1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Az meg mi? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Visszaváltoztatja a szupereket egyszerű senkikké. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Egy gödörben vagy, amióta Ruby meghalt, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 és egyre mélyebbre ásol. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Itt van a lehetőség, hogy végre letedd az ásót. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Be kell adnom mindhármójuknak. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Ha ők rendbe jöttek, én következem. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Nincs több beteg veterán. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Nincs több szenvedés. Nincs több Pók. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Ez mit jelentsen? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Mind halott! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Elmentünk a doktor laborjába. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Nincs gyógymód. - Ezt nem tudhatod. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Nem szólok Ezüstsörénynek, de okos ember. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Idővel rájön, mit tettél. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Ne most! Gyerünk! 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Jöjjön! Menjünk! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Ne hívjunk hozzá orvost? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Ne! Csak pihennie kell. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Az mi a franc? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Bármi is ez, összeesett tőle. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Mihez kezdünk, főnök? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Meg kell találnunk a Pókot. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 - Hozza Reillyt! - Hozzátok Reillyt! 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 BÚTOR FÉNYKÉPEZŐK 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY NYOMOZÓIRODA 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Nézd a sok birkát! 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Elveszve… 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Tudod, én is ilyen voltam régen. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Vakok, és nem is tudják. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Nem csinálnak mást, csak teszik, amit mondanak nekik. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Istenem, te sosem fogod be? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Nem. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Miért fosztanám meg a világot a nagyságomtól? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Pedig 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 közeleg a vég, csak te még nem érzed. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 A magad nevében beszélj! Én egyre erősebb leszek. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Tudod, ilyenkor… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 visszagondolok a múltra. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Ritkán fordul elő. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Nem vagyok az az öntömjénező típus, 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 de ha tudnád, honnan jöttem… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Éhség, nélkülözés… 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Két bátyám meghalt a születésem előtt. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Őrület, amin átmentem. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Tudod, mi a különbség köztem 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 és a többi degenerált között abból a korból? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 A kockázatvállalás. Ilyen egyszerű. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Nem az erő, 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 a fifika vagy a könyörtelenség. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Hanem a kurázsi. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 És a nyughatatlanság. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Sosem volt elég. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Nem tudtam leállni. Nem kényelmesedtem el. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Neked is ezt tanácsolom. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 Ne kényelmesedjek el. 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Sose légy elégedett! 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Ne fogadd el, amit adnak, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 mert senki sem adja meg, amit akarsz. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Azt adják, amit az önös érdekeik diktálnak. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 De elég ebből. Vége az esti mesének. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Megyek, vizelek. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Cat vagyok, beszélnünk kell. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Hála az égnek! Aggódtam, hogy nem… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Benért kapta. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Megérdemeltem. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Ezt tőlem kapja. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben mindent kockára tett magáért. 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 És maga mégis elárulta. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Az a doktornő felhasogatta őt. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Esküszöm, nem tudtam, hogy bántani fogja. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Azt hittem, így lesz a legjobb. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben maga mondta el, hogy nem akar a… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Most már fontos, hogy megőrizze a titkát? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Elmondta Fabernek, hogy ki Ben, de ehhez nem volt joga. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Kárpótolhatom. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Ez jó vicc. - Komolyan, csak bízzon bennem! 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Azt már próbáltam. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Maga hazudik. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 És manipulál. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 A szerelemért tettem. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Kinek a szerelméért? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Flintéért. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 De Ben jó ember. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Ígérem, hogy kárpótolom. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Hogyan? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Ha ideadja az ellenszert, beadhatom Flintnek és Dirknek. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 A közelükbe férkőzhetek, és nem gyanakodnának. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 És ezt nem maga dönti el. Bené lesz a végső szó. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Tudod, gondolkoztam. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Ki kért meg rá? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Látod, épp ez a probléma. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Miért vagyunk egy vénember lótifutijai, 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 mikor vannak képességeink? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Mi szükségünk van rá? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Neked biztos nem számít a hűség. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 „Hűség”. 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Amit te hűségnek hívsz, azt én manipulációnak. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Mi mit nyerünk Ezüstsörénnyel, és ő mit nyer velünk? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Ő mennyire lenne hű hozzád, ha nem követnéd a parancsait? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Tudod, mit? Ne válaszolj! 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Kérdezzük meg Winston barátodat! 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Várj! Nem tudjuk. Meghalt. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Az nem a titkárnője? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 De igen! Kedves nő. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Hol voltál? Mindenhol keresték téged. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 Inkább „kerestek”, és pontosan kik kerestek engem? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Kezdetnek például, Robbie. Ben most épp nála van. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Azt mondta, elvertek, nagyon csúnyán. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Elverték. 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Mi? -„Verték”. 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Döntsd már el, hogy helyes! 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Reilly Nyomozó… - Janet, drága! 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Szia, Hank. - Nem én mondtam, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 de a főnököd nyakig ül a pácban. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Nem tudom, mit tett, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 de minden őrs őt keresi a városban. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 A polgármester parancsa. Vigyázz magadra! 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Köszi, Hank. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Hagyd abba, és maradj! 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Egy rendező erre azt mondaná: 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 „Elrohan, hogy találkozzon valakivel.” 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Igen. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Hogy van a beteg? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Még él. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 De nem tértek vissza a képességei. Nem pihent eleget. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Továbbra is egy banán. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Egy túlérett banán. Nem múlnak a zúzódások, mi? 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Jó, mindegy! 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Hogy érzed magad? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Rosszabbul, mint tűnik. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 És a másik fickó? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Úton a Niagarához. Az anyjával. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Figyelj, el kell mondanom valamit. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Találkoztam Cattel. - Mi? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Mikor? - Ma este. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Az ellenszert akarja, hogy beadhassa Flintnek. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 És annak a Leydennek. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Azt mondta, ő közel kerülhetne hozzájuk. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Hülyének néz. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Nem is tudom… 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Végül is, nem rossz ötlet. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Hányszor vert fejbe Lonnie? A némber elárult téged! 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - És szerinted miért tette? - Flintért. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Ő mondta. - Pontosan. Meg akarja menteni, 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 és ha szerinte ezzel segíthet rajta, megteszi. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Ki az? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 -„Kis malackák…” - Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 -„…engedjetek be!” - Mit keres itt? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 „Vagy ha nem engedtek, nagy levegőt veszek, 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 és elfújom a házatokat!” 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Köszönöm! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Köszönöm! 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Szarul néz ki. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Hát aztán? - Próbálná ezt mondani Gielgudnak. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Azt mondta, olyan az állam, mint egy szamár segge. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Miért érzem úgy, hogy már találkoztunk? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Mert találkoztunk pár napja Ezüstsörény penthouse-ában. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Elénekeltem a színészdalt. Mi a baj, nem tetszett? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Nem, úgy értem, korábban. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Talán rossz feleséggel feküdt le. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Mi a franc történt magával? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 A jó férjet fényképeztem le. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Mit akarnak? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Őt. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Pattanjon! A főnök hívatja. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 „Hívat” hívat, vagy csak hívat? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Csak hogy tudjam, hogy búcsúzzak el a barátaimtól. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Még nem kell rendelkeznie a három tulajdonáról, amije van. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Na, jöjjön! 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Jól van, megyek már, csak előbb felveszem a kabátom. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Ne aggódjon, majd mi melegen tartjuk. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 175 00:11:37,114 --> 00:11:41,284 "A PÓK: NOIR" 176 00:11:52,712 --> 00:11:55,549 ALKÓV 177 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Hé, Reilly! Figyel maga rám? 178 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 A helyzet az, hogy elég lett volna kérni. 179 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Nem barátok vagyunk? 180 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Dehogynem! 181 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 De ez most egy igazán sürgős ügy. 182 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Nem hagyhatom, hogy a barátja megfosszon 183 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 minden előnyömtől a városban. 184 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Úgyhogy kérem, vegye fel a telefont, és hívja fel Pók barátját! 185 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Nem, nem hívom fel. 186 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Hogy mit mondott? 187 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Nincs kedvem beszélni a Pókkal. 188 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Ami azt illeti, elég nehéz beszélni vele. Főleg telefonon. 189 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 „Pajti, levennéd a maszkot, hogy halljam, mit mondasz?” 190 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Ez valamiféle vicc? Olyan fajta humor, amit nem értek? 191 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Nem viccelek. 192 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Tényleg nem értem a felét sem annak, ami elhagyja a száját. 193 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Látta már, egy hülye harisnyát hord a fején. 194 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Megmondtam, mikor megismertem, 195 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 hogy a szája miatt fog egy nap meghalni. 196 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Lehet, hogy a mai nap lesz az a nap. 197 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Nem. Szüksége van rám. Ez most egy tárgyalás. 198 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Szüksége van a Pókra, ipso facto szüksége van rám. 199 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 200 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Nem beszélek latinul. 201 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Mellesleg az a hír járja, hogy a polgármester is 202 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 érdeklődik Señor Pók iránt, 203 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 úgyhogy mély zsebekkel vagyok körülvéve. 204 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Mégis mihez kezdjen egy peches magánnyomozó? 205 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Rendben van. Ötszáz dollár. 206 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 A szám ötössel kezdődik, 207 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 de nem száz a vége. 208 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Óvatosan, barátom! 209 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Azt akarja, hogy fizessek, de életben is akar maradni. 210 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 És épp erről van szó! 211 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Élni akarok. Rendesen élni, amihez pénz kell. 212 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Elmehetnék mondjuk Szantorinire, de nem. 213 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Inkább Franciaországba, az olyan romantikus és biztonságos. 214 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 Akkor is, ha nem kertelek. 215 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Ezer. - Magának tíz lepedő sem hiányozna. 216 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Itt elvekről van szó. Ahogy mondta, most tárgyalunk. 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Három. - Kettő. 218 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Rendben. 219 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Most, hogy ez eldőlt, Cat, legyen kedves, 220 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 töltsön Mr. Byrne-nek és nekem egy pohárral a green spotból! 221 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Hozzanak egy telefont! 222 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Ezer is elég lett volna. 223 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Fizettem volna tízet is. 224 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Kicsöng. 225 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Halló, Ben vagyok! 226 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Tudom, bocs, hogy ilyen későn telefonálok. 227 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Mi? 228 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Hogy micsoda? 229 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Ez fantasztikus! 230 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Figyelj, itt vagyok Ezüstsörénnyel… 231 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Üzenem, hogy nem neheztelek a múltkoriért. 232 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Borítsunk fátylat a múltra. Adja át! 233 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Azt mondja, adjam át neked, 234 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 hogy már nem neheztel rád a múltkoriért. 235 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 A múltas dolgot is! 236 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 És hogy rá akar borítani a múltra 237 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 valamit, és… 238 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Mondja, hogy csak beszélni akarok vele! 239 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Csak beszélni akar veled. - Mondja… 240 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Tudja, mit? Beszéljen vele! 241 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Mr. Pók! 242 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Nos, ezt fontolóra veszem. 243 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 Az eddig megerősített, releváns információk fényében. 244 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Mi a fészkes fenéért beszélsz így? 