1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
ANTERIORMENTE EM SPIDER-NOIR
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
O que é isso?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Transforma supers em otários comuns.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Você entrou num buraco
depois que Ruby morreu
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
e nunca parou de cavar.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
É sua chance de largar a pá.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Terei que injetar em todos eles.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Quando estiverem curados,
será a minha vez.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Chega de veteranos doentes.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Chega de sofrimento. Chega de Spider.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
O que é isso?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Estão todos mortos!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Fomos ao laboratório.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Não há saída.
- Você não sabe.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Não vou contar pro Silvermane,
mas ele é esperto.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Vai descobrir o que você fez.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Agora, não. Vamos lá.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Entre. Vamos.
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Não é melhor chamar um médico?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Não. Ele só precisa descansar.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
O que é isso?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Seja o que for, derrubou o grandão.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
O que vamos fazer, chefe?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Vamos achar o Spider.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Traga Ben Reilly.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
MÓVEIS
CÂMERAS
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
INVESTIGADOR PARTICULAR
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Olha os idiotas.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Perdidos.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Eu já fui como eles.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
São cegos, mas não sabem disso.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Um dia após o outro,
brincando de Siga o Líder.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Você nunca cala a boca?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Não.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Por que eu privaria o mundo
da minha grandeza?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Bem,
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
o fim se aproxima, só não podemos sentir.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Fale por você.
Só estou ficando mais forte.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Nessas horas…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
temos oportunidade de refletir.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Faço isso pouco.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Não sou de me dar tapinha nas costas…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Mas se visse onde eu cresci…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
A fome, a miséria.
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Perdi dois irmãos antes de nascer.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Era uma loucura.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Sabe o que me diferencia
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
dos inúmeros degenerados que saíram de lá?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Espírito de apostador. Simples assim.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Não é força
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
nem astúcia ou impiedade.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
É só coragem.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
E inquietação.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Nada é suficiente.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Nunca consegui parar ou me acomodar.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
É meu conselho pra você.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Não se acomode."
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Nunca esteja satisfeita.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Não aceite o que recebeu,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
porque ninguém vai dar o que você quer.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Vão dar o que eles querem,
pelos motivos deles.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Mas chega de história por hoje.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Tenho que mijar.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
É a Cat. Preciso ver você.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Graças a Deus. Achei que você não ia…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Isso é pelo Ben.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Eu mereci.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
E isso é por mim.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben arriscou tudo por você,
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
e você usou isso pra traí-lo.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
A médica cortou ele todo.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Eu não sabia que ela ia machucá-lo.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Achei que seria melhor assim.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben falou que não queria mais ser o…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Agora quer guardar o segredo dele?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Falar pra Faber sobre o Ben
não era decisão sua.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Posso me redimir.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Que legal.
- Eu juro. Só precisa confiar em mim.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Já tentei isso.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Você é mentirosa.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Manipuladora.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Fiz aquilo por amor.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Por amor a quem?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Flint.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Mas Ben é um homem bom.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Juro que posso me redimir.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Como?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Se ele me der o antídoto,
posso injetá-lo em Flint e Dirk.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Posso chegar perto deles
sem levantar suspeitas.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
E a decisão não é sua.
Ben pode decidir por conta própria.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Eu estava pensando.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Quem mandou?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Viu? Esse é o problema.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Por que trabalhamos praquele velho,
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
se somos nós que temos poderes?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Por que precisamos dele?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Não acredita em lealdade?
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Lealdade."
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
O que você chama de lealdade,
eu chamo de manipulação.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
O que ganhamos trabalhando pro Silvermane?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Acha que ele seria leal a você
se não seguisse as ordens dele?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Sabe de uma coisa? Não responda.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Vamos perguntar pro Winston.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Espera, não dá. Ele está morto.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Não é a secretária dele?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Sim. Ela é simpática.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Onde estava? Eles "quer" falar com você.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
"Eles querem",
e quem exatamente quer falar comigo?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Robbie, por exemplo.
O Ben está na casa dele.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Robbie disse que ele "querem" ajuda.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Ele "quer".
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- O quê?
- "Quer".
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Decida-se, caramba.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Detetive Reilly…
- Janet.
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Oi, Hank.
- Não fui eu que falei,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
mas seu chefe está em apuros.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Não sei o que ele fez,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
mas todos estão procurando por ele.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
A ordem veio do prefeito.
Tome cuidado, querida.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Obrigada, Hank.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Comporte-se e fique aqui.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Se eu fosse o diretor,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
chamaria essa cena
de "com pressa pra encontrar alguém".
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Sim.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
E o paciente?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Está vivo.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Mas não recuperou os poderes.
Ele tem que descansar.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Ainda parece uma banana.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Uma banana muito madura,
os hematomas estão se acentuando.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Claro.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Como se sente?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Pior do que pareço.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
E o outro cara?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
A caminho das Cataratas do Niágara.
Com a mãe.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Escuta, preciso dizer uma coisa.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Eu me encontrei com Cat.
- O quê?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Quando?
- Esta noite.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Ela quer o antídoto pra injetar no Flint.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
E no outro, Leyden.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Ela pode chegar perto sem que desconfiem.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Não cai nessa.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Não sei.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Não é má ideia.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
O Lonnie bateu muito na sua cabeça?
Ela traiu você.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- E por que ela fez isso?
- Pelo Flint.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Ela mesma falou.
- Sim, ela quer salvar Flint.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Se achar que isso vai ajudar,
ela vai fazer.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Quem é?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Porquinhos…"
- É o Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "Me deixem entrar."
- O que faz aqui?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Senão vou bufar, vou soprar
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
e sua casa vou destruir!"
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Obrigado!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Obrigado.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Sua cara está horrível.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- E daí?
- "E daí?" Fale isso pro Gielgud.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Ele disse que meu queixo parece uma bunda.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Por que acho que já vi você antes?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Porque nos vimos outro dia,
na cobertura do Silvermane.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Até cantei pra você.
O que foi, não gostou?
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Não. Antes disso.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Pode ter dormido com a mulher errada.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
O que aconteceu com você?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Tirei fotos do marido da mulher certa.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
O que você quer?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Ele.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
De pé. O chefe quer falar com você.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Falar mesmo, ou é outro tipo de conversa?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Quero saber como devo me despedir
dos meus amigos.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Não precisa dividir
seus míseros bens entre eles.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Levante-se.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Tudo bem, estou indo.
Só vou pegar meu casaco.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Não se preocupe,
vamos manter você aquecido.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Ei, Reilly, está me ouvindo?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Você podia ter só pedido pra eu vir.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Achei que éramos amigos.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Claro que somos.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Mas era um problema urgente.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Seu amigo não pode circular pela cidade
181
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
anulando minhas vantagens.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Então peço que pegue o telefone
e ligue pro seu amigo Spider.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Não vou fazer isso.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Como é?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Não estou a fim de falar com o Spider.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
É difícil falar com ele,
especialmente pelo telefone.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Oi, pode tirar a máscara
pra que eu possa te ouvir?"
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Está fazendo graça?
É uma piada que eu não entendi?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Não, é sério.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Eu realmente não entendo
metade do que ele fala.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Você já viu. Ele usa uma meia na cabeça.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Quando nos conhecemos, eu falei
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
que sua boca ainda ia te matar um dia.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Esse dia pode ser hoje.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Não, você precisa de mim.
Isso é uma negociação.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Você precisa do Spider,
ipso facto, precisa de mim.
197
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Não falo latim.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Além disso, ouvi dizer
que o prefeito Morris está interessado
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
no Señor Spider,
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
então são dois ricaços disputando.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
O que um detetive azarado pode fazer?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Tudo bem. US$ 500.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Pensei num número que começa com 5,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
mas ele não termina com 00.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Cuidado, amigo.
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Quer o dinheiro,
mas também quer continuar vivo?
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
É exatamente isso.
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Quero viver a vida, e isso custa dinheiro.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Eu tinha pensado em Santorini,
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
mas agora acho
que a França parece romântica e segura,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
mesmo pra um cara desbocado.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Mil.
- Dez mil não fariam diferença pra você.
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
É o princípio da coisa.
Como você disse, estamos negociando.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Três.
- Dois.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Fechado.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Agora que está resolvido,
Cat, seja boazinha
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
e sirva pra gente uma taça do Green Spot.
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Tragam um telefone.
220
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Teria feito por mil.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Eu teria aceitado dez mil.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Está tocando.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Oi, é o Ben.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Sim, eu sei, desculpe ligar a essa hora…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
O quê?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Você fez o quê?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Que fantástico.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Escuta, estou com o Silvermane…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Diga que não estou chateado
pelo outro dia.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
São águas passadas. Fala pra ele.
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Ele quer que você saiba
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
que ele não está chateado pelo outro dia…
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Fala das águas passadas.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
E que as águas são…
235
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
alguma coisa…
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Fala que só quero conversar com ele.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Ele quer conversar.
- Fala…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Quer saber? Diga você mesmo.
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Sr. Spider.
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
É algo a se levar em conta
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
em relação
às informações relevantes anteriores.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Por que está falando assim?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Estou imitando o Ben.
244
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
A vida de Ben Reilly, e o que mais?
245
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Não quero que superestime
a importância dessa relação.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
É justo.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Estou a caminho.
248
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
O quê?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Ele quer o antídoto,
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
mas o Spider tem que levar pra ele.
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Está vindo.
- Ótimo.
252
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Agora, se não se importa,
quero meus dois mil.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Ou, como dizem da França,
quero meu Cecil B. deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Boa.
255
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Mas o dinheiro era pelo Spider,
e não pelo telefonema.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Nesse caso, que tal outra dose?
257
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
O que mais você tem aí
que pessoas normais possam pagar?
258
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Que tal algo americano?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Talvez um bourbon,
ou isso não está à sua altura?
260
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Aposto que o Spider não vem.
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Ele seria sábio de não vir.
262
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
O que quer com o Spider?
Ele não é mais o mesmo.
263
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Por que diz isso? Ele está em ótima forma.
264
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Além disso, ele acabou com aquele palhaço.
265
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Você acha que o Spider teria interesse
266
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
em trabalhar pra mim?
267
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Eu não o culparia
por apostar no cavalo errado.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Não tenho a menor ideia.
269
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
O Spider só faz o que o Spider quer.
270
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Na verdade, ele é muito chato.
271
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- O que está acontecendo?
- Estou juntando dinheiro pra viajar.
272
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Eu te chamaria,
mas sabemos como são as coisas.
273
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Eu podia ter contado que você é o Spider.
274
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
E eu, que você é a traidora.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Ainda posso contar.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Acho que estamos num impasse.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Quando o Spider chegar,
não façam nada até eu mandar.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Juro que já vi esse cara antes.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Preste atenção.
Nada acontece até eu mandar.
280
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Entendido?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Sim, mon capitaine.
282
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Você vai me dar o antídoto?
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Estão distraídos, posso fazer isso agora.
284
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Eu até acredito em você,
mas não está comigo.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Sério?
- O que os dois estão fofocando?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Eu estava falando pra Cat
sobre a ilha francesa
287
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
onde pretendo gastar o dinheiro
que você vai me dar.
288
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Lindas praias arenosas,
289
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
vales exuberantes, vilas nas montanhas…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Parece chato.
- Concordo. Bom lugar pra ir sozinho.
291
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Saúde.
- À sorte.
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Lembrei de onde eu te conheço.
293
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
França.
294
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Não tenho ideia do que está falando.
295
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
E sou detetive, então cai fora!
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Não. Tenho certeza.
297
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Foi você que salvou a gente
do campo de prisioneiros.
299
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Espera. Vocês se conhecem?
300
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Sim. Flint também conhece ele.
301
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Vocês estão bêbados.
302
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Nunca bebi uma gota.
303
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Deixa eu ver se entendi.
304
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Nosso amigo detetive esteve
no mesmo campo de prisioneiros que vocês?
305
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Que Lonnie também.
306
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
E Addison.
307
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Em outras palavras,
308
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
esse cara estava no local
em que os experimentos aconteceram,
309
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
e esse mesmo cara, por coincidência,
é o melhor amigo do Spider?
310
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Acho que o Spider ainda não chegou
311
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
porque ele já está sentado
aqui ao meu lado.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Vocês estão delirando.
313
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Sou amigo do Spider porque…
314
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Porque eu salvei a vida dele
em Meuse-Argonne.
315
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
É isso. Não é uma grande conspiração.
316
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
É mesmo?
317
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
É mesmo.
318
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
É um truque de mágica?
319
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Você vai se concentrar,
320
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
enfiar o dedo na orelha e ler minha alma?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Não vou precisar de mágica.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Isso é pra festas infantis.
323
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Então quer ver se tenho
notas sem marcas no bolso?
324
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Vou facilitar pra você. Tenho uma moeda e…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Não é só um, pode contar.
São dois chicletes.
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Você está muito calmo, mas é o seguinte.
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Sou um pouco como você. Um detetive.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Eu observo. Eu escuto.
329
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Eu guardo tudo aqui.
330
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Pode trazer outra bebida?
331
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Por favor.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
E, assim como você,
333
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
a única pessoa a quem sou totalmente leal
é a mim mesmo.
334
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Então, se eu soubesse de um jeito
de descobrir de vez
335
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
se você, Ben Reilly, é ou não é o Spider,
336
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
eu agiria, não importa as consequências.
337
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Está me entendendo?
- Não sei dizer ao certo.
338
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Sente-se.
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Eu vejo as coisas assim.
340
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly é um detetive particular
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
que não se importa com ninguém
além dele mesmo.
342
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Mas eu sei que o Spider se importa.
343
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Nunca ficou impassível
diante de mortes inocentes.
344
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Não se ele pudesse fazer algo a respeito.
345
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Eu não saberia dizer.
346
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Eu saberia.
347
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Me dê sua arma.
348
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
A que você acha que esconde bem.
349
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Então, estou convencido.
350
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Mas não totalmente.
351
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Claro. Estou convencido
de que todos vamos morrer,
352
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
mas só tem um jeito de saber.
353
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Sim. Exato. Muito esperto.
354
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Quando olho ao redor,
vejo um bando de trogloditas.
355
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gângsters, mafiosos, criminosos.
356
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Não são exatamente o tipo
com quem o Spider se preocuparia.
357
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Certo?
358
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Mas tem uma exceção.
359
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Uma espectadora inocente,
360
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
a única pessoa
que o Spider não deixaria morrer.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Deixa disso, não estou no clima.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Eu não achei que estaria.
- É sério. Não tem graça.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Longe disso.
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Seria trágico perder você.
365
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Ruim pros negócios, ruim pro meu coração.
366
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Sabe como você me deixa feliz.
367
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Mas, pelo que vejo,
368
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
esse é o único jeito de ter certeza.
369
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Me solta, Finn. Agora!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Meu Deus, é o melhor espetáculo da cidade.
371
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Então, se eu matasse ela,
372
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
você seria só Ben Reilly,
um detetive esperto
373
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
que não se importa com ninguém.
374
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Ou você realmente é o Spider
375
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
e não vai me deixar apertar o gatilho.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Escuta.
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Ele não vai me salvar.
378
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Mas não porque ele é mau.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Então por quê?
380
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Tudo bem, o perdão espera.
381
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Porque eu magoei ele.
382
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Por que fez isso?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Você sabe.
384
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Quero ouvir você dizer.
385
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Porque eu amo Flint.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Eu amo ele.
387
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Eu queria salvá-lo
388
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
e não ligava que alguém saísse magoado.
389
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Ao menos, ela admite.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Isso mesmo, eu admito.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Estou cansada de esconder, de mentir.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Quer ouvir tudo?
- Cat, não.
393
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Fiz isso porque queria salvar Flint
e queria matar você.
394
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Desesperadamente.
395
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Foi você que contratou Addison.
- Sim.
396
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
E falou pro prefeito sobre o contrabando.
397
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Sim.
398
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Você é meu Judas.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Exato. Então pode me matar.
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Mas faça isso porque quer,
401
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
não porque acha
que vai provar algo sobre Ben.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Ele só tem culpa
de estar numa situação ruim.
403
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Veja bem, Reilly,
404
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
essa é a diferença
405
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
entre estar convencido
406
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- e ter certeza.
- Não!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Cheguei numa hora ruim?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
De jeito nenhum.
409
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane estava dando uma lição
sobre como matar mulheres indefesas.
410
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Desculpe.
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Vá pro inferno.
412
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Mas que bela surpresa!
413
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Não chegue mais perto.
414
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Como está, Reilly?
- Ótimo.
415
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Você queria que eu viesse, e eu vim.
O que você quer?
416
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Gostei. Vai direto ao ponto.
417
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Vamos falar de negócios.
- Sim.
418
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Não acredito
que você trabalha pro prefeito.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
É muito esperto, e ele é muito burro.
420
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Por que não trabalha pra mim?
421
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Não pode vencer, junte-se a nós.
422
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Quem disse que não?
423
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Eu disse isso.
424
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Eu concordo.
425
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Desculpe.
426
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Estão se esquecendo de que sou o Spider
e posso acabar com os dois?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Bem, não quero me intrometer,
mas sugiro que ouça o Sr. Byrne.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Desculpa. Quer que eu ouça o Silvermane?
429
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
É que, pra ser bem sincero,
430
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
você não é mais tão jovem.
431
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Estou em ótima forma. Nunca estive melhor.
432
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Só estou sugerindo
433
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
que talvez não seja bom
entrar em confronto direto
434
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
logo depois da briga com Lonnie Lincoln.
435
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Sim. Pode ser bom
dar um tempo e descansar.
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Certo.
437
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Entregue o antídoto pra ele,
você me dá meus dois mil
438
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- e cada um vai pro seu lado.
- Sim.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Nossa.
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Que interessante.
441
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Tantas tramas pra seguir.
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Que tal adicionar mais uma?
443
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Achei ela bisbilhotando lá fora.
444
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Desculpe, Ben. Eu não devia…
- Calada.
445
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
E olha o que estava com ela.
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Queria que eu trouxesse comigo?
Seria burrice.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Tem razão. Isso é muito melhor.
448
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Então a comoção toda era por causa disso?
449
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Traga aqui.
450
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Sim. Só um segundo.
451
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Como se sente?
452
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Por que fez isso?
453
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Só queria ver se funciona.
454
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Sim. Parece que funciona.
455
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Me dá isso.
456
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Isso?
457
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Sim. Sem joguinhos.
458
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Mas e se eu quiser jogar?
459
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Vamos chamar de "Por Que Eu Deveria Dar?"
460
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Não preciso me explicar.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Nem pra você, nem pra ninguém.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Agora, entregue isso.
463
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
O Spider não é mais uma ameaça.
464
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Então, eu me pergunto,
465
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
por que esse interesse todo
no conteúdo dessas seringas?
466
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Acho que é porque quer nos controlar.
467
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Quer ter poder sobre a gente.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Dê um jeito nesse cara pra mim.
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Caso contrário, por que não quebro
os dois últimos frascos,
470
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- e paramos por aqui?
- Flint.
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Você ainda está do meu lado. Vocês dois.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Sabe que eu nunca tocaria
num fio de cabelo dela.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Sabe o que fazer.
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Ele sabe?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
A namorada dele sabia o que fazer.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Mas você não teve coragem.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Cuidado.
478
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Ele não é seu amigo, Flint.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Nem é seu chefe.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Só está manipulando você,
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
puxando as cordas e fazendo você dançar.
482
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Mas por que permitir?
483
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Olha pra ele.
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Ele não é especial.
485
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
É só um velho vestindo um terno caro,
486
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
lutando pra continuar relevante.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Cuidado com suas palavras, rapaz.
488
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Podem ser as últimas.
489
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Vamos ver quem está por trás da máscara.
490
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Como assim?
- O repórter.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Cacete…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Vamos.
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Abaixe!
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, atrás de você!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ben.
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Ele está bem?
- Acho que sim.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Agora sei por que não gosta disso.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Oi, amigos. Aceitam uma bebida?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- É o Spider?
- O que é isso?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Veio a chuva forte
E a derrubou
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Olha só.
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Muito bem.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Vamos ver no que dá.
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Venham me pegar.
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Não.
506
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Fiz tudo por você,
507
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
e sua traição me deixa muito triste.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Não, ficou triste
por não ter visto que era eu.
509
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Por causa daquele dentista?
510
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Você nunca seria feliz com ele.
511
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Tratando de cáries
num subúrbio de Nova Jersey.
512
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Salvei sua vida me livrando dele.
513
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Primeiro, o dentista, depois Flint.
514
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Você sabe mesmo escolher, não é?
515
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Isso mesmo.
516
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Sei escolher homens,
517
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
sei escolher vestidos
518
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
e sei escolher canções.
519
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Mentira. Você amava ser bancada.
520
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Amava ter alguém cuidando de você.
521
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Ser alimentada, vestida,
arrumada da cabeça aos pés.
522
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Sempre impecável.
523
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Sem uma preocupação,
a não ser subir no palco.
524
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Ser o centro das atenções.
525
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Nunca esteja satisfeita."
Não foi o que você falou?
526
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"Não aceite o que lhe é dado."
527
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Só lamento
528
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
não poder matar você mais vezes.
529
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Na verdade, meu amor,
530
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
fico feliz que seja você.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Vamos.
532
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Sabe, eu deveria lhe agradecer.
533
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Por ter salvado sua vida na França?
534
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Pra ser sincero…
535
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
eu me arrependo disso.
536
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Não.
537
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Por me dar a única coisa
que eu sempre quis.
538
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Olha pra mim agora, mãe!
539
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Sou um astro!
540
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Você não é um astro.
541
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Mas está doente.
542
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Quanto mais fortes seu poderes,
mais doente você fica.
543
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Mas posso ajudar.
544
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Não, obrigado.
545
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Guarde a cura pros otários.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Atrás de você!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Isso não é bom.
548
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
O Spider?
549
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Parece mais um cachorro.
550
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Um vira-latas.
551
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Olha como ele se contorce.
552
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Que belo herói você se revelou.
553
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Você provou seu argumento.
554
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Está brincando?
555
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Esperei a vida toda por isso.
556
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Minha chance de brilhar na Broadway!
557
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Ingressos esgotados.
558
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Casa lotada, sem lugares vagos.
559
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Bu!
- Ah, não encham o saco.
560
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Digam adeus ao Spider.
561
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Pare!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Querida.
563
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Não acredito que vai apertar o gatilho.
564
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Que pena.
565
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Não!
566
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Ora, ora.
567
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Senhoras e senhores, estão com sorte.
568
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Esta noite, teremos sessão dupla,
569
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
estrelada por mim, Megawatt,
no papel principal,
570
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
contra o Homem-Areia.
571
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Acho que ele não gostou do novo apelido.
572
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Parece que o show chegou ao último ato.
573
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
O desfecho.
574
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"Boa noite, meu príncipe.
575
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
Que os anjos, com seu canto,
acompanhem seu repouso."
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Boa, Spider.
- Bravo!
577
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Ainda tenho mais uma.
578
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Por quê?
- Você sabe.
579
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
E ele também.
580
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Boa, Spider.
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Obrigado.
583
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Que Finn Silvermane Byrne descanse em paz.
584
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Está com a cara boa.
585
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Graças a você.
586
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Pode se retirar?
587
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Sim.
588
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Eu amo o Flint,
589
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
mas, em outro mundo,
eu teria fugido com você.
590
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Sabe disso, certo?
591
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Uma coisa é usar alguém.
592
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Outra é tentar manter ele fisgado
593
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
depois de já ter partido.
594
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Vá pro inferno.
- Eu fui.
595
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Estou guardando seu lugar.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Obrigado!
597
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Obrigado, Nova York!
598
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Tenho orgulho de ser seu prefeito!
599
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Vocês acreditaram em mim, e vou retribuir.
600
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Ainda não sei
se ele é republicano ou democrata.
601
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
O que dizia na caixinha quando você votou?
602
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Marquei onde dizia "vote no merda".
603
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Está vendo?
604
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Vê como está bamba? Não quero mais isso.
605
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Vocês ouviram. Deem um jeito nisso.
606
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Como vou fazer geometria numa mesa bamba?
607
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
De volta às minas de sal.
608
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}EDITOR-CHEFE
609
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}MORRIS VENCE
610
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Tenho meu próprio jornal,
Morris venceu, Flint ficou com a garota
611
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
e Janet tem um novo escritório.
612
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
O que você ganhou?
613
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Uma nova chance na vida?
614
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Eu me contento
com um belo cachorro-quente.
615
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
O peso de papel vive.
616
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Detetives Reilly e Ruiz.
617
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Sim, estamos abertos. Podemos marcar às…
618
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Está com sorte.
O cliente das 14h cancelou.
619
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Ótimo.
620
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Até lá.
621
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Por que às 14h?
622
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Parecemos estar ocupados.
623
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
E quero comer aquele cachorro-quente.
624
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie vai pagar.
625
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
O quê? Você tem seu próprio jornal.
626
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Sim, e paga pior que o Clarim.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Qual é, não quer pagar um cachorro-quente?
628
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY E RUIZ
INVESTIGADORES PARTICULARES
629
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
Legendas: Pedro R.