1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
SEBELUM INI DALAM
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Apa itu?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Ubah adiwira menjadi orang biasa
yang tak guna.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Awak kemurungan sejak Ruby mati
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
dan tak nak keluar.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Ini peluang awak untuk keluar.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Saya akan suntik mereka semua.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Selepas mereka sembuh, baru giliran saya.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Tiada lagi veteran yang sakit.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Tiada lagi penderitaan. Tiada Spider.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Apakah semua ini?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Mereka semua dah mati!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Kami ke makmal doktor.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Tiada jalan keluar.
- Itu tak benar.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Saya tak beritahu Silvermane,
tapi dia pintar.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Dia akan tahu apa awak buat.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Kenapa sekarang? Ayuh.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Masuk. Ayuh!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Tak nak panggil doktor?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Tak. Dia perlu rehat saja.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Apa itu?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Tak kira apa, benda ini buat Lonnie jatuh.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Apa kita nak buat, bos?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Kita akan cari Spider.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Dapatkan Ben Reilly.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
PERABOT
KAMERA
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
PENYIASAT PERSENDIRIAN
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Lihatlah mereka.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Hilang arah.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Dahulu saya seperti mereka.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Mereka langsung tak sedar.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Hari demi hari, bermain Ikut Pemimpin.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Boleh tak awak diam?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Tidak.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Kenapa nak menafikan dunia
saat keagungan saya?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Ya,
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
awak akan hilang kuasa,
cuma belum dapat rasakan.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Mengarutlah. Saya semakin kuat.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Waktu begini…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
buat saya muhasabah diri.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Jarang buat begitu.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Bukan jenis yang suka
memuji diri sendiri, tetapi…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Jika awak tahu di mana saya membesar…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Kelaparan, kekurangan.
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Saya kehilangan dua abang
sebelum dilahirkan.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Saya alami kegilaan.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Tahu perbezaan antara saya
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
dan orang rosak akhlak lain
dari zaman itu?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Hati seorang penjudi. Semudah itu.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Bukan kekuatan,
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
tipu daya atau kekejaman.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Cuma keberanian.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
Serta kegelisahan.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Tak pernah cukup.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Saya tak dapat berhenti,
tak pernah selesa.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Itu nasihat saya.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Jangan pernah selesa."
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Jangan cepat puas hati.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Jangan terima saja,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
kerana tiada sesiapa
akan berikan apa awak mahu.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Mereka berikan apa mereka mahu
atas sebab mereka.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Cukuplah. Waktu cerita dah tamat.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Saya nak buang air.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Ini Cat, mari jumpa.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Syukurlah. Saya risau awak tak nak…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Itu untuk Ben.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Itu memang patut.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Itu daripada saya.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben pertaruhkan segalanya untuk awak,
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
dan awak khianatinya.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Doktor itu telah mencabik-cabiknya.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Saya tak tahu dia akan mencederakannya.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Saya sangka itu yang terbaik.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben sendiri kata, dia tak mahu jadi…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Sekarang awak nak simpan rahsianya?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Memberitahu Faber tentang Ben
bukanlah keputusan awak.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Saya boleh tebus.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Yalah, sayang.
- Sumpah. Percayalah saya.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Ya, saya dah cuba pun.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Awak pembohong.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Pemutar belit.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Saya buat demi cinta.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Cinta siapa?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Flint.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Ben lelaki yang baik.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Saya akan tebus kesalahan.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Bagaimana?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Jika dia berikan penawar,
saya akan suntik Flint dan Dirk.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Dekati mereka
tanpa menimbulkan syak wasangka.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Ini bukan pilihan awak.
Ben boleh buat keputusan.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Saya terfikir.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Siapa yang suruh?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Nampak? Itu masalahnya.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Kenapa kita buat kerja untuk dia,
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
sedangkan kita ada kuasa?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Kenapa kita perlukan dia?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Awak tak percaya pada kesetiaan.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
Kesetiaan.
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Apa awak panggil kesetiaan,
saya panggil manipulasi.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Apa manfaat bekerja dengannya
berbanding apa saya beri?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Sejauh mana kesetiaannya kepada awak
jika awak tak turuti arahan?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Awak tahu tak? Jangan jawab.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Tanya kawan lama awak, Winston.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Tunggu, tak boleh. Dia dah mati.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Itu setiausahanya?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Ya. Dia cantik.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Awak pergi mana? Orang cari awak.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
Orang telah cari dan siapa yang cari?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Orang Robbie. Ben pergi ke rumahnya.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Robbie kata dia diuji
dengan perkara sukar.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Dia telah diuji.
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Apa?
- Telah.
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Buatlah keputusan.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Siasatan Reilly…
- Janet.
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Hei, Hank.
- Bukan saya cakap,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
tapi bos awak dalam masalah.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Tak tahu apa dia buat,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
tapi setiap balai mencarinya.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Arahan Datuk Bandar. Awak jaga diri.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Terima kasih.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Sudah dan tunggu sini.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Jika saya beri arahan pentas,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
saya menggelarnya
"tergesa-gesa bertemu seseorang."
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Ya.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Dia apa khabar?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Hidup.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Tapi dia masih belum dapat balik kuasanya.
Dia perlu rehat.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Masih nampak macam pisang.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Pisang terlebih masak,
lebam itu benar-benar mula merebak.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Ya, sudah tentu.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Apa perasaan awak?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Teruk daripada rupa saya.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Seorang lagi itu?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Dalam perjalanan ke Niagara Falls.
Bersama ibunya.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Dengar, saya perlu beritahu sesuatu.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat ajak saya jumpa dia.
- Apa?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Bila?
- Malam ini.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Dia nak awak beri penawar
untuk suntik Flint.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Serta Leyden.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Dia boleh hampiri mereka senyap-senyap.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Usah tertipu.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Entahlah.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Bukan idea yang teruk.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Berapa kali Lonnie pukul awak?
Wanita itu khianati awak.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- Kenapa dia buat begitu?
- Demi Flint.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Dia yang kata.
- Dia mahu selamatkan Flint.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Jika dia percaya ini membantunya,
dia pasti buat.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Siapa itu?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Khinzir kecil…
- Itu Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- …benarkan saya masuk."
- Apa dia buat?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Atau saya akan mendengus dan menghembus
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
dan saya akan robohkan rumah awak!"
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Terima kasih!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Terima kasih.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Awak nampak teruk.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Jadi?
- Jadi? Beritahu Gielgud.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Dia cakap dagu saya macam punggung keldai.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Kenapa macam pernah jumpa awak?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Ya, beberapa malam lalu
di emper Silvermane.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Saya nyanyi lagu lakonan.
Awak tak sukakannya?
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Tidak. Maksud saya, sebelum itu.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Awak tidur dengan isteri orang.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Jadi, apa terjadi pada awak?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Saya ambil gambar suami wanita betul.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Apa awak mahu?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Dia.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Berdiri. Bos mahu bercakap dengan awak.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Nak bunuh saya
atau cuma cakap dengan saya?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Saya nak tahu
jika perlu ucap selamat tinggal.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Awak tak perlu bahagikan
harta duniawi awak.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Sekarang, bangun.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Baiklah, saya ikut.
Cuma nak ambil kot saya dulu.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Jangan risau,
kami akan pastikan awak selesa.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}BERDASARKAN
MARVEL COMICS
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Hei, Reilly. Awak dengar tak?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Masalahnya, awak boleh tanya sahaja.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Ingatkan kita kawan.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Sudah tentulah.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Tapi ini perkara mendesak.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Saya tak boleh biarkan kawan awak
181
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
melemahkan saya.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Jadi, saya minta awak
menghubungi rakan Spider awak.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Saya tak nak.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Apa?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Saya tiada mood
nak bercakap dengan Spider.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Dia sukar untuk diajak bercakap,
terutamanya melalui telefon.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Hei, boleh tanggalkan topeng
supaya boleh dengar?"
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Adakah ini jenaka?
Jenaka yang saya tak faham?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Saya serius.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Saya tak faham
apa yang keluar dari mulutnya.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Awak nampak dia.
Dia pakai stoking bodoh di kepala.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Saya dah cakap ketika kita jumpa
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
bahawa kerana mulut badan binasa.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Mungkin inilah hari itu.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Tak, awak perlukan saya. Ini rundingan.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Awak perlukan Spider,
ipso facto awak perlukan saya.
197
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Saya tak fasih Latin.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Selain itu, dengar cerita
Datuk Bandar Morris berminat
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
dengan Señor Spider juga,
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
jadi saya boleh buat untung.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Apakah perlu dibuat
penyiasat persendirian malang ini?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Kalau begitu, 500 dolar.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Nombor saya fikir mula dengan lima,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
tapi tak berakhir dengan ratus.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Hati-hati, kawan.
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Nak saya bayar awak,
tapi awak nak terus hidup selepas itu?
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Itu memang betul.
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Saya mahu hidup dan itu memerlukan wang.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Pada mulanya saya fikirkan Santorini,
tapi tidak.
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Sekarang saya fikir Perancis
terasa romantis dan selamat,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
walaupun untuk mulut celopar.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Seribu dolar.
- Tak rugi pun jika saya kata sepuluh.
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Itulah prinsipnya.
Macam awak kata, kita sedang berunding.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Tiga.
- Dua.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Setuju.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Baiklah, oleh kerana dah selesai, Cat,
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
tuangkan segelas wiski
untuk saya dan En. Byrne.
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Dapatkan dia telefon.
220
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Seribu pun sanggup.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Saya akan bayar sepuluh ribu.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Berdering.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Hai, ini Ben.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Ya, maaf kerana telefon lewat malam, saya…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Apa?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Awak buat apa?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Hebat sungguh.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Okey. Saya dengan Silvermane…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Beritahu dia jangan berdendam.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Biarlah yang berlalu itu berlalu.
Beritahu dia.
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Dia kata dia nak awak tahu
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
agar tak berdendam tentang tempoh hari…
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Berlalu itu berlalu.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Perkara lalu harus dibiarkan…
235
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
sesuatu dan…
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Saya cuma nak bersembang sedikit.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Dia nak berbual.
- Beritahu dia…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Beritahu dia sendiri.
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
En. Spider.
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Itu sesuatu yang perlu dipertimbangkan
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
berkenaan dengan maklumat yang telah
ditentukan sebelum ini yang berkaitan.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Kenapa awak cakap macam itu?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Saya menyamar jadi Ben.
244
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Nyawa Ben Reilly dan apa lagi?
245
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Saya tak mahu awak terlalu
memandang tinggi kepentingan hubungan itu.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Baiklah, cukup adil.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Saya akan datang.
248
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Apa?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Dia mahukan penawarnya,
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
tapi dia mahu Spider bawakannya.
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Dia datang.
- Bagus.
252
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Jika tak keberatan,
saya akan ambil dua ribu saya.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Atau seperti kata orang Perancis,
Saya mahu Cecil B. deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Bagus.
255
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Tapi wang itu untuk penyerahan Spider,
bukan panggilan telefon.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Baik. Jika begitu, ayuh minum lagi?
257
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Apa lagi yang awak ada
yang orang biasa tak mampu?
258
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Minuman Amerika?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Mungkin bourbon atau itu tak cukup mewah?
260
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Pasti Spider takkan muncul.
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Kalau dia bijak.
262
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Kenapa awak masih mahukan Spider?
Dia dah tua.
263
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Kenapa kata begitu,
saya rasa dia nampak amat cergas.
264
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Lagipun, dia tiada masalah
membelasah badut itu.
265
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Beritahu kami, adakah Spider berminat
266
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
nak bekerja untuk saya?
267
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Saya takkan berdendam
kerana menyokong pihak yang salah.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Saya langsung tak tahu.
269
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
Spider suka buat sesuka hatinya.
270
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Dia sebenarnya sangat menjengkelkan.
271
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Apa berlaku?
- Cari duit untuk belanja perjalanan.
272
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Saya akan jemput awak,
tapi kita tahu apa jadi.
273
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Saya boleh beritahu Silvermane,
awak Spider.
274
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Saya boleh cakap awak pengkhianat.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Saya masih boleh.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Nampaknya ini konflik buat kita.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Apabila Spider datang,
jangan bergerak sehingga saya cakap.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Sumpah saya pernah jumpa dia.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Beri perhatian. Jangan buat apa-apa
sehingga saya beri kebenaran.
280
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Faham?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Baik, mon capitaine.
282
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Awak nak bagi saya penawarnya?
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Awak alih perhatian, boleh buat sekarang.
284
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Lucunya, saya percaya awak,
tapi tiada pada saya.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Awak serius?
- Apa awak berdua bincangkan?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Saya beritahu Cat tentang pulau Perancis
287
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
tempat saya nak belanjakan wang awak.
288
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Pantai berpasir yang indah,
289
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
lembah yang subur,
perkampungan di puncak bukit…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Membosankan.
- Setuju. Sesuai untuk bersendirian.
291
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Minum.
- Minum.
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Dari situlah saya kenal awak.
293
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Perancis.
294
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Saya tak tahu maksud awak
295
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
dan saya detektif, jadi berambus!
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Tak, saya pasti.
297
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Awak yang selamatkan kami
dari kem tahanan perang itu.
299
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Tunggu dulu. Kamu kenal satu sama lain?
300
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Ya. Flint juga kenal dia.
301
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Awak berdua mabuk.
302
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Tak pernah minum pun.
303
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Biar saya cuba faham.
304
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Detektif persendirian ini berada
di kem tahanan perang sama dengan kamu?
305
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Lonnie juga.
306
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Serta Addison.
307
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Erti kata lain,
308
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
lelaki ini berada di tapak
tempat awak semua telah dieksperimen,
309
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
dia kebetulan berkawan baik dengan Spider?
310
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Saya rasa Spider takkan sampai
311
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
kerana dia sudah duduk di meja saya.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Awak semua memang terdesak.
313
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Sebab saya rapat dengan Spider
adalah kerana…
314
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Sebab saya telah menyelamatkannya
di Meuse-Argonne.
315
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Ya, betul.
Ini bukan konspirasi besar-besaran.
316
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Adakah begitu?
317
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Memang begitu.
318
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Apa ini? Silap mata?
319
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Awak fokuskan fikiran,
320
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
masukkan jari ke telinga
dan intai jiwa saya?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Tak, saya rasa
kita tak perlukan silap mata.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Itu untuk majlis hari jadi budak.
323
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Jadi? Nak periksa poket saya
untuk duit tak bertanda?
324
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Nah, saya mudahkan hal ini.
Saya ada satu syiling dan…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Bukan satu tetapi, kiralah,
dua batang gula-gula getah.
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Awak memang tenang,
tapi inilah masalahnya.
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Saya seperti awak. Seorang detektif.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Saya memerhati. Saya mendengar.
329
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Sentiasa memantau keadaan di sini.
330
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Boleh ambil minuman lagi?
331
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Sudah tentu.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Sama seperti awak,
333
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
saya hanya benar-benar setia
kepada diri sendiri.
334
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Jadi, jika saya tahu cara
untuk mengetahui dengan pasti
335
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
sama ada awak, Ben Reilly, ialah Spider,
336
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
saya akan buat, walau apa pun akibatnya.
337
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Awak faham?
- Saya tak faham.
338
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Duduk.
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Beginilah cara saya melihatnya.
340
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly penyiasat persendirian
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
yang tak pedulikan orang lain
kecuali dirinya.
342
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Seperkara saya tahu
tentang Spider ialah dia ambil berat.
343
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Dia tak pasif tentang kematian
orang tak bersalah.
344
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Dia takkan biarkan perkara itu berlaku.
345
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Saya tak tahu.
346
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Saya tahu.
347
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Berikan pistol awak.
348
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Pistol yang tersembunyi itu.
349
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Jadi, saya yakin.
350
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Tapi saya tak pasti.
351
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Sudah tentu.
Saya yakin kita semua akan mati,
352
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
tapi hanya ada satu cara untuk pasti.
353
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Ya. Tepat sekali. Agak bijak.
354
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Saya melihat sekeliling bilik ini
dan melihat sekumpulan orang yang sukar.
355
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Samseng, mafia, penjenayah tegar.
356
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Bukan jenis yang Spider pedulikan.
357
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Betul tak?
358
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Ada satu pengecualian.
359
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Seorang yang tak bersalah,
360
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
seseorang yang Spider takkan berdiam diri
dan membiarkannya mati.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Hentikan, saya tak ada mood.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Saya tak sangka awak akan suka.
- Serius. Ini tak lucu.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Jauh sekali.
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Tragisnya kehilangan awak.
365
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Teruk untuk perniagaan dan hati saya.
366
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Awak bawa kegembiraan kepada saya.
367
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Dari pandangan saya,
368
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
ini satu-satunya cara saya boleh pasti.
369
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Lepaskan saya, Finn. Sekarang!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Ya Tuhan,
persembahan terbaik di bandar ini!
371
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Jadi, jika saya membunuhnya,
372
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
maka awak hanya Ben Reilly,
penyiasat persendirian bijak
373
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
yang hanya mementingkan diri.
374
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Atau awak benar-benar Spider,
375
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
awak akan halang saya
sebelum saya tarik picu.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Dengar.
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Dia takkan selamatkan saya.
378
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Bukan sebab dia jahat.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Jadi kenapa?
380
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Tak apa, pengampunan dosa menanti.
381
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Saya lukakan hatinya.
382
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Kenapa pula?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Awak tahu kenapa.
384
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Saya nak dengar awak cakap.
385
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Saya jatuh cinta dengan Flint.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Saya mencintainya.
387
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Saya ingin selamatkannya
388
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
dan saya tak peduli siapa saya lukakan.
389
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Sekurang-kurangnya dia mengakuinya.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Betul, saya mengaku.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Saya penat bersembunyi dan berbohong.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Nak yang selebihnya?
- Cat, jangan.
393
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Saya buat begitu sebab saya nak
selamatkan Flint dan nak bunuh awak.
394
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Bermati-matian.
395
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Awaklah yang mengupah Addison.
- Ya.
396
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Beritahu Datuk Bandar
tentang minuman keras.
397
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Ya.
398
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Awaklah Judas saya.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Betul. Teruskanlah bunuh saya.
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Tapi buatlah kerana mahu saya mati,
401
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
bukan sebab akan buktikan
sesuatu tentang Ben.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Dia bersalah kerana buat perkara
yang di luar kemampuannya.
403
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Awak tahu, Reilly,
404
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
itulah perbezaannya
405
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
antara yakin
406
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- dan pasti.
- Tidak!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Saya datang pada masa tak sesuai?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Tak sama sekali.
409
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane mengajar kami cara
membunuh wanita yang tak berdaya.
410
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Maaf pasal itu.
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Pergi matilah.
412
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Bukankah ini kejutan yang menyenangkan?
413
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Itu sudah cukup hampir.
414
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Apa khabar, Reilly?
- Baik.
415
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Awak nak saya datang, jadi saya datang.
Apa awak nak?
416
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Saya suka itu. Terus terang.
417
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Mari bincang tentang perniagaan.
- Ya.
418
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Saya langsung tak percaya
yang awak bekerja untuk Datuk Bandar.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Awak terlalu bijak dan dia bodoh.
420
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Apa kata kerja untuk saya?
421
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Tak dapat kalahkan jadi sertai kami?
422
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Siapa kata tak boleh?
423
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Saya.
424
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Saya sokong.
425
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Maafkan saya.
426
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Awak lupa yang saya Spider
dan saya boleh belasah awak berdua?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Bukan untuk melangkaui batas, tapi saya
cadangkan awak dengar kata En. Byrne.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Maaf. Nak saya dengar kata Silvermane?
429
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Saya cuma katakan, jika kita jujur,
430
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
awak tak semuda dulu lagi.
431
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Saya dalam keadaan yang sangat baik.
Cergas. Amat bertenaga.
432
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Saya cuma mencadangkan
433
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
bahawa awak mungkin tak mahu tergesa-gesa
434
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
sejurus selepas pertempuran besar awak
dengan Lonnie Lincoln.
435
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Ya. Awak mungkin mahu rehat. Berehatlah.
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Betul.
437
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Bagi dia penawarnya,
dan awak bagi saya dua ribu,
438
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- kita semua boleh pergi.
- Ya.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Aduhai.
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Betapa menariknya.
441
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Begitu banyak jalan cerita
yang perlu diikuti.
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Apa kata kita tambah satu lagi?
443
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Terjumpa dia menghendap di luar.
444
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Maafkan saya, Ben. Saya tak patut…
- Diam.
445
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Lihat apa dia bawa, bos.
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Apa? Nak saya bawa barang itu masuk?
Nampak bodoh.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Awak betul. Ini jauh lebih baik.
448
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Jadi, inilah punca kekecohannya?
449
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Bawa ke sini.
450
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Ya. Tunggu sekejap.
451
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Bagaimana rasanya?
452
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Kenapa buat begitu?
453
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Nak lihat jika berfungsi.
454
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Ya. Nampaknya begitu.
455
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Berikan kepada saya.
456
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Apa? Benda ini?
457
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Ya. Jangan main-main.
458
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Tapi macam mana kalau saya nak bermain?
459
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Mari kita panggil, "Untuk apa?"
460
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Saya tak mahu jelaskan.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Bukan pada awak, bukan pada sesiapa pun.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Sekarang serahkan.
463
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
Spider bukan lagi ancaman.
464
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Jadi, saya tertanya-tanya
465
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
kenapa awak begitu teringin nak ada
apa sahaja yang ada dalam picagari ini?
466
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Saya rasa kerana awak mahu mengawal kami.
467
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Awak mahu menguasai kami.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Uruskan dia untuk saya.
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Jika tak, apa kata saya pecahkan saja
dua botol terakhir ini
470
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- dan kita berhenti saja?
- Flint.
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Awak masih bersama saya. Awak berdua.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Awak tahu saya takkan sentuh dia.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Awak tahu apa perlu dibuat.
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Yakah?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Teman wanitanya,
dia tahu apa yang perlu dilakukan.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Awak langsung tak berani.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Berhati-hati.
478
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Dia bukan kawan awak.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Dia bukan bos awak pun.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Dialah dalang boneka awak,
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
menarik tali awak dan buat awak menari.
482
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Kenapa biarkan?
483
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Lihat dia.
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Dia tak istimewa.
485
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Dia hanyalah seorang lelaki tua
yang memakai sut mahal,
486
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
berjuang untuk kekal relevan.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Renungkan kata-kata awak dengan teliti.
488
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Ia mungkin yang terakhir.
489
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Mari kita lihat siapa
di sebalik topeng itu.
490
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Apa ini?
- Wartawan itu.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Biar betul…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Ayuh.
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Tunduk!
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, di belakang awak!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ben.
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Dia okey tak?
- Ya. Saya rasa begitu.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Dah faham awak tak suka kerja ini.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Hai, semua. Boleh saya hidangkan minuman?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- Adakah itu Spider?
- Apa jadi?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Hujan turun
Menghanyutkan labah-labah itu
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Tengok.
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Baiklah.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Saya datang.
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Mari ambil.
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Alamak.
506
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Setelah semuanya,
507
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
saya kecewa awak sanggup khianati saya.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Tak, awak kecewa
kerana tak sangka saya buat.
509
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Ini kerana doktor gigi itu?
510
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Awak takkan pernah bahagia dengannya.
511
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Merawat gigi berlubang
di pinggir bandar New Jersey.
512
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Saya selamatkan awak.
513
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Doktor gigi, kemudian Flint.
514
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Awak tak pandai pilih, bukan?
515
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Betul.
516
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Boleh pilih lelaki,
517
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
pilih baju saya
518
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
dan pilih lagu saya.
519
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Pembohong. Awak suka dibela.
520
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Awak suka dijaga.
521
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Diberi makan, dipakaikan baju,
dari kepala hingga kaki.
522
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Rambut kemas.
523
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Tak perlu risau,
asal ada tempat di pentas.
524
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Tumpuan segala kekaguman.
525
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Jangan cepat puas hati."
Itukah yang awak katakan?
526
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"Jangan terima saja."
527
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Satu penyesalan saya
528
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
ialah hanya dapat bunuh awak sekali.
529
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Hakikatnya, wahai cintaku,
530
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
saya gembira awak yang buat.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Ayuh.
532
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Saya patut berterima kasih kepada awak.
533
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Sebab selamatkan awak di Perancis?
534
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Jika kita bersikap jujur…
535
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
Saya menyesal.
536
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Tidak.
537
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Sebab beri saya satu perkara
yang sentiasa saya inginkan.
538
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Lihatlah saya sekarang, ibu!
539
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Saya seorang bintang!
540
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Awak bukan bintang.
541
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Tapi awak sakit.
542
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Semakin kuat kuasa awak,
awak akan semakin sakit.
543
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Saya boleh bantu.
544
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Tak apa, terima kasih.
545
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Simpan penawar awak untuk orang lain.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Di belakang awak!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Itu tak bagus.
548
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
Spider, ya?
549
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Nampak lebih macam anjing pada saya.
550
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Dasar bajingan.
551
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Hei, tengok dia menggeliat.
552
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Awak bukan wira sejati.
553
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Awak dah buktikan maksud awak.
554
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Biar betul?
555
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Saya menunggu seumur hidup untuk ini.
556
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Giliran saya menjadi bintang di Broadway!
557
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Pertunjukan yang habis dijual.
558
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Teater penuh, ruang berdiri sahaja.
559
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Bu!
- "Bu" diri sendiri.
560
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Ucap selamat tinggal kepada Spider.
561
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Berhenti!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Sayang.
563
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Saya tak percaya walau sesaat pun
awak akan tarik picu.
564
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Sayang sekali.
565
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Tidak!
566
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Baiklah.
567
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Tuan-tuan dan puan-puan,
kamu bernasib baik.
568
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Malam ini akan ada bil berganda,
569
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
menampilkan saya,
pelakon utama anda, Megawatt,
570
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
menentang Sandman.
571
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Saya rasa dia tak suka nama baharunya.
572
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Nampaknya persembahan kami
telah sampai ke babak terakhirnya.
573
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
Peleraian.
574
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"Selamat malam, putera."
575
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
"Penerbangan malaikat
menyanyikan pemergianmu."
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Syabas, Spider.
- Bagus!
577
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Saya masih ada satu lagi.
578
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Kenapa?
- Awak tahu kenapa.
579
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
Begitu juga dia.
580
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Syabas, Spider.
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Selamat kembali.
- Saya hargainya.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Terima kasih.
583
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Semoga Finn Silvermane Byrne
bersemadi dengan aman.
584
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Awak nampak sihat.
585
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Disebabkan awak.
586
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Bolehkah kami berbual?
587
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Ya.
588
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Saya sayang Flint,
589
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
tapi di dunia lain,
saya akan lari bersama awak.
590
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Awak tahu, bukan?
591
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Mempergunakan lelaki satu hal.
592
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Lain pula kalau cuba terus
buat dia berminat
593
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
selepas awak bersama orang lain.
594
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Pergi mampus, Ben.
- Dah pernah.
595
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Awak pasti kena juga.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Terima kasih!
597
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Terima kasih, New York!
598
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Bangga menjadi Datuk Bandar anda!
599
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Anda percaya pada saya
dan saya akan di sisi anda!
600
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Saya masih tak tahu dia
Republikan atau Demokrat.
601
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Apa tertulis pada kotak semasa awak undi?
602
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Saya tanda X pada "undi untuk sampah".
603
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Awak nampak itu?
604
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Nampak tak ia bergoyang?
Jangan biar ia begitu.
605
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Awak dengar katanya. Tak nak bergoyang.
606
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Bagaimanakah saya nak buat geometri
di atas meja yang bergoyang?
607
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Baiklah, kembali kepada lombong garam.
608
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}KETUA PENYUNTING
609
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}DATUK BANDAR MENANG
610
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Saya kendalikan surat khabar,
Morris menang, Flint dapat gadis,
611
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
dan Janet mendapat pejabat baharu.
612
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Apa yang awak dapat?
613
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Semangat baharu dalam hidup?
614
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Saya akan berpuas hati
dengan hot dog yang sangat sedap.
615
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Telefon itu berdering.
616
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Siasatan Reilly-Ruiz.
617
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Sudah tentu, kami buka.
Saya boleh buat tempahan pada…
618
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Awak bernasib baik.
Baru batal pukul 2.00 petang.
619
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Hebat.
620
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Jumpa lagi nanti.
621
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Pukul 2.00?
622
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Buat kita kelihatan sibuk.
623
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Juga, saya mahukan hot dog itu.
624
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie belanja.
625
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Apa? Awak mengendalikan akhbar sendiri.
626
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Ya, bayarannya lebih teruk daripada Bugle.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Jomlah, Robertson.
Tak nak belanja hot dog?
628
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY & RUIZ
PENYIASAT PERSENDIRIAN
629
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal
630
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Penyelia Kreatif
NHAzizan