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Utánozom Bent! 246 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Ben Reilly élete, és még? 247 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Nem akarom, hogy túlbecsülje a kapcsolatunk fontosságát. 248 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Rendben, ez jó ajánlat. 249 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Ott leszek. 250 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Mi van? 251 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Az ellenszert akarja, 252 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 és a Póknak kell odavinnie. 253 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Azt mondta, jó. - Remek. 254 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Akkor, ha nem bánja, elkérem a két rongyomat, 255 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 vagy ahogy a franciák mondják, a Cecil B. deux mille-t. 256 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Ez jó. 257 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 De azért fizetek, hogy idejöjjön a Pók, nem a hívásért. 258 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Jól van, akkor mit szólna még egy körhöz? 259 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Mi van még itt, amire átlagembernek nem telik? 260 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Mondjuk, valami amerikai. 261 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Egy kis bourbon, vagy az túl snassz? 262 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Fogadjunk, hogy nem jön el a Pók! 263 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Ha van esze, nem jön el. 264 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Mi szükség van egyáltalán rá? Eljárt felette az idő, nem? 265 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Nem értem, miért mondja ezt. Szerintem jó formában van. 266 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Azzal a bohóccal is könnyedén elbánt. 267 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Mondja, maga szerint a Pók fontolóra venné, 268 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 hogy nekem dolgozzon? 269 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Nem rónám fel neki, hogy a rossz lóra tett. 270 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Halvány gőzöm sincs. 271 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 A Pók általában azt tesz, amit akar. 272 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Ami azt illeti, elég idegesítő. 273 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Mi a fene folyik itt? - Pénzt keresek az utazásomhoz. 274 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Hívnálak téged is, de tudjuk, mi lenne a vége. 275 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Elmondhattam volna, hogy te vagy a Pók. 276 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Én pedig, hogy te vagy az áruló. 277 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Még megtehetem. 278 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Akkor sarokba szorítottuk egymást. 279 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Ha megjött a Pók, ti ketten ne csináljatok semmit, amíg nem szólok! 280 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Esküszöm, hogy már találkoztunk. 281 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Most rám figyelj! Semmit sem tesztek, amíg azt nem mondom! 282 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Világos? 283 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Mint a nap, mon capitaine. 284 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Ideadod az ellenszert? 285 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Amíg veled foglalkoznak, beadom nekik. 286 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 A vicc, hogy hiszek neked, de nincs nálam. 287 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Ezt komolyan mondod? - Maguk miről cseverésznek ott? 288 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Csak meséltem Catnek a francia szigetről, 289 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 ahol el akarom költeni a pénzt, amit maga ad. 290 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Gyönyörű, homokos partok, 291 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 buja völgyek, falvacskák dombokon… 292 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Elég unalmasan hangzik. - Az. Tökéletes a magányhoz. 293 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Csirió! - A szerencsére! 294 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Már emlékszem, hogy honnan ismerem! 295 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Franciaországból! 296 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Fogalmam sincs, hogy miről beszél, 297 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 és nyomozó vagyok, úgyhogy kopjon le! 298 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Nem, ez egész biztos. 299 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 300 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Maga mentett meg minket abból a hadifogolytáborból. 301 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Várjunk! Ti ismeritek egymást? 302 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Igen. Flint is ismeri. 303 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Biztosan berúgtak. 304 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Soha életemben nem ittam. 305 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Jól értem, 306 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 hogy a magánnyomozó barátunk is ugyanabban a táborban volt, mint ti? 307 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 És amiben Lonnie. 308 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 És Addison. 309 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Más szóval 310 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 ez a férfi szintén ott volt, ahol kísérleteztek rajtatok. 311 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 És ugyanez az ember véletlenül a Pók legjobb barátja. 312 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Szerintem a Pók azért nem jött még meg, 313 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 mert egész végig itt ült az asztalomnál. 314 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Maguk vaktában lövöldöznek. 315 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Egyszerűen csak azért vagyok Le Pók barátja, mert… 316 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Mert megmentettem őt Meuse-Argonne-ban. 317 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Igen, így van. Nincs itt semmiféle nagy összeesküvés. 318 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Igazán? 319 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Igen, igazán. 320 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Ez micsoda? Bűvésztrükk? 321 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Koncentrálja az elméjét, 322 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 a fülébe dugja az ujját, és a lelkembe néz? 323 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Nem. Nem lesz szükség bűvészkedésre. 324 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Azt meghagyjuk a gyerekzsúrokra. 325 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Akkor átkutatja a zsebeimet jelöletlen bankjegyekért? 326 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Megkönnyítem a dolgát, van itt 25 cent, és… 327 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Nem egy, hanem… Számolja meg! Két csomag rágó. 328 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Látom, nem veszti el a fejét. De mondok valamit. 329 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Hasonlítok magukra, nyomozókra. 330 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Megfigyelek. Hallgatok. 331 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Számontartom a dolgokat idebent. 332 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Hoznál még egy italt? 333 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Az jó lenne. 334 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 És akárcsak maga, 335 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 az egyetlen, akihez igazán hűséges vagyok, az én vagyok. 336 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Úgyhogy, ha van módszer, amivel egyértelműen kiderül, 337 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 hogy maga, Ben Reilly, tényleg a Pók-e, 338 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 élni fogok vele, bármivel is járjon. 339 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Felfogja, mit mondok? - Nem vagyok benne biztos. 340 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Ülj le! 341 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Na, elmondom, mit gondolok. 342 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly egy magánnyomozó, 343 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 aki nem törődik senkivel, csak saját magával. 344 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Az viszont tény, hogy a Pók törődik másokkal. 345 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Sosem hagyta, hogy ártatlanok meghaljanak. 346 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Nem, ha ott volt. Nem, ha bármit is tehetett ellene. 347 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Én ezt nem tudom. 348 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Én igen. 349 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Add a pisztolyod! 350 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Amiről azt hiszed, senki sem tud! 351 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Szóval tudom, hogy igazam van, 352 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 de nincs bizonyítékom. 353 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Persze. Én is tudom, hogy mind meghalunk, 354 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 de csak egy módon bizonyítható. 355 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Igen. Pontosan. Milyen okos! 356 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Ahogy körbenézek a teremben, látok itt néhány kemény embert. 357 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gengsztereket, maffiózókat, tapasztalt bűnözőket. 358 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Nem olyanok, akiknek a halála zavarná a Pókot, 359 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 igaz? 360 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 De van itt egy kivétel. 361 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Egy ártatlan szemlélő. 362 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 Valaki, akinek a halálát egyszerűen nem nézhetné tétlenül a Pók. 363 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Nem vagyok ilyen hangulatban. 364 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Meglepne, ha abban lennél. - Komolyan mondom. Ez nem vicces. 365 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Távolról sem! 366 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Ez tragikus. Ha elvesztelek, 367 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 az árt az üzletnek és a szívemnek is. 368 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Tudod, mennyi örömöt szerzel nekem. 369 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 De én úgy látom, 370 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 csak így bizonyosodhatok meg a dologról. 371 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Engedd el a karom, Finn! Gyerünk! 372 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Istenem, ez a legjobb műsor a városban! 373 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Szóval, ha megölöm őt, 374 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 akkor maga csak Ben Reilly, egy okos magánnyomozó, 375 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 aki csak magával törődik. 376 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Vagy, ha tényleg maga a Pók, 377 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 akkor megállít, mielőtt meghúzom a ravaszt. 378 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Figyelj, 379 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 nem fog megmenteni engem. 380 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 De nem azért, mert rossz ember. 381 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Akkor miért? 382 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Csak nyugodtan, vár rád a feloldozás. 383 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Mert összetörtem a szívét. 384 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Na és miért? 385 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Tudod, miért. 386 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Szeretném tőled hallani. 387 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Mert szeretem Flintet. 388 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Szerelmes vagyok belé. 389 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Meg akartam menteni, 390 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 és nem érdekelt, kinek ártok közben. 391 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Hát, legalább beismeri. 392 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Így van. Beismerem. 393 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Unom a titkolózást, és unom a hazudozást. 394 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Mondjam el a többit is? - Cat! Ne! 395 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Azért tettem, mert meg akartam menteni, és mert meg akartalak ölni. 396 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Bármi áron. 397 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Szóval te bérelted fel Addisont. - Igen. 398 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Te szóltál Morrisnak a szállítmányról. 399 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Igen. 400 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Te vagy a Júdásom. 401 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Így van. Úgyhogy, csak rajta, ölj meg! 402 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 De azért tedd meg, mert meg akarsz! 403 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 Ne azért, hogy bebizonyíts valamit Benről! 404 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Az ő egyetlen bűne, hogy nem mérte fel, mibe keveredik. 405 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Látja, Reilly? 406 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Ilyen, ha valami 407 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 nem meggyőződés, 408 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - hanem biztos. - Ne! 409 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Talán rosszkor jöttem? 410 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Dehogyis! 411 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Ezüstsörény meg akarta mutatni, hogy kell megölni egy védtelen nőt. 412 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Elnézést. 413 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Forduljon fel! 414 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Ez aztán a kellemes meglepetés! 415 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Nem szeretném, ha közelebb jönne. 416 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Hogy vagy, Reilly? - Mesésen. 417 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Nézze, idehívott, hát itt vagyok. Mit akar? 418 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Ez tetszik. Rögtön a lényegre tér. 419 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Akkor tárgyaljunk! - Rendben! 420 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Én egy pillanatig sem hittem el, hogy a polgármesternek dolgozik. 421 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Maga túl okos, ő meg túl hülye. 422 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Úgyhogy dolgozzon inkább nekem! 423 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Ha nem győzhet, csatlakozzon! 424 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Ki szerint nem győzhetek? 425 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Szerintem. 426 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Csatlakozom. 427 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Elnézést, 428 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 elfelejtették, hogy én vagyok a Pók, és szétrúghatom mindkettőjük seggét? 429 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Én nem szeretném beleütni az orromat, de azt javaslom, hallgasd meg Mr. Byrne-t! 430 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Bocsi. Azt akarod, hogy hallgassam meg? 431 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Csak azt mondom, ha már őszinték vagyunk, 432 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 hogy nem vagy már olyan fiatal, mint régen. 433 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Ezzel nem értek egyet! Jó formában vagyok. Majd kicsattanok. 434 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Én csak azt javaslom, 435 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 hogy talán nem kellene belevetned magad ész nélkül egy újabb harcba 436 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 ilyen röviddel a nagy csatád után Lonnie Lincolnnal. 437 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Igen, szünetet kéne tartanod, tudod? Hogy pihenj. 438 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Igaz. 439 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Add oda neki az ellenszert, ő ideadja a két rugót, 440 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - és mind mehetünk utunkra. - Igen. 441 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Te jóságos ég! 442 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Hogy ez milyen érdekes! 443 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Olyan sok cselekményszálat kell követni. 444 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 És most itt van még egy. 445 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Elkaptuk, amikor kint szaglászott. 446 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Sajnálom, Ben, nem kellett volna… - Csend! 447 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 És nézze, mi volt nála, főnök! 448 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Mi van, magammal kellett volna hoznom? Az hülyeségnek tűnt. 449 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Igazad van. Ez így sokkal jobb. 450 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Szóval, emiatt van ez az egész felhajtás? 451 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Hozd ide! 452 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Jó, csak várjon még egy pillanatot! 453 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Milyen érzés? 454 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Ezt mi a fenéért tetted? 455 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Érdekelt, működik-e. 456 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Igen. Nekem úgy tűnik. 457 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Add ide, öregem! 458 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Mit, ezt? 459 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Igen. Ne játszadozz! 460 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 De mi van, ha játszani szeretnék? 461 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Legyen a játék neve: „Miért kellene?” 462 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Nem gondolom úgy, hogy magyarázattal tartoznék 463 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 sem neked, sem pedig másnak. 464 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Azonnal add ide! 465 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 A Pók már nem jelent veszélyt. 466 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Úgyhogy érdekelne, 467 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 miért olyan fontos magának, hogy megszerezze azt, ami a tűkben van. 468 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Tudja, szerintem azért, hogy irányíthasson minket. 469 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Hogy uralkodni tudjon felettünk. 470 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint! Intézd el a fickót, kérlek! 471 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Máskülönben nem bánná, ha összetörném ezt a két fiolát, 472 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - és az egészet elfelejtenénk. - Flint! 473 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Te még velem vagy, ahogy Cat is. 474 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Sosem nyúlnék hozzá egy ujjal sem. 475 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Tudod, mi a dolgod. 476 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Biztos? 477 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 A barátnője tudta, hogy mit kell tenni. 478 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 De te nem voltál elég tökös. 479 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Vigyázz! 480 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Nem a barátod, Flint. 481 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Még csak nem is a főnököd. 482 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Ő csak a bábmestered. 483 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 Aki mozgatja a zsinórjaidat, hogy táncolj neki. 484 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Miért hagyod? 485 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Nézz csak rá! 486 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Nem különleges. 487 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Csupán egy vénember egy nagyon drága öltönyben, 488 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 aki küzd, hogy fontos maradjon. 489 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Azt ajánlom, válogasd meg a szavaidat, fiam! 490 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Köztük lehet az utolsó. 491 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Lássuk, hogy kit rejt az álarc! 492 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Mi a fene? - Az újságíró! 493 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Te szent… 494 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie! Gyerünk! 495 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Bukj le! 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, mögötted! 497 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ben! 498 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Jól van? - Igen, azt hiszem. 499 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Értem, mi bajod a melóval. 500 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Helló, uraim! Adhatok egy italt? 501 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - Az ott a Pók? - Mi folyik itt? 502 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Jött egy nyári zápor Lemosta hirtelen 503 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Nézz csak oda! 504 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Jól van. 505 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Lássuk a medvét! 506 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Rajta, vegyék csak el! 507 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Jaj, ne! 508 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Megszakad a szívem, 509 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 hogy elárulsz azok után, amit érted tettem. 510 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Abban szakad meg, hogy nem tudtad, hogy én vagyok. 511 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 A fogorvos az oka? 512 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Nem lettél volna boldog vele. 513 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Fogakat tömött volna egy jersey-i kertvárosban. 514 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Megmentettelek tőle téged. 515 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Először ő, aztán Flint. 516 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Te aztán tudsz választani, mi? 517 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Így van. 518 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Férfiak közül is, 519 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 ruhák közül is, 520 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 és dalok közül is. 521 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Hazudsz. Szeretted, hogy eltartanak. 522 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Szeretted a gondoskodást. 523 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Öltöztettelek. Kifestettelek tetőtől talpig. 524 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Minden a helyén volt. 525 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Nem volt gondod, csak a színpadon lehettél. 526 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Hogy mindenki téged csodáljon. 527 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 „Sose legyek elégedett!” Nem ezt mondtad? 528 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 Ne fogadjam el, amit adnak. 529 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Csupán azt bánom, 530 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 hogy csak egyszer ölhetlek meg. 531 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Az igazság az, 532 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 hogy örülök, hogy te voltál. 533 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Ne már! 534 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Tudod, azt hiszem, hálásnak kéne lennem. 535 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Mert megmentettem Franciaországban? 536 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Hogy őszinte legyek, 537 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 én már bánom. 538 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Nem. 539 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Hanem mert megadtad nekem, amire mindig is vágytam. 540 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Most nézz rám, anya! 541 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Sztár lettem! 542 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Maga nem sztár, 543 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 viszont beteg. 544 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 És minél erősebb a képessége, annál betegebb lesz, 545 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 de én segíthetek. 546 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Kösz, de nem, haver. 547 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Azt tartogasd a barmoknak! 548 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Mögötted! 549 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Hát, ez nem jó. 550 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 A Pók, mi? 551 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Számomra inkább kutyának tűnsz. 552 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Méghozzá egy fattyú korcsnak! 553 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Nézd, hogy vergődik! 554 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Mit mondjak, szép kis hős lett belőled. 555 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Szerintem elérted a célod. 556 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Viccelsz velem? 557 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Egész életemben erre vártam. 558 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Végre sztár lehetek a Broadwayn! 559 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Telt házas műsor! 560 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Tele a színház, csak állójegyek maradtak. 561 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Pfuj! - Pfujoljatok csak! 562 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Búcsúzzatok el a kis Pókotoktól! 563 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Állj! 564 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Drágám! 565 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Egy percig sem hinném el, hogy meghúznád azt a ravaszt. 566 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Milyen kár! 567 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Ne! 568 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Lám, lám, lám! 569 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Hölgyeim és uraim, szerencsések! 570 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Ma este két előadást láthatnak. 571 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 A főszerepben a legnagyobb sztárjuk, Megawatt! 572 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 És az ellenfele a Homokember. 573 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Szerintem nem tetszik neki a beceneve. 574 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Úgy látszik, elértük a műsor utolsó felvonását. 575 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 A megoldást. 576 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 „Jó éjt, drága herceg, 577 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 angyalsereg dala nyugtasson el téged!” 578 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Szép volt! - Bravó! 579 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Egy adag még maradt. 580 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Miért? - Tudod, hogy miért. 581 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 És ő is. 582 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Így tovább! 583 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Üdv újra köztünk! - Köszönjük! 584 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Hálásak vagyunk. 585 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Finbar „Ezüstsörény” Byrne, nyugodjék békében! 586 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Jól néz ki. 587 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Hála magának. 588 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Magunkra hagynál? 589 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Hogyne. 590 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Szeretem Flintet. 591 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 De egy másik világban megszöktem volna veled. 592 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Ezt tudod, ugye? 593 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Egy dolog kihasználni valakit, 594 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 de egészen más, ha még azután is fűzöd, 595 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 hogy már lehorgonyoztál valahol. 596 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Menj a pokolba! - Ott vagyok. 597 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Melegen tartom neked. 598 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Köszönöm! 599 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Köszönöm, New York! 600 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Büszkén vagyok a polgármesterük! 601 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Hittek bennem, és ezért számíthatnak rám! 602 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Még mindig nem tudom, hogy republikánus-e, vagy demokrata. 603 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Mi volt a papíron, amikor rá szavaztál? 604 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 A „Szavazz a szarra” mellé ikszeltem. 605 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Látják ezt? 606 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Látják, hogy inog? Meg kéne szüntetni. 607 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Hallották a hölgyet! Ne inogjon! 608 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Hogy tanuljon az ember geometriát, ha inog az asztal? 609 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Irány vissza dolgozni! 610 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}JOE ROBERTSON - FŐSZERKESZTŐ 611 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}MORRIST ÚJRAVÁLASZTOTTÁK 612 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Nekem lett egy újságom, Morris nyert, Flinté lett a csaj, 613 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 és Janet kapott egy új irodát. 614 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Te mit kaptál? 615 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Új erőre kaptál? 616 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Azt hiszem, beérem egy nagyon finom hot doggal. 617 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Él a papírnehezék! 618 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Reilly-Ruiz Nyomozóiroda. 619 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 De még mennyire, hogy nyitva vagyunk, beírom magát… 620 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Szerencséje van a két órai megbeszélést lemondták. 621 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Nagyszerű. 622 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Várjuk. 623 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Miért kettő? 624 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Higgye, hogy sok a dolgunk! 625 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Valamint szeretnék egy hot dogot. 626 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie fizet. 627 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Mi van? Már saját újságod van. 628 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Rosszabbul fizet, mint a Harsona. 629 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Ne már, Robertson, nem akarsz meghívni? 630 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY ÉS RUIZ MAGÁNNYOMOZÓK 631 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 A feliratot fordította: Imri László 632 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina