1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
O que é isso?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Transforma super-heróis em tipos banais.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Estás num buraco desde que a Ruby morreu
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
e nunca paraste de escavar.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,438
Esta é a tua oportunidade de pousar a pá.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Vou ter de os injetar a todos.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Quando voltarem ao normal,
será a minha vez.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Chega de veteranos doentes.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Chega de sofrimento. Chega de Aranha.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
O que é isto?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Estão todos mortos!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Fomos ao laboratório.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Não houve saída.
- Não sabes isso.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Não vou contar ao Silvermane,
mas ele é esperto.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Vai descobrir o que fizeste.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Agora, não. Vá lá!
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Entra. Vamos!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Não devíamos chamar um médico?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Não. Ele só precisa de descansar.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Que raio é isso?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Seja o que for, derrubou o matulão.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
O que vamos fazer, chefe?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Vamos encontrar o Aranha.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
O Ben Reilly.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
MÓVEIS
CÂMARAS
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
DETETIVE PRIVADO
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Vejam estes otários.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Perdidos.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Já fui como eles, noutros tempos.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Estão cegos e nem sequer sabem.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,938
Dia após dia,
a brincar ao "Segue o Líder".
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Credo! Nunca te calas?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Não.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Porque havia de negar ao mundo
a minha grandeza?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Pois,
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
mas a queda vem aí, só ainda não a sentes.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Fala por ti. Eu só fico mais forte.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Momentos assim…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
… dão-me hipótese de refletir.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Não o faço muito.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Não sou propriamente autoelogioso, mas…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Céus! Se soubesse onde cresci…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
A fome, a escassez…
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Perdi dois irmãos ainda antes de nascer.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Foi uma loucura, o que vivi.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Sabe o que me distingue
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
dos inúmeros outros degenerados
dessa época?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Espírito de jogador. Simples.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Não é força,
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
nem astúcia, nem crueldade.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
É apenas coragem.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
E inquietação.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Nunca chegou.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Nunca consegui parar, nunca me acomodei.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
É o meu conselho para si.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Nunca se acomodar."
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Nunca fique satisfeita.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Não aceite o que lhe dão,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
porque ninguém lhe vai dar o que quer.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Vão dar-lhe o que eles querem,
pelas suas razões.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Chega de conversa. Acabou a história.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Tenho de ir mijar.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
É a Cat. Preciso de a ver.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Graças a Deus!
Já estava preocupada por não…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Esta é pelo Ben.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Foi merecida.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
E esta é por mim.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,812
O Ben arriscou tudo por si
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
e usou isso para o trair.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Aquela médica cortou-o aos bocados.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Juro que não sabia que lhe ia fazer mal.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Pensei que fosse o melhor.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
O Ben disse-me que não queria ser o…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Agora, já quer guardar o segredo dele?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Contar à Faber sobre o Ben
não era uma decisão sua.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Posso compensá-lo.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Isso é bonito, querida.
- Não, juro. Confie em mim.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,631
Sim, já experimentei isso.
80
00:04:58,632 --> 00:05:00,258
É uma mentirosa.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Uma manipuladora.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Fi-lo por amor.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Por amor a quem?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Ao Flint.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Mas o Ben é bom homem.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Prometo que posso compensá-lo.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Como?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Se ele me der o antídoto,
posso injetar o Flint e o Dirk.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Posso aproximar-me deles
sem levantar suspeitas.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
E não é uma decisão sua.
O Ben pode decidir por si.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Tenho estado a pensar.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Quem te pediu?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Vês? Aí está o problema.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Porque andamos a fazer recados
a este velho,
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
quando temos todo o poder?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Para que precisamos dele?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Suponho que não acredites em lealdade.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Lealdade."
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Aquilo a que chamas lealdade
eu chamo manipulação.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
O que nos dá ele
em comparação com o que lhe damos?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Quão leal te seria
se não seguisses as suas ordens?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Sabes que mais? Não respondas.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Perguntamos ao teu amigo Winston.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Espera, não podemos. Está morto.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Não é a secretária dele?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Sim. É simpática.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Onde estiveste? Andavam à tua procura.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
Quem é que andava, exatamente?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
O Robbie, para começar.
O Ben está na casa dele.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
O Robbie diz que ele tendes passado mal.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Ele "tem".
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- O quê?
- "Tem".
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Decide-te.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Investigações…
- Janet…
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,843
- Olá, Hank.
- Não soubeste por mim,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
mas o teu chefe está aflito.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Não sei o que fez,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
mas todas as esquadras o procuram.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Ordens do presidente da câmara.
Tem cuidado, querida.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Obrigada, Hank.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Para com isso e fica.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,578
Se estivesse a dar indicações de cena,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
diria que aquilo foi
"pressa para ir ter com alguém".
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Sim.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
E o paciente?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Está vivo.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Mas ainda não recuperou os poderes.
Precisa de mais descanso.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Ainda pareces uma banana.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Uma banana muito madura,
com as nódoas negras a instalar-se.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Sim, claro.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Como te sentes?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Pior do que pareço.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
E o outro tipo?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
A caminho das Cataratas do Niágara.
Com a mãe.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Olha, tenho de te dizer uma coisa.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- A Cat pediu-me que a visse.
- O quê?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Quando?
- Esta noite.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Quer o antídoto para injetar o Flint.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
E o outro, o Leyden.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Pode aproximar-se, eles não esperariam.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,549
Já mentiu antes.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Não sei.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Não é má ideia.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Quantas vezes o Lonnie te bateu?
A mulher acabou de te trair.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- E porque achas que o fez?
- Pelo Flint.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Ela disse-me.
- Pois, quer salvar o Flint.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Se acredita que a ajudará,
podes crer que o fará.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Quem é?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Porquinhos…"
- É o Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "… deixem-me entrar."
- Que faz aqui?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Ou sopro sem parar
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
e derrubo a vossa casa!"
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Obrigado!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Obrigado.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Estás com péssimo ar.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- E então?
- Sim, "e então?". Diz isso ao Gielgud.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Disse que o meu queixo
parecia o cu de um burro.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Porque sinto que já te conheço?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Porque nos conhecemos há umas noites,
na penthouse do Silvermane.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Cantei-te a música da representação.
Não gostaste?
161
00:09:26,358 --> 00:09:29,277
Não. Refiro-me a antes disso.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Dormiste com a esposa errada?
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Então, que raio te aconteceu?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Tirei fotos ao marido certo.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
O que querem?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
A ele.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
De pé. O chefe quer falar contigo.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Falar como quem diz ou mesmo a sério?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Quero saber como devo despedir-me
dos meus amigos.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Não precisas de dividir já
os teus três bens materiais.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Agora, levanta-te.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Está bem, estou a ir.
Só quero ir buscar o casaco primeiro.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Não te preocupes, nós aquecemos-te.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}BASEADO NA
BANDA DESENHADA DA MARVEL
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Reilly, está a ouvir-me?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
A verdade é que podia
simplesmente ter pedido.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Pensei que fôssemos amigos.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Claro que somos.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Mas era um assunto de alguma urgência.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,782
O seu amigo não pode andar pela cidade
181
00:12:21,783 --> 00:12:23,742
a neutralizar as minhas vantagens.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Por isso, peço-lhe que pegue no telefone
e ligue ao seu amigo Aranha.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Não, não me parece.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Desculpe?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Não me apetece falar com o Aranha.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Ele é difícil de entender,
sobretudo ao telefone.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Amigo, podes tirar a máscara
para se perceber o que dizes?"
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Isto é alguma piada? Algum tipo de humor
que não estou a captar?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Não, a sério.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Sinceramente, não percebo
metade do que ele diz.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Já o viu.
Ele usa uma meia estúpida na cabeça.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Quando nos conhecemos, disse-lhe
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
que a insolência ainda o matava um dia.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Talvez hoje seja o dia.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Não, precisa de mim.
Isto é uma negociação.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Precisa do Aranha,
ipso facto precisa de mim.
197
00:13:18,673 --> 00:13:21,175
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Bem, não falo latim.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Além disso, dizem que o presidente Morris
também está interessado
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
no Señor Aranha,
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
portanto, ora bolas, dinheiro a rodos.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
O que faz um detetive privado falido?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Está bem. 500 dólares.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
O valor que quero começa por cinco,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
mas não são 500.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Cuidado, meu amigo.
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Quer que lhe pague,
mas quer continuar vivo depois disso?
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
É exatamente isso.
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Quero viver, viver bem,
e isso custa dinheiro.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Primeiro, pensei em Santorini, mas não.
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Agora, acho que França
parece romântica e segura,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
mesmo para um insolente como eu.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Mil.
- Nem sentiria falta se eu pedisse dez.
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
É uma questão de princípio.
Como disse, estamos a negociar.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Três.
- Dois.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Fechado.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Agora que isso está resolvido,
Cat, faça-me o favor
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
de servir um copo de Green Spot
a mim e ao Sr. Byrne.
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Tragam-lhe um telefone.
220
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Teria aceitado mil.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Teria pagado dez com prazer.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Está a tocar.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Olá. É o Ben.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,756
Sim, eu sei.
Desculpa por ligar tão tarde. Eu…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
O quê?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Fizeste o quê?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Isso é fantástico.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Certo. Olha, estou com o Silvermane…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Não há ressentimentos pelo outro dia.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
O passado já lá vai. Diga-lhe isso.
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Ele diz que quer que saibas
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
que não há ressentimentos pelo outro dia…
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Diga aquilo do passado.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
E que o passado já lá…
235
00:15:03,945 --> 00:15:05,154
… qualquer coisa.
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Diga-lhe que só quero falar.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Ele só quer falar.
- Diga-lhe…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Sabe que mais? Diga-lhe você.
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Sr. Aranha…
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Bem, isso é algo que devo considerar
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
no que toca a toda a informação relevante
entretanto apurada.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Por que raio estás a falar assim?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Estou a fazer de Ben.
244
00:15:34,434 --> 00:15:36,810
A vida do Ben Reilly e mais o quê?
245
00:15:36,811 --> 00:15:40,357
Não quero que sobrestime
a importância dessa relação.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Está bem, é justo.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Lá estarei.
248
00:15:51,493 --> 00:15:52,327
O quê?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Ele quer o antídoto,
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
mas quer que o Aranha o leve pessoalmente.
251
00:15:59,000 --> 00:16:00,167
- Vem aí.
- Ótimo.
252
00:16:00,168 --> 00:16:02,878
E agora, se não se importa,
quero os meus 2000.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Ou, como dizem em França,
os meus Cecil B. deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,175
Essa é boa.
255
00:16:08,176 --> 00:16:11,345
Mas o dinheiro era pela entrega do Aranha,
não pela chamada.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Está bem.
Nesse caso, que tal outra rodada?
257
00:16:14,891 --> 00:16:17,976
Que mais tem ali
que pessoas normais não possam pagar?
258
00:16:17,977 --> 00:16:19,478
Que tal algo americano?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,648
Talvez bourbon. Ou não é chique para si?
260
00:16:22,649 --> 00:16:24,400
Aposto que o Aranha não aparece.
261
00:16:24,401 --> 00:16:26,110
Seria inteligente, com certeza.
262
00:16:26,111 --> 00:16:29,571
Porque quer o Aranha, afinal?
Já está um bocado ultrapassado.
263
00:16:29,572 --> 00:16:32,825
Não sei porque diz isso,
acho que ele parece em forma.
264
00:16:32,826 --> 00:16:35,495
Além disso, tratou bem
daquele palhaço fraco.
265
00:16:36,955 --> 00:16:39,581
Diga-nos, acha que o Aranha
teria interesse
266
00:16:39,582 --> 00:16:41,500
em trabalhar para mim?
267
00:16:41,501 --> 00:16:44,712
Não o condenaria
por apostar no cavalo errado.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,505
Não faço a mínima ideia.
269
00:16:46,506 --> 00:16:48,716
O Aranha tende a fazer o que quer.
270
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
Na verdade, é extremamente irritante.
271
00:16:53,054 --> 00:16:56,265
- Que raio se passa?
- Estou a ganhar dinheiro para viajar.
272
00:16:56,266 --> 00:16:58,643
Convidava-a, mas sabemos como acaba.
273
00:16:59,227 --> 00:17:01,562
Eu podia ter-lhe dito que é o Aranha.
274
00:17:01,563 --> 00:17:03,772
E eu podia ter-lhe dito que é a bufa.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Ainda posso.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Acho que estamos num impasse.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Quando o Aranha chegar,
vocês os dois não se mexem até eu dizer.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Juro que já vi aquele tipo algures.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Presta atenção.
Nada acontece sem o meu sinal.
280
00:17:23,293 --> 00:17:24,127
Perceberam?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,671
Sim, meu capitão.
282
00:17:27,672 --> 00:17:29,381
Então, vai dar-me o antídoto?
283
00:17:29,382 --> 00:17:31,759
É a distração perfeita,
posso fazê-lo agora.
284
00:17:31,760 --> 00:17:34,303
A verdade é que acredito em si,
mas não o tenho.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Está a falar a sério?
- Que tagarelice é essa?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,684
Estava só a falar à Cat da ilha francesa
287
00:17:40,685 --> 00:17:43,438
onde planeio gastar o dinheiro
que me vai pagar.
288
00:17:44,022 --> 00:17:46,148
Belas praias de areia branca,
289
00:17:46,149 --> 00:17:49,235
vales luxuriantes,
aldeias no topo das colinas…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Parece aborrecido.
- Concordo. Perfeito para estar sozinho.
291
00:17:53,656 --> 00:17:54,574
- Saúde.
- À sorte.
292
00:17:56,534 --> 00:17:58,661
É daí que te conheço.
293
00:17:59,245 --> 00:18:00,163
França.
294
00:18:00,747 --> 00:18:02,956
Não faço ideia do que estás a falar
295
00:18:02,957 --> 00:18:04,917
e sou detetive, por isso, desanda!
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Não, tenho a certeza.
297
00:18:07,712 --> 00:18:09,463
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,464 --> 00:18:12,801
És o tipo que nos salvou
do campo de prisioneiros de guerra.
299
00:18:13,802 --> 00:18:16,345
Esperem aí. Vocês conhecem-se?
300
00:18:16,346 --> 00:18:18,598
Sim. O Flint também o conhece.
301
00:18:19,557 --> 00:18:21,433
Vocês estão é bêbedos.
302
00:18:21,434 --> 00:18:23,143
Nunca toquei em álcool.
303
00:18:23,144 --> 00:18:24,728
Deixem-me ver se percebi.
304
00:18:24,729 --> 00:18:29,441
O nosso amigo detetive esteve
no mesmo campo de prisioneiros que vocês?
305
00:18:29,442 --> 00:18:30,734
E que o Lonnie.
306
00:18:30,735 --> 00:18:31,653
E o Addison.
307
00:18:33,613 --> 00:18:34,655
Ou seja,
308
00:18:34,656 --> 00:18:38,952
este homem esteve no local onde vocês
foram submetidos a experiências
309
00:18:39,619 --> 00:18:43,164
e acontece que este mesmo homem
é o melhor amigo do Aranha?
310
00:18:44,958 --> 00:18:47,376
Acho que o Aranha ainda não entrou
311
00:18:47,377 --> 00:18:50,213
porque já está sentado aqui à minha mesa.
312
00:18:55,552 --> 00:18:58,470
Estão a dar tiros no escuro.
313
00:18:58,471 --> 00:19:01,808
A razão pela qual sou próximo
do Le Aranha é…
314
00:19:05,395 --> 00:19:09,898
… ter-lhe salvado a pele em Meuse-Argonne.
315
00:19:09,899 --> 00:19:13,360
Sim, é isso mesmo.
Não é nenhuma grande conspiração.
316
00:19:13,361 --> 00:19:14,195
A sério?
317
00:19:15,530 --> 00:19:17,031
A sério.
318
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
O que é isto? Um truque de magia?
319
00:19:24,038 --> 00:19:25,330
Vai concentrar-se,
320
00:19:25,331 --> 00:19:28,000
meter o dedo no ouvido
e espreitar a minha alma?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Não, não creio que precisemos
de magia nenhuma.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,046
Fica para as festas de anos infantis.
323
00:19:33,047 --> 00:19:35,841
Então? Quer revistar-me
à procura de notas sem marcas?
324
00:19:35,842 --> 00:19:40,053
Olhe, eu facilito-lhe a vida.
Tenho uma moeda e…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Não uma, mas duas pastilhas elásticas.
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
É um tipo frio, mas eis o problema.
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Sou um pouco como você. Detetive.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Observo. Ouço.
329
00:19:56,279 --> 00:19:58,364
Guardo as coisas aqui em cima.
330
00:20:00,533 --> 00:20:01,826
Outra bebida, querida?
331
00:20:03,119 --> 00:20:03,995
Sem dúvida.
332
00:20:09,375 --> 00:20:10,460
E, tal como você,
333
00:20:11,127 --> 00:20:14,881
a única pessoa a quem sou
verdadeiramente leal sou eu.
334
00:20:15,590 --> 00:20:18,968
Então, se eu souber uma forma
de ter a certeza
335
00:20:19,510 --> 00:20:22,304
de que você, Ben Reilly, é o Aranha,
336
00:20:22,305 --> 00:20:24,556
fá-lo-ei, apesar das consequências.
337
00:20:24,557 --> 00:20:27,560
- Percebe o que digo?
- Não posso dizer que sim.
338
00:20:28,436 --> 00:20:29,270
Sente-se.
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Ora bem, eis o que penso.
340
00:20:34,317 --> 00:20:36,234
O Ben Reilly é um detetive privado
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
que não se importa com ninguém
além de si mesmo.
342
00:20:39,822 --> 00:20:42,866
Mas o que sei sobre o Aranha
é que ele se importa.
343
00:20:42,867 --> 00:20:45,495
Nunca foi passivo
perante mortes de inocentes.
344
00:20:46,204 --> 00:20:49,414
Não sob a sua vigilância,
não se o puder impedir.
345
00:20:49,415 --> 00:20:50,583
Não sei.
346
00:20:51,167 --> 00:20:52,001
Sei eu.
347
00:20:52,585 --> 00:20:54,003
Dê-nos a sua arma.
348
00:20:56,881 --> 00:20:58,633
Aquela que acha que desconhecemos.
349
00:21:00,468 --> 00:21:03,554
Portanto, estou convencido.
350
00:21:04,430 --> 00:21:05,514
Mas não estou certo.
351
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Claro. Eu estou convencido
de que vamos todos morrer,
352
00:21:08,476 --> 00:21:10,687
mas só há uma forma de ter a certeza.
353
00:21:11,312 --> 00:21:13,314
Sim. Exatamente. Muito inteligente.
354
00:21:14,148 --> 00:21:18,360
Olho à volta desta sala
e vejo um grupo de elementos duros.
355
00:21:18,361 --> 00:21:22,280
Gângsteres, mafiosos,
criminosos perigosos.
356
00:21:22,281 --> 00:21:25,409
Não são os tipos de pessoas
que tirariam o sono ao Aranha.
357
00:21:25,410 --> 00:21:26,576
Certo?
358
00:21:26,577 --> 00:21:27,787
Mas há uma exceção.
359
00:21:28,287 --> 00:21:30,498
Uma espectadora inocente,
360
00:21:31,124 --> 00:21:35,837
uma pessoa que o Aranha, simplesmente,
não conseguiria deixar morrer.
361
00:21:36,838 --> 00:21:39,006
Pare, não estou com disposição.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Nem pensei o contrário.
- A falar a sério. Não tem piada.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Longe disso.
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
É uma tragédia se a perder.
365
00:21:46,973 --> 00:21:49,559
Mau para o negócio,
mau para o meu coração.
366
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Sabe a alegria que me dá.
367
00:21:53,354 --> 00:21:54,480
Mas, a meu ver,
368
00:21:56,149 --> 00:21:58,317
esta é a única forma de ter certeza.
369
00:21:59,569 --> 00:22:01,696
Largue-me, Finn. Já!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Meu Deus! É o melhor espetáculo da cidade!
371
00:22:06,868 --> 00:22:08,619
Portanto, se eu a matar,
372
00:22:09,287 --> 00:22:12,247
você é só o Ben Reilly,
um detetive inteligente
373
00:22:12,248 --> 00:22:14,207
que só se preocupa consigo.
374
00:22:14,208 --> 00:22:17,002
Ou, então, é mesmo o Aranha
375
00:22:17,003 --> 00:22:19,255
e vai impedir-me
antes de premir o gatilho.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Ouça…
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Ele não me vai salvar.
378
00:22:30,475 --> 00:22:32,100
Mas não por ser mau.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Então, porquê?
380
00:22:34,729 --> 00:22:36,981
Está tudo bem, querida,
a absolvição espera.
381
00:22:39,025 --> 00:22:40,151
Parti-lhe o coração.
382
00:22:44,030 --> 00:22:44,947
Porque fez isso?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Sabe porquê.
384
00:22:48,534 --> 00:22:49,952
Quero ouvi-la dizer.
385
00:22:52,538 --> 00:22:54,290
Porque sou apaixonada pelo Flint.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Apaixonei-me por ele.
387
00:22:57,293 --> 00:22:58,710
Quis salvá-lo
388
00:22:58,711 --> 00:23:00,922
e não me importei com quