1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ANTERIORMENTE EM SPIDER-NOIR 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 O que é isso? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Transforma supers em otários comuns. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Você entrou num buraco depois que Ruby morreu 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 e nunca parou de cavar. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 É sua chance de largar a pá. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Terei que injetar em todos eles. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Quando estiverem curados, será a minha vez. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Chega de veteranos doentes. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Chega de sofrimento. Chega de Spider. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 O que é isso? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Estão todos mortos! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Fomos ao laboratório. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Não há saída. - Você não sabe. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Não vou contar pro Silvermane, mas ele é esperto. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Vai descobrir o que você fez. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Agora, não. Vamos lá. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Entre. Vamos. 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Não é melhor chamar um médico? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Não. Ele só precisa descansar. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 O que é isso? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Seja o que for, derrubou o grandão. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 O que vamos fazer, chefe? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Vamos achar o Spider. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Traga Ben Reilly. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 MÓVEIS CÂMERAS 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 INVESTIGADOR PARTICULAR 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Olha os idiotas. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Perdidos. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Eu já fui como eles. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 São cegos, mas não sabem disso. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Um dia após o outro, brincando de Siga o Líder. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Você nunca cala a boca? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Não. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Por que eu privaria o mundo da minha grandeza? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Bem, 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 o fim se aproxima, só não podemos sentir. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Fale por você. Só estou ficando mais forte. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Nessas horas… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 temos oportunidade de refletir. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Faço isso pouco. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Não sou de me dar tapinha nas costas… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Mas se visse onde eu cresci… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 A fome, a miséria. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Perdi dois irmãos antes de nascer. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Era uma loucura. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Sabe o que me diferencia 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 dos inúmeros degenerados que saíram de lá? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Espírito de apostador. Simples assim. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Não é força 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 nem astúcia ou impiedade. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 É só coragem. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 E inquietação. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Nada é suficiente. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Nunca consegui parar ou me acomodar. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 É meu conselho pra você. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Não se acomode." 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Nunca esteja satisfeita. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Não aceite o que recebeu, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 porque ninguém vai dar o que você quer. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Vão dar o que eles querem, pelos motivos deles. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Mas chega de história por hoje. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Tenho que mijar. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 É a Cat. Preciso ver você. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Graças a Deus. Achei que você não ia… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Isso é pelo Ben. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Eu mereci. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 E isso é por mim. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben arriscou tudo por você, 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 e você usou isso pra traí-lo. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 A médica cortou ele todo. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Eu não sabia que ela ia machucá-lo. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Achei que seria melhor assim. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben falou que não queria mais ser o… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Agora quer guardar o segredo dele? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Falar pra Faber sobre o Ben não era decisão sua. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Posso me redimir. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Que legal. - Eu juro. Só precisa confiar em mim. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Já tentei isso. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Você é mentirosa. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Manipuladora. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Fiz aquilo por amor. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Por amor a quem? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Flint. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Mas Ben é um homem bom. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Juro que posso me redimir. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Como? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Se ele me der o antídoto, posso injetá-lo em Flint e Dirk. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Posso chegar perto deles sem levantar suspeitas. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 E a decisão não é sua. Ben pode decidir por conta própria. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Eu estava pensando. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Quem mandou? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Viu? Esse é o problema. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Por que trabalhamos praquele velho, 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 se somos nós que temos poderes? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Por que precisamos dele? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Não acredita em lealdade? 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Lealdade." 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 O que você chama de lealdade, eu chamo de manipulação. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 O que ganhamos trabalhando pro Silvermane? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Acha que ele seria leal a você se não seguisse as ordens dele? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Sabe de uma coisa? Não responda. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Vamos perguntar pro Winston. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Espera, não dá. Ele está morto. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Não é a secretária dele? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Sim. Ela é simpática. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Onde estava? Eles "quer" falar com você. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 "Eles querem", e quem exatamente quer falar comigo? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Robbie, por exemplo. O Ben está na casa dele. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Robbie disse que ele "querem" ajuda. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Ele "quer". 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - O quê? - "Quer". 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Decida-se, caramba. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Detetive Reilly… - Janet. 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Oi, Hank. - Não fui eu que falei, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 mas seu chefe está em apuros. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Não sei o que ele fez, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 mas todos estão procurando por ele. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 A ordem veio do prefeito. Tome cuidado, querida. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Obrigada, Hank. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Comporte-se e fique aqui. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Se eu fosse o diretor, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 chamaria essa cena de "com pressa pra encontrar alguém". 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Sim. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 E o paciente? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Está vivo. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Mas não recuperou os poderes. Ele tem que descansar. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Ainda parece uma banana. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Uma banana muito madura, os hematomas estão se acentuando. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Claro. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Como se sente? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Pior do que pareço. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 E o outro cara? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 A caminho das Cataratas do Niágara. Com a mãe. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Escuta, preciso dizer uma coisa. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Eu me encontrei com Cat. - O quê? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Quando? - Esta noite. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Ela quer o antídoto pra injetar no Flint. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 E no outro, Leyden. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Ela pode chegar perto sem que desconfiem. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Não cai nessa. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Não sei. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Não é má ideia. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 O Lonnie bateu muito na sua cabeça? Ela traiu você. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - E por que ela fez isso? - Pelo Flint. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Ela mesma falou. - Sim, ela quer salvar Flint. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Se achar que isso vai ajudar, ela vai fazer. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Quem é? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Porquinhos…" - É o Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "Me deixem entrar." - O que faz aqui? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Senão vou bufar, vou soprar 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 e sua casa vou destruir!" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Obrigado! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Obrigado. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Sua cara está horrível. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - E daí? - "E daí?" Fale isso pro Gielgud. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Ele disse que meu queixo parece uma bunda. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Por que acho que já vi você antes? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Porque nos vimos outro dia, na cobertura do Silvermane. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Até cantei pra você. O que foi, não gostou? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Não. Antes disso. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Pode ter dormido com a mulher errada. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 O que aconteceu com você? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Tirei fotos do marido da mulher certa. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 O que você quer? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Ele. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 De pé. O chefe quer falar com você. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Falar mesmo, ou é outro tipo de conversa? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Quero saber como devo me despedir dos meus amigos. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Não precisa dividir seus míseros bens entre eles. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Levante-se. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Tudo bem, estou indo. Só vou pegar meu casaco. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Não se preocupe, vamos manter você aquecido. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Ei, Reilly, está me ouvindo? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Você podia ter só pedido pra eu vir. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Achei que éramos amigos. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Claro que somos. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Mas era um problema urgente. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Seu amigo não pode circular pela cidade 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 anulando minhas vantagens. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Então peço que pegue o telefone e ligue pro seu amigo Spider. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Não vou fazer isso. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Como é? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Não estou a fim de falar com o Spider. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 É difícil falar com ele, especialmente pelo telefone. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Oi, pode tirar a máscara pra que eu possa te ouvir?" 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Está fazendo graça? É uma piada que eu não entendi? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Não, é sério. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Eu realmente não entendo metade do que ele fala. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Você já viu. Ele usa uma meia na cabeça. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Quando nos conhecemos, eu falei 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 que sua boca ainda ia te matar um dia. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Esse dia pode ser hoje. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Não, você precisa de mim. Isso é uma negociação. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Você precisa do Spider, ipso facto, precisa de mim. 197 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Não falo latim. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Além disso, ouvi dizer que o prefeito Morris está interessado 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 no Señor Spider, 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 então são dois ricaços disputando. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 O que um detetive azarado pode fazer? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Tudo bem. US$ 500. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Pensei num número que começa com 5, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 mas ele não termina com 00. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Cuidado, amigo. 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Quer o dinheiro, mas também quer continuar vivo? 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 É exatamente isso. 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Quero viver a vida, e isso custa dinheiro. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Eu tinha pensado em Santorini, 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 mas agora acho que a França parece romântica e segura, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 mesmo pra um cara desbocado. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Mil. - Dez mil não fariam diferença pra você. 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 É o princípio da coisa. Como você disse, estamos negociando. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Três. - Dois. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Fechado. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Agora que está resolvido, Cat, seja boazinha 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 e sirva pra gente uma taça do Green Spot. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Tragam um telefone. 220 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Teria feito por mil. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Eu teria aceitado dez mil. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Está tocando. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Oi, é o Ben. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Sim, eu sei, desculpe ligar a essa hora… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 O quê? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Você fez o quê? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Que fantástico. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Escuta, estou com o Silvermane… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Diga que não estou chateado pelo outro dia. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 São águas passadas. Fala pra ele. 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Ele quer que você saiba 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 que ele não está chateado pelo outro dia… 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Fala das águas passadas. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 E que as águas são… 235 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 alguma coisa… 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Fala que só quero conversar com ele. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Ele quer conversar. - Fala… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Quer saber? Diga você mesmo. 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Sr. Spider. 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 É algo a se levar em conta 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 em relação às informações relevantes anteriores. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Por que está falando assim? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Estou imitando o Ben. 244 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 A vida de Ben Reilly, e o que mais? 245 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Não quero que superestime a importância dessa relação. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 É justo. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Estou a caminho. 248 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 O quê? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Ele quer o antídoto, 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 mas o Spider tem que levar pra ele. 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Está vindo. - Ótimo. 252 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Agora, se não se importa, quero meus dois mil. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Ou, como dizem da França, quero meu Cecil B. deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Boa. 255 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Mas o dinheiro era pelo Spider, e não pelo telefonema. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Nesse caso, que tal outra dose? 257 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 O que mais você tem aí que pessoas normais possam pagar? 258 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Que tal algo americano? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Talvez um bourbon, ou isso não está à sua altura? 260 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Aposto que o Spider não vem. 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Ele seria sábio de não vir. 262 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 O que quer com o Spider? Ele não é mais o mesmo. 263 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Por que diz isso? Ele está em ótima forma. 264 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Além disso, ele acabou com aquele palhaço. 265 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Você acha que o Spider teria interesse 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 em trabalhar pra mim? 267 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Eu não o culparia por apostar no cavalo errado. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Não tenho a menor ideia. 269 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 O Spider só faz o que o Spider quer. 270 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Na verdade, ele é muito chato. 271 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - O que está acontecendo? - Estou juntando dinheiro pra viajar. 272 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Eu te chamaria, mas sabemos como são as coisas. 273 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Eu podia ter contado que você é o Spider. 274 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 E eu, que você é a traidora. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Ainda posso contar. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Acho que estamos num impasse. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Quando o Spider chegar, não façam nada até eu mandar. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Juro que já vi esse cara antes. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Preste atenção. Nada acontece até eu mandar. 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Entendido? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Sim, mon capitaine. 282 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Você vai me dar o antídoto? 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Estão distraídos, posso fazer isso agora. 284 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Eu até acredito em você, mas não está comigo. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Sério? - O que os dois estão fofocando? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Eu estava falando pra Cat sobre a ilha francesa 287 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 onde pretendo gastar o dinheiro que você vai me dar. 288 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Lindas praias arenosas, 289 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 vales exuberantes, vilas nas montanhas… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Parece chato. - Concordo. Bom lugar pra ir sozinho. 291 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Saúde. - À sorte. 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Lembrei de onde eu te conheço. 293 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 França. 294 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Não tenho ideia do que está falando. 295 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 E sou detetive, então cai fora! 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Não. Tenho certeza. 297 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Foi você que salvou a gente do campo de prisioneiros. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Espera. Vocês se conhecem? 300 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Sim. Flint também conhece ele. 301 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Vocês estão bêbados. 302 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Nunca bebi uma gota. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Deixa eu ver se entendi. 304 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Nosso amigo detetive esteve no mesmo campo de prisioneiros que vocês? 305 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Que Lonnie também. 306 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 E Addison. 307 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Em outras palavras, 308 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 esse cara estava no local em que os experimentos aconteceram, 309 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 e esse mesmo cara, por coincidência, é o melhor amigo do Spider? 310 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Acho que o Spider ainda não chegou 311 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 porque ele já está sentado aqui ao meu lado. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Vocês estão delirando. 313 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Sou amigo do Spider porque… 314 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Porque eu salvei a vida dele em Meuse-Argonne. 315 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 É isso. Não é uma grande conspiração. 316 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 É mesmo? 317 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 É mesmo. 318 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 É um truque de mágica? 319 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Você vai se concentrar, 320 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 enfiar o dedo na orelha e ler minha alma? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Não vou precisar de mágica. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Isso é pra festas infantis. 323 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Então quer ver se tenho notas sem marcas no bolso? 324 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Vou facilitar pra você. Tenho uma moeda e… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Não é só um, pode contar. São dois chicletes. 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Você está muito calmo, mas é o seguinte. 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Sou um pouco como você. Um detetive. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Eu observo. Eu escuto. 329 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Eu guardo tudo aqui. 330 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Pode trazer outra bebida? 331 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Por favor. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 E, assim como você, 333 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 a única pessoa a quem sou totalmente leal é a mim mesmo. 334 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Então, se eu soubesse de um jeito de descobrir de vez 335 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 se você, Ben Reilly, é ou não é o Spider, 336 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 eu agiria, não importa as consequências. 337 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Está me entendendo? - Não sei dizer ao certo. 338 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Sente-se. 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Eu vejo as coisas assim. 340 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly é um detetive particular 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 que não se importa com ninguém além dele mesmo. 342 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Mas eu sei que o Spider se importa. 343 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Nunca ficou impassível diante de mortes inocentes. 344 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Não se ele pudesse fazer algo a respeito. 345 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Eu não saberia dizer. 346 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Eu saberia. 347 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Me dê sua arma. 348 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 A que você acha que esconde bem. 349 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Então, estou convencido. 350 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Mas não totalmente. 351 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Claro. Estou convencido de que todos vamos morrer, 352 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 mas só tem um jeito de saber. 353 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Sim. Exato. Muito esperto. 354 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Quando olho ao redor, vejo um bando de trogloditas. 355 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gângsters, mafiosos, criminosos. 356 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Não são exatamente o tipo com quem o Spider se preocuparia. 357 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Certo? 358 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Mas tem uma exceção. 359 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Uma espectadora inocente, 360 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 a única pessoa que o Spider não deixaria morrer. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Deixa disso, não estou no clima. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Eu não achei que estaria. - É sério. Não tem graça. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Longe disso. 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Seria trágico perder você. 365 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Ruim pros negócios, ruim pro meu coração. 366 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Sabe como você me deixa feliz. 367 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Mas, pelo que vejo, 368 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 esse é o único jeito de ter certeza. 369 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Me solta, Finn. Agora! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Meu Deus, é o melhor espetáculo da cidade. 371 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Então, se eu matasse ela, 372 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 você seria só Ben Reilly, um detetive esperto 373 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 que não se importa com ninguém. 374 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Ou você realmente é o Spider 375 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 e não vai me deixar apertar o gatilho. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Escuta. 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Ele não vai me salvar. 378 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Mas não porque ele é mau. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Então por quê? 380 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Tudo bem, o perdão espera. 381 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Porque eu magoei ele. 382 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Por que fez isso? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Você sabe. 384 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Quero ouvir você dizer. 385 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Porque eu amo Flint. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Eu amo ele. 387 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Eu queria salvá-lo 388 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 e não ligava que alguém saísse magoado. 389 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Ao menos, ela admite. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Isso mesmo, eu admito. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Estou cansada de esconder, de mentir. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Quer ouvir tudo? - Cat, não. 393 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Fiz isso porque queria salvar Flint e queria matar você. 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Desesperadamente. 395 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Foi você que contratou Addison. - Sim. 396 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 E falou pro prefeito sobre o contrabando. 397 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Sim. 398 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Você é meu Judas. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Exato. Então pode me matar. 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Mas faça isso porque quer, 401 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 não porque acha que vai provar algo sobre Ben. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Ele só tem culpa de estar numa situação ruim. 403 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Veja bem, Reilly, 404 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 essa é a diferença 405 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 entre estar convencido 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - e ter certeza. - Não! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Cheguei numa hora ruim? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 De jeito nenhum. 409 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane estava dando uma lição sobre como matar mulheres indefesas. 410 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Desculpe. 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Vá pro inferno. 412 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Mas que bela surpresa! 413 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Não chegue mais perto. 414 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Como está, Reilly? - Ótimo. 415 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Você queria que eu viesse, e eu vim. O que você quer? 416 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Gostei. Vai direto ao ponto. 417 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Vamos falar de negócios. - Sim. 418 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Não acredito que você trabalha pro prefeito. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 É muito esperto, e ele é muito burro. 420 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Por que não trabalha pra mim? 421 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Não pode vencer, junte-se a nós. 422 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Quem disse que não? 423 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Eu disse isso. 424 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Eu concordo. 425 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Desculpe. 426 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Estão se esquecendo de que sou o Spider e posso acabar com os dois? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Bem, não quero me intrometer, mas sugiro que ouça o Sr. Byrne. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Desculpa. Quer que eu ouça o Silvermane? 429 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 É que, pra ser bem sincero, 430 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 você não é mais tão jovem. 431 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Estou em ótima forma. Nunca estive melhor. 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Só estou sugerindo 433 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 que talvez não seja bom entrar em confronto direto 434 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 logo depois da briga com Lonnie Lincoln. 435 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Sim. Pode ser bom dar um tempo e descansar. 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Certo. 437 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Entregue o antídoto pra ele, você me dá meus dois mil 438 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - e cada um vai pro seu lado. - Sim. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Nossa. 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Que interessante. 441 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Tantas tramas pra seguir. 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Que tal adicionar mais uma? 443 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Achei ela bisbilhotando lá fora. 444 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Desculpe, Ben. Eu não devia… - Calada. 445 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 E olha o que estava com ela. 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Queria que eu trouxesse comigo? Seria burrice. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Tem razão. Isso é muito melhor. 448 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Então a comoção toda era por causa disso? 449 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Traga aqui. 450 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Sim. Só um segundo. 451 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Como se sente? 452 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Por que fez isso? 453 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Só queria ver se funciona. 454 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Sim. Parece que funciona. 455 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Me dá isso. 456 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Isso? 457 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Sim. Sem joguinhos. 458 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Mas e se eu quiser jogar? 459 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Vamos chamar de "Por Que Eu Deveria Dar?" 460 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Não preciso me explicar. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Nem pra você, nem pra ninguém. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Agora, entregue isso. 463 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 O Spider não é mais uma ameaça. 464 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Então, eu me pergunto, 465 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 por que esse interesse todo no conteúdo dessas seringas? 466 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Acho que é porque quer nos controlar. 467 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Quer ter poder sobre a gente. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Dê um jeito nesse cara pra mim. 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Caso contrário, por que não quebro os dois últimos frascos, 470 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - e paramos por aqui? - Flint. 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Você ainda está do meu lado. Vocês dois. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Sabe que eu nunca tocaria num fio de cabelo dela. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Sabe o que fazer. 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Ele sabe? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 A namorada dele sabia o que fazer. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Mas você não teve coragem. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Cuidado. 478 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Ele não é seu amigo, Flint. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Nem é seu chefe. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Só está manipulando você, 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 puxando as cordas e fazendo você dançar. 482 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Mas por que permitir? 483 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Olha pra ele. 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Ele não é especial. 485 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 É só um velho vestindo um terno caro, 486 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 lutando pra continuar relevante. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Cuidado com suas palavras, rapaz. 488 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Podem ser as últimas. 489 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Vamos ver quem está por trás da máscara. 490 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Como assim? - O repórter. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Cacete… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Vamos. 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Abaixe! 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, atrás de você! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ben. 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Ele está bem? - Acho que sim. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Agora sei por que não gosta disso. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Oi, amigos. Aceitam uma bebida? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - É o Spider? - O que é isso? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Veio a chuva forte E a derrubou 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Olha só. 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Muito bem. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Vamos ver no que dá. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Venham me pegar. 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Não. 506 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Fiz tudo por você, 507 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 e sua traição me deixa muito triste. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Não, ficou triste por não ter visto que era eu. 509 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Por causa daquele dentista? 510 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Você nunca seria feliz com ele. 511 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Tratando de cáries num subúrbio de Nova Jersey. 512 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Salvei sua vida me livrando dele. 513 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Primeiro, o dentista, depois Flint. 514 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Você sabe mesmo escolher, não é? 515 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Isso mesmo. 516 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Sei escolher homens, 517 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 sei escolher vestidos 518 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 e sei escolher canções. 519 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Mentira. Você amava ser bancada. 520 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Amava ter alguém cuidando de você. 521 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Ser alimentada, vestida, arrumada da cabeça aos pés. 522 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Sempre impecável. 523 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Sem uma preocupação, a não ser subir no palco. 524 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Ser o centro das atenções. 525 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Nunca esteja satisfeita." Não foi o que você falou? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "Não aceite o que lhe é dado." 527 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Só lamento 528 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 não poder matar você mais vezes. 529 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Na verdade, meu amor, 530 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 fico feliz que seja você. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Vamos. 532 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Sabe, eu deveria lhe agradecer. 533 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Por ter salvado sua vida na França? 534 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Pra ser sincero… 535 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 eu me arrependo disso. 536 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Não. 537 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Por me dar a única coisa que eu sempre quis. 538 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Olha pra mim agora, mãe! 539 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Sou um astro! 540 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Você não é um astro. 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Mas está doente. 542 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Quanto mais fortes seu poderes, mais doente você fica. 543 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Mas posso ajudar. 544 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Não, obrigado. 545 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Guarde a cura pros otários. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Atrás de você! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Isso não é bom. 548 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 O Spider? 549 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Parece mais um cachorro. 550 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Um vira-latas. 551 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Olha como ele se contorce. 552 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Que belo herói você se revelou. 553 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Você provou seu argumento. 554 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Está brincando? 555 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Esperei a vida toda por isso. 556 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Minha chance de brilhar na Broadway! 557 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Ingressos esgotados. 558 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Casa lotada, sem lugares vagos. 559 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Bu! - Ah, não encham o saco. 560 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Digam adeus ao Spider. 561 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Pare! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Querida. 563 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Não acredito que vai apertar o gatilho. 564 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Que pena. 565 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Não! 566 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Ora, ora. 567 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Senhoras e senhores, estão com sorte. 568 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Esta noite, teremos sessão dupla, 569 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 estrelada por mim, Megawatt, no papel principal, 570 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 contra o Homem-Areia. 571 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Acho que ele não gostou do novo apelido. 572 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Parece que o show chegou ao último ato. 573 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 O desfecho. 574 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "Boa noite, meu príncipe. 575 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 Que os anjos, com seu canto, acompanhem seu repouso." 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Boa, Spider. - Bravo! 577 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Ainda tenho mais uma. 578 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Por quê? - Você sabe. 579 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 E ele também. 580 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Boa, Spider. 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Obrigado. 583 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Que Finn Silvermane Byrne descanse em paz. 584 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Está com a cara boa. 585 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Graças a você. 586 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Pode se retirar? 587 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Sim. 588 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Eu amo o Flint, 589 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 mas, em outro mundo, eu teria fugido com você. 590 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Sabe disso, certo? 591 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Uma coisa é usar alguém. 592 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Outra é tentar manter ele fisgado 593 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 depois de já ter partido. 594 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Vá pro inferno. - Eu fui. 595 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Estou guardando seu lugar. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Obrigado! 597 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Obrigado, Nova York! 598 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Tenho orgulho de ser seu prefeito! 599 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Vocês acreditaram em mim, e vou retribuir. 600 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Ainda não sei se ele é republicano ou democrata. 601 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 O que dizia na caixinha quando você votou? 602 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Marquei onde dizia "vote no merda". 603 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Está vendo? 604 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Vê como está bamba? Não quero mais isso. 605 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Vocês ouviram. Deem um jeito nisso. 606 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Como vou fazer geometria numa mesa bamba? 607 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 De volta às minas de sal. 608 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}EDITOR-CHEFE 609 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}MORRIS VENCE 610 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Tenho meu próprio jornal, Morris venceu, Flint ficou com a garota 611 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 e Janet tem um novo escritório. 612 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 O que você ganhou? 613 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Uma nova chance na vida? 614 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Eu me contento com um belo cachorro-quente. 615 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 O peso de papel vive. 616 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Detetives Reilly e Ruiz. 617 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Sim, estamos abertos. Podemos marcar às… 618 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Está com sorte. O cliente das 14h cancelou. 619 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Ótimo. 620 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Até lá. 621 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Por que às 14h? 622 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Parecemos estar ocupados. 623 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 E quero comer aquele cachorro-quente. 624 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie vai pagar. 625 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 O quê? Você tem seu próprio jornal. 626 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Sim, e paga pior que o Clarim. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Qual é, não quer pagar um cachorro-quente? 628 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY E RUIZ INVESTIGADORES PARTICULARES 629 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 Legendas: Pedro R.