1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
SEBELUMNYA DI
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Apa itu?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Mengubah manusia super
menjadi bajingan biasa.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Kau terpuruk sejak Ruby tewas
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
dan terus terlibat masalah.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Ini kesempatanmu untuk mengubahnya.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Aku harus suntik mereka semua.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Begitu mereka kembali normal, giliranku.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Tak ada lagi veteran sakit.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Tak ada penderitaan.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Apa-apaan ini?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Mereka semua mati!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Kami ke lab dokter itu.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Tak ada jalan keluar.
- Kau tak tahu.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Aku tak beri tahu Silvermane,
tapi dia pintar.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Dia akan tahu perbuatanmu.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Tidak. Jangan sekarang.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Masuk. Ayo!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Kita tak perlu ke dokter?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Tidak. Dia cuma perlu istirahat.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Apa-apaan itu?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Apa pun itu, itu menumbangkan si raksasa.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Bagaimana, Bos?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Kita temukan The Spider.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Panggil Ben Reilly.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
FURNITUR
KAMERA
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
DETEKTIF SWASTA
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Lihat orang-orang ini.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Tersesat.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Dulu aku seperti mereka.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Mereka buta, tapi tidak sadar.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Hari demi hari, bermain Ikuti Pemimpin.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Astaga, kau bisa diam?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Tidak.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Buat apa aku menolak dunia
di masa kejayaanku?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Karena…
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
kekuatanmu akan hilang,
kau belum merasakannya.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Itu menurutmu. Aku justru makin kuat.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Di saat seperti ini…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
beri aku waktu merenung.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Aku jarang begini.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Aku tak biasa merayakan sendiri, tapi…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Jika kau tahu tempatku dibesarkan…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Rasa lapar, kelangkaan yang ada.
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Aku kehilangan dua saudara sebelum lahir.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Pengalamanku penuh kegilaan.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Kau tahu bedanya aku
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
dan bajingan lain pada waktu itu?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Hati penjudi. Cuma itu.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Bukan kekuatan,
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
atau kelicikan atau kekejaman.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Cuma keberanian.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
Serta kegelisahan.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Tak pernah cukup.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Aku tak bisa berhenti, tak bisa nyaman.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Itu saranku untukmu.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Jangan pernah nyaman."
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Jangan pernah puas.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Jangan terima yang diberi
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
karena tak ada
yang akan memberi yang kau mau.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Orang cuma memberi yang mau mereka beri.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Cukup. Waktu bercerita selesai.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Aku mau kencing.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Ini Cat, kita harus bertemu.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Syukurlah. Aku cemas kau tak akan…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Itu untuk Ben.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Aku layak terima itu.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Itu dariku.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben mempertaruhkan segalanya demi kau,
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
tapi kau memanfaatkannya.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Dokter itu memutilasinya.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Sumpah, aku tak tahu Ben akan dilukai.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Kukira itu pilihan terbaik.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben bilang sendiri, dia tak mau jadi…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Sekarang kau peduli soal rahasianya?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Kau tak berhak
memberi tahu Faber tentang Ben.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Aku bisa perbaiki.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Yang benar saja.
- Sumpah. Percayalah kepadaku.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Ya, sudah kucoba.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Kau pembohong.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Pemanipulasi.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Kulakukan demi cinta.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Cinta siapa?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Flint.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Tapi Ben pria baik.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Aku berjanji akan menebusnya.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Bagaimana?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Jika dia berikan penawarnya,
aku bisa menyuntik Flint dan Dirk.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Aku bisa mendekati mereka tanpa dicurigai.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Itu bukan keputusanmu, tapi Ben sendiri.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Aku berpikir.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Siapa yang suruh?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Lihat? Itu masalahnya.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Kenapa kita jadi pesuruh pria tua ini,
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
padahal kita punya kekuatan?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Kita butuh dia untuk apa?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Sepertinya kau tak peduli kesetiaan.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Kesetiaan."
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Yang kau sebut kesetiaan,
bagiku adalah manipulasi.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Bandingkan keuntungan Silvermane
dan keuntungan kita.
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Seberapa setianya dia
jika kau tak menuruti perintahnya?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Sudahlah. Tak perlu dijawab.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Kita tanya teman lamamu, Winston.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Tunggu dulu. Dia sudah mati.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Apa itu sekretarisnya?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Ya. Dia baik.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Kau dari mana? Semuanya mencarimu.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
Semua "orang" mencari, orang yang mana?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Misalnya Robbie. Ben di tempatnya.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Kata Robbie tenaganya sudah kosong.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Tenaganya "habis". "Habis".
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Apa?
- "Habis."
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Dasar plin-plan.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Detektif Swasta…
- Janet.
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Hei, Hank.
- Ini bukan dariku,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
tapi bosmu dalam masalah.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Entah apa perbuatannya,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
tapi semua petugas mencarinya.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Langsung diperintah Wali Kota.
Hati-hati, Kawan.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Terima kasih.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Hentikan itu, tetap di sini.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Jika aku jadi pengarah panggung,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
kusebut itu
"terburu-buru menemui seseorang."
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Ya.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Pasiennya?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Masih hidup.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Tapi kekuatannya belum kembali.
Dia butuh istirahat lagi.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Kau masih mirip pisang.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Pisang yang terlalu matang.
Memarmu mulai terlihat.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Ya, tentu.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Bagaimana perasaanmu?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Lebih buruk dari tampilan.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Lalu pria itu?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Sedang menuju Air Terjun Niagara.
Bersama ibunya.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Dengar, ada yang harus kusampaikan.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat memintaku menemuinya.
- Apa?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Kapan?
- Malam ini.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Dia mau kau memberikan penawarnya
untuk Flint.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Lalu untuk Leyden.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Dia bisa mendekat, mereka tak akan curiga.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Sudah tertipu.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Entahlah.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Mungkin itu bukan ide buruk.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Apa kau gegar otak?
Wanita itu baru mengkhianatimu.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- Menurutmu apa alasannya?
- Demi Flint.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Dia bilang sendiri.
- Benar, demi Flint.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Jika dia percaya ini membantunya,
dia pasti lakukan.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Siapa?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Babi kecil…"
- Itu Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "…biarkan aku masuk."
- Kenapa kemari?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Atau aku akan menarik napas
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
dan meniup rumahmu!"
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Terima kasih!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Terima kasih.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Kau tampak kacau.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Kenapa?
- Ya, "kenapa"? Katakan kepada Gielgud.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Katanya daguku mirip anus keledai.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Kenapa aku merasa kita pernah bertemu?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Kita memang bertemu,
beberapa hari lalu di tempat Silvermane,
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Aku menyanyikan lagu aktingmu.
Kenapa? Tak suka?
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Bukan. Maksudku sebelum itu.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Mungkin kau meniduri istri seseorang.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Apa yang terjadi kepadamu?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Risiko pekerjaanku.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Apa mau kalian?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Dia.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Berdiri. Bos mau bicara denganmu.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
"Bicara" atau cuma bicara?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Aku mau tahu apakah harus berpamitan
kepada teman-temanku.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Tak perlu membagikan
tiga harta bendamu dulu.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Berdiri.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Baiklah. Aku mau ambil mantelku dulu.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Tenang saja, kami akan menghangatkanmu.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}BERDASARKAN
KOMIK MARVEL
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Hei, Reilly, kau dengar aku?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Masalahnya, kau bisa minta saja.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Kukira kita berteman.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Tentu saja kita teman.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Tapi ini masalah darurat.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Aku tak mau temanmu berkeliaran di kota
181
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
menyingkirkan keunggulanku.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Jadi, tolong pakai telepon itu
untuk menghubungi Spider temanmu itu.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Tidak, kurasa aku tak mau.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Apa?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Aku tak ingin bicara dengan The Spider.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Sebenarnya, dia agak sulit diajak bicara,
terutama lewat telepon.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Hei, Kawan, bisa lepas topengmu
agar suaramu jelas?"
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Apa kau bercanda?
Apa ini lelucon yang tak kupahami?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Tidak, serius.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Aku benar-benar tak mengerti
setengah ucapannya.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Kau pernah lihat dia.
Dia pakai kaus kaki di kepala.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Kubilang saat kita pertama bertemu
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
bahwa mulutmu bisa membuatmu terbunuh.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Mungkin hari ini kau akan belajar.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Tidak, kau butuh aku. Ini negosiasi.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Kau butuh The Spider, jadi kau butuh aku.
197
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Tak bisa bahasa Latin.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Lagi pula, kabarnya,
Wali Kota Morris juga tertarik
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
kepada Señor Spider,
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
jadi dia diperebutkan dua orang kaya.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Detektif swasta malang ini bisa apa?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Baiklah, 500 dolar.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Angka yang kubayangkan memang lima,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
tapi bukan ratusan.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Hati-hati, Kawan.
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Kau mau kubayar, tapi masih mau hidup
setelah dibayar, 'kan?
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Itu sangat benar.
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Aku mau hidup, itu butuh uang.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Awalnya kupikir Santorini, tapi tidak.
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Sekarang aku merasa
Prancis mungkin romantis dan aman,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
bahkan dengan ucapanku.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Seribu dolar.
- Sepuluh ribu pun kau tak rugi.
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Ini masalah prinsip, Kawan.
Katamu ini negosiasi.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Tiga.
- Dua.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Sepakat.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Baiklah, karena sudah diputuskan,
Cat, tolong aku
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
dan tuangkan kami
segelas wiski dari botol hijau.
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Bawakan teleponnya.
220
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Seribu saja cukup.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Aku rela membayarmu 10.000.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Sudah berdering.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Hai, ini Ben.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Ya, aku tahu,
maaf menelepon selarut ini, aku…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Apa?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Kau apa?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Luar biasa.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Baik. Dengar, aku bersama Silvermane…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Katakan jangan tersinggung
soal tempo hari.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Yang berlalu biarkan berlalu.
Beri tahu dia.
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Katanya, dia mau kau tahu
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
jangan tersinggung soal tempo hari…
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Katakan sudah berlalu.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Katanya yang berlalu…
235
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
biarlah sesuatu…
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Katakan aku mau bicara sebentar.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Dia mau bicara sebentar.
- Katakan…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Kau tahu? Katakan sendiri.
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Tn. Spider.
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Itu perlu dipertimbangkan
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
dengan segala informasi
yang ada sebelumnya.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Kenapa kau bicara seperti itu?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Aku meniru Ben.
244
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Nyawa Ben Reilly, lalu apa lagi?
245
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Aku tak mau kau membesar-besarkan
pentingnya hubungan itu.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Baik, itu adil.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Aku akan datang.
248
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Apa?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Dia mau penawarnya,
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
tapi dia mau The Spider
yang membawakannya.
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Dia datang.
- Bagus.
252
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Sekarang, jika tak keberatan,
aku mau dua ribuku.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Atau seperti kata orang Prancis,
aku mau Cecil B. deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Bagus.
255
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Tapi uangnya bukan untuk telepon,
tapi untuk mengundang Spider.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Baiklah. Kalau begitu, mau segelas lagi?
257
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Ada minuman apa lagi
yang tak sanggup dibeli rakyat jelata?
258
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Kalau minuman Amerika?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Mungkin bourbon
atau itu kurang mewah bagimu?
260
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Taruhan, The Spider tak datang.
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Kalau pintar, tak akan datang.
262
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Kenapa kau mau The Spider?
Dia sudah melewati masa puncaknya.
263
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Entah kenapa kau mengatakan itu,
kurasa dia tampak prima.
264
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Lagi pula,
dia mengalahkan badut gendut itu.
265
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Apakah menurutmu The Spider tertarik
266
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
bekerja untukku?
267
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Aku tak akan menyalahkannya
pernah mendukung yang salah.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Aku tidak tahu.
269
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
The Spider cuma berbuat semaunya.
270
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Sebenarnya, dia sangat menyebalkan.
271
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Apa yang terjadi?
- Aku mengumpulkan uang bepergian.
272
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Aku ingin mengajakmu,
tapi kita tahu hasilnya.
273
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Aku bisa memberitahunya kau The Spider.
274
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Aku bisa bilang kau pengkhianat.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Aku masih bisa.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Sepertinya kita seimbang.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Saat The Spider datang,
tetap diam sampai kuperintah.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Aku yakin pernah bertemu dengannya.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Perhatikan. Jangan bertindak
sampai kuberi izin.
280
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Paham?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Baik, Kapten.
282
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Kau akan berikan penawarnya?
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Kau alihkan, aku bisa sekarang.
284
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Lucunya, aku percaya, tapi tak kubawa.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Kau serius?
- Apa yang kalian bicarakan?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Aku menceritakan kepada Cat
tentang pulau Prancis
287
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
tempatku akan menghabiskan uang bayaranmu.
288
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Pasir pantainya indah,
289
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
lembah hijau, desa di atas bukit…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Sepertinya membosankan.
- Setuju. Cocok untuk sendirian.
291
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Bersulang.
- Ya.
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Dari sanalah aku mengenalmu.
293
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Prancis.
294
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Aku tak tahu apa maksudmu,
295
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
aku detektif, enyahlah!
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Tidak, aku yakin.
297
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Kau orang yang menyelamatkan kami
dari kamp tawanan perang.
299
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Tunggu. Kalian saling kenal?
300
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Ya. Flint juga mengenalnya.
301
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Kalian mabuk.
302
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Aku tak pernah minum miras.
303
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Biar kuperjelas.
304
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Detektif swasta ini satu kamp tawanan
dengan kalian berdua?
305
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Lonnie juga.
306
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Addison juga.
307
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Dengan kata lain,
308
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
dia pernah di tempat
kalian semua dijadikan eksperimen
309
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
dan kebetulan dia bersahabat
dengan The Spider?
310
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Kurasa The Spider belum datang
311
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
karena dia sudah duduk di depan mejaku.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Kalian mengada-ada.
313
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Alasan aku akrab dengan The Spider adalah…
314
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
karena aku menyelamatkannya
di Meuse-Argonne.
315
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Ya, benar. Ini bukan konspirasi besar.
316
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Benarkah?
317
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Benar begitu.
318
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Apa ini? Trik murahan?
319
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Kau mau fokus,
320
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
masukkan jari ke telingamu,
menerawang jiwaku?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Tidak, kurasa kita tak perlu sihir.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Itu untuk ulang tahun anak-anak.
323
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Lalu apa? Mau periksa
apakah ada uang di sakuku?
324
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Biar kubantu. Aku punya lima sen dan…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Bukan cuma satu, coba hitung,
dua permen karet.
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Kau pelanggan yang baik,
tapi ini masalahnya.
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Aku mirip denganmu. Aku juga detektif.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Aku mengamati. Menyimak.
329
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Aku mengingat hal yang ada di sini.
330
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Bisa ambil minuman lagi?
331
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Tentu saja.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Sama sepertimu,
333
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
satu-satunya orang yang setia
kepadaku hanyalah aku.
334
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Jadi, jika aku tahu cara untuk menentukan
335
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
apakah Ben Reilly adalah The Spider
atau bukan,
336
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
akan kulakukan apa pun konsekuensinya.
337
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Kau paham maksudku?
- Sayangnya tidak.
338
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Duduk.
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Begini menurutku.
340
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly adalah detektif swasta
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
yang cuma peduli kepada dirinya sendiri.
342
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Tapi aku tahu The Spider
orang yang peduli.
343
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Dia tak diam saja
saat ada korban tak bersalah.
344
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Tidak saat dia mengawasi
dan bisa bertindak.
345
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Aku tak akan tahu.
346
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Aku tahu.
347
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Berikan pistolmu.
348
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Yang menurutmu sudah tersembunyi.
349
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Jadi, aku percaya.
350
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Tapi tak yakin.
351
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Baiklah. Aku yakin kita semua akan mati,
352
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
tapi cuma ada satu cara agar yakin.
353
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Ya. Benar. Cerdas sekali.
354
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Aku melihat ruangan ini
dan isinya orang-orang jahat.
355
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gangster, preman, kriminal.
356
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Bukan orang yang dipedulikan The Spider.
357
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Benar, 'kan?
358
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Tapi ada satu orang.
359
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Satu pengamat tak bersalah,
360
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
satu orang yang tak akan dibiarkan mati
oleh The Spider.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Hentikan, aku tak mau bercanda.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Aku yakin begitu.
- Aku serius. Ini tidak lucu.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Memang tak lucu.
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Aku sedih jika kehilangan kau.
365
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Merugikan bisnis, menyakiti hatiku.
366
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Kau tahu dirimu membuatku bahagia.
367
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Tapi menurutku,
368
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
cuma ini caranya aku bisa yakin.
369
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Lepaskan, Finn. Sekarang!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Astaga, ini pertunjukan terbaik di kota!
371
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Jadi, jika kubunuh dia,
372
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
artinya kau cuma Ben Reilly,
si detektif swasta cerdik
373
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
yang cuma peduli diri sendiri.
374
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Atau kau The Spider
375
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
dan kau akan mencegahku menarik pelatuk.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Dengar.
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Dia tak akan menyelamatkanku.
378
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Bukan karena dia penjahat.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Lalu kenapa?
380
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Tak apa, masih bisa bertobat.
381
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Aku menyakiti hatinya.
382
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Kenapa?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Kau tahu kenapa.
384
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Aku mau kau mengatakannya.
385
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Karena aku mencintai Flint.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Aku mencintainya.
387
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Aku mau menyelamatkannya
388
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
dan tak peduli siapa yang kusakiti.
389
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Setidaknya dia mengakuinya.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Benar, aku mengaku.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Aku muak bersembunyi dan berbohong.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Kau mau tahu sisanya?
- Cat, jangan.
393
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Aku melakukannya demi menyelamatkan Flint
dan aku mau membunuhmu.
394
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Dengan segenap hati.
395
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Rupanya kau yang membayar Addison.
- Ya.
396
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Serta memberi tahu Wali Kota soal mirasku.
397
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Ya.
398
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Kau pengkhianat.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Benar. Jadi, silakan bunuh aku.
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Lakukan karena kau mau aku mati,
401
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
bukan untuk membuktikan sesuatu
tentang Ben.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Kesalahannya cuma dia terlalu percaya diri
dengan kemampuannya.
403
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Lihat, Reilly,
404
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
itu bedanya
405
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
percaya
406
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- dan yakin.
- Tidak!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Apa ini waktu yang tidak tepat?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Tidak juga.
409
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane baru mau mengajari kami
cara membunuh wanita tak berdaya.
410
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Maaf soal itu.
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Enyahlah.
412
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Ini kejutan yang menyenangkan.
413
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Itu sudah cukup dekat.
414
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Apa kabar, Reilly?
- Sangat baik.
415
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Kau mau aku datang, jadi aku datang.
Apa maumu?
416
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Aku suka itu. Langsung ke intinya.
417
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Mari bicarakan bisnis.
- Ya.
418
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Aku tak percaya sedetik pun
kau bekerja untuk Wali Kota.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Kau terlalu cerdas, dia bodoh.
420
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Mau bekerja untukku?
421
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Jika tak bisa menang, bergabunglah.
422
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Kata siapa tak bisa?
423
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Aku, salah satunya.
424
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Aku dukung itu.
425
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Maaf.
426
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Apa kalian lupa aku The Spider
dan bisa menghajar kalian?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Bukannya ikut campur,
tapi kusarankan kau mendengar Tn. Byrne.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Maaf. Kau mau aku mendengarkan Silvermane?
429
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Aku cuma bilang, jika bicara jujur,
430
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
kau tak semuda dulu lagi.
431
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Aku masih prima. Ya, sangat bugar.
432
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Aku cuma menyarankan
433
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
mungkin kau tak akan mau
langsung berselisih terus-menerus
434
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
setelah baru melawan Lonnie Lincoln.
435
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Ya. Mungkin kau perlu istirahat.
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Benar.
437
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Jadi, berikan saja penawarnya,
kau bayar aku dua ribu,
438
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- dan kita semua berpisah.
- Ya.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Astaga.
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Menarik sekali.
441
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Banyak sekali alur ceritanya.
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Bagaimana kalau kita tambah lagi?
443
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Dia mengendap-endap di luar.
444
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Maaf, Ben. Seharusnya aku tidak…
- Diam.
445
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Lihat dia bawa apa, Bos.
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Apa? Kau mau aku membawanya begitu saja?
Itu tampak bodoh.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Kau benar. Ini jadi lebih baik.
448
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Jadi, ini yang dipermasalahkan?
449
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Bawakan kemari.
450
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Ya. Beri aku waktu sebentar.
451
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Bagaimana rasanya?
452
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Kenapa kau melakukan itu?
453
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Agar tahu apakah berfungsi.
454
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Ya. Tampaknya berfungsi.
455
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Berikan, Kawan.
456
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Apa? Ini?
457
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Ya. Jangan main-main.
458
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Bagaimana jika aku mau main-main?
459
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Kita namakan, "Kenapa aku harus?"
460
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Aku tak perlu menjelaskan ucapanku.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Tidak kepadamu atau siapa pun.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Serahkan.
463
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
The Spider bukan ancaman lagi.
464
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Jadi, aku penasaran
465
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
kenapa kau sangat ingin memiliki
isi suntikan ini?
466
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Kurasa karena kau mau mengendalikan kami.
467
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Kau mau mengendalikan kekuatan kami.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Urus dia.
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Jika tidak, bagaimana kalau kuhancurkan
dua botol terakhir ini
470
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- dan kita anggap selesai?
- Flint.
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Kau masih bersamaku. Kalian berdua.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Kau tahu aku tak akan menyentuhnya
sedikit pun.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Kau tahu harus bagaimana?
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Benarkah?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Pacarnya tahu harus bagaimana.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Kau cuma tidak berani.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Hati-hati.
478
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Dia bukan temanmu, Flint.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Dia bahkan bukan bosmu.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Dia pengendalimu,
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
mengendalikanmu dan membuatmu menari.
482
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Tapi kenapa dibiarkan?
483
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Lihat dia.
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Dia tidak istimewa.
485
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Dia cuma pria tua berjas mahal,
486
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
berjuang untuk tetap relevan.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Pikirkan ucapanmu baik-baik, Nak.
488
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Mungkin itu ucapan terakhirmu.
489
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Mari lihat siapa yang di balik topeng ini.
490
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Apa?
- Si reporter.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Astaga…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Ayolah.
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Menunduk!
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, di belakangmu!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Oh, Ben.
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Dia tak apa?
- Ya, kurasa begitu.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Aku paham kenapa kau tak suka ini.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Hai, Kawan. Mau kuambilkan minuman?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- Itu The Spider?
- Apa yang terjadi?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Hujan turun
Menghanyutkan laba-laba
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Lihat ini.
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Baiklah.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Kita coba.
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Ayo ambil.
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Gawat.
506
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Setelah kubantu,
507
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
hatiku sakit karena kau mengkhianatiku.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Tidak, hatimu sakit
karena tak menduga aku berkhianat.
509
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Ini karena dokter gigi itu?
510
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Kau tak akan bahagia bersamanya.
511
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Menambal gigi di pinggiran New Jersey.
512
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Kau selamat saat dia kubunuh.
513
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Pertama, dokter gigi, lalu Flint.
514
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Kau pandai memilih, ya?
515
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Benar.
516
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Aku bisa memilih pria,
517
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
memilih gaun,
518
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
dan memilih laguku.
519
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Pembohong. Kau suka dipelihara.
520
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Kau suka diurus.
521
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Diberi makan, didandani dari kepala
sampai ujung kaki.
522
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Rambut rapi.
523
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Cuma peduli tampil di atas panggung.
524
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Disorot para pengagummu.
525
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Jangan pernah puas." Itu katamu?
526
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"Jangan terima yang diberikan."
527
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Penyesalanku
528
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
adalah cuma bisa membunuhmu sekali.
529
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Sebenarnya, Sayang,
530
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
aku senang kau pelakunya.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Ayolah.
532
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Aku harus berterima kasih.
533
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Karena menyelamatkanmu di Prancis?
534
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Jujur saja…
535
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
aku menyesal.
536
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Bukan.
537
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Karena telah memberikanku
satu hal yang selalu kuinginkan.
538
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Lihat aku, Bu!
539
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Aku bintang!
540
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Kau bukan bintang.
541
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Kau sakit.
542
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Makin kuat kekuatanmu,
makin parah sakitmu.
543
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Tapi aku bisa bantu.
544
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Tidak usah, Kawan.
545
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Simpan obatmu untuk orang bodoh.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Di belakang!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Itu tidak bagus.
548
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
The Spider, ya?
549
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Lebih mirip anjing bagiku.
550
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Anjing kampung.
551
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Hei, lihat dia menggeliat.
552
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Kukira kau pahlawan.
553
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Perbuatanmu sudah cukup.
554
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Kau bercanda?
555
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Aku menunggu ini seumur hidup.
556
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Giliranku menjadi bintang di Broadway!
557
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Tiket habis terjual.
558
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Tempat penuh, khusus berdiri.
559
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Huu!
- "Huu" juga untuk kalian!
560
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Ucapkan selamat tinggal
kepada The Spider, Semuanya.
561
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Hentikan!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Sayang.
563
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Aku tak percaya
kau akan menarik pelatuknya.
564
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Sayang sekali.
565
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Tidak!
566
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Lihat ini.
567
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Hadirin, kalian beruntung.
568
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Malam ini ada dua acara utama,
569
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
menampilkan aku, pemeran utama, Megawatt,
570
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
melawan The Sandman.
571
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Kurasa dia tak suka julukan barunya.
572
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Sepertinya acara kita
sudah mencapai puncaknya.
573
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
Penutup.
574
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"Selamat tidur, Pangeran."
575
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
"Biarlah malaikat menyanyikanmu
sampai tertidur."
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Bagus, Spider.
- Hebat!
577
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Masih ada satu lagi.
578
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Kenapa?
- Kau tahu kenapa.
579
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
Dia juga tahu.
580
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Bagus, Spider.
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Selamat datang kembali.
- Terima kasih.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Terima kasih.
583
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Semoga Finn Silvermane Byrne
beristirahat dengan tenang.
584
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Kau tampak sehat.
585
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Berkatmu.
586
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Boleh kami bicara?
587
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Ya.
588
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Aku cinta Flint,
589
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
tapi di dunia lain,
aku akan kabur denganmu.
590
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Kau tahu itu, 'kan?
591
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Memanfaatkan pria sudah buruk.
592
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Apalagi sengaja menahannya
593
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
setelah kau sudah pergi bersama yang lain.
594
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Pergilah ke neraka, Ben.
- Sudah.
595
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Kuhangatkan untukmu.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Terima kasih!
597
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Terima kasih, New York!
598
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Aku bangga menjadi wali kota kalian!
599
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Kalian memercayaiku,
aku akan menjaga kalian.
600
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Aku masih tak tahu
apakah dia Republikan atau Demokrat.
601
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Apa tulisan pada kotak suaranya?
602
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Aku mencoret "pilih sampah".
603
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Lihat itu?
604
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Lihat ini bergoyang. Coba perbaiki itu.
605
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Kau dengar dia. Jangan sampai goyang.
606
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Bagaimana orang bisa belajar geometri
di meja bergoyang?
607
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Kembali bekerja keras.
608
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}KEPALA EDITOR
609
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}MORRIS MENANG LAGI
610
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Setelah semua itu, aku mengelola koran,
Morris menang, Flint bersama Cat,
611
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
dan Janet dapat kantor baru.
612
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Kau dapat apa?
613
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Hidup yang lebih baik?
614
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Hot dog yang lezat sudah cukup bagiku.
615
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Teleponmu masih berfungsi.
616
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Reilly-Ruiz Investigations.
617
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Tentu saja, kami buka. Aku bisa jadwalkan…
618
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Kau beruntung.
Baru ada yang membatalkan pukul 14.00.
619
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Bagus.
620
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Sampai nanti.
621
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Kenapa 14.00?
622
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Agar kita tampak sibuk.
623
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Aku juga mau makan hot dog dulu.
624
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie yang bayar.
625
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Apa? Kau pemilik koran sekarang.
626
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Ya, gajiku lebih kecil daripada di Bugle.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Ayo, Robertson. Kau tak mau mentraktirku?
628
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius
629
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti