkén vagyok a polgármesterük!
601
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Hittek bennem, és ezért számíthatnak rám!
602
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Még mindig nem tudom,
hogy republikánus-e, vagy demokrata.
603
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Mi volt a papíron, amikor rá szavaztál?
604
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
A „Szavazz a szarra” mellé ikszeltem.
605
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Látják ezt?
606
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Látják, hogy inog? Meg kéne szüntetni.
607
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Hallották a hölgyet! Ne inogjon!
608
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Hogy tanuljon az ember geometriát,
ha inog az asztal?
609
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Irány vissza dolgozni!
610
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}JOE ROBERTSON - FŐSZERKESZTŐ
611
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}MORRIST ÚJRAVÁLASZTOTTÁK
612
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Nekem lett egy újságom,
Morris nyert, Flinté lett a csaj,
613
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
és Janet kapott egy új irodát.
614
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Te mit kaptál?
615
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Új erőre kaptál?
616
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Azt hiszem,
beérem egy nagyon finom hot doggal.
617
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Él a papírnehezék!
618
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Reilly-Ruiz Nyomozóiroda.
619
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
De még mennyire,
hogy nyitva vagyunk, beírom magát…
620
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Szerencséje van
a két órai megbeszélést lemondták.
621
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Nagyszerű.
622
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Várjuk.
623
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Miért kettő?
624
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Higgye, hogy sok a dolgunk!
625
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Valamint szeretnék egy hot dogot.
626
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie fizet.
627
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Mi van? Már saját újságod van.
628
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Rosszabbul fizet, mint a Harsona.
629
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Ne már, Robertson, nem akarsz meghívni?
630
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY ÉS RUIZ
MAGÁNNYOMOZÓK
631
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
A feliratot fordította: Imri László
632
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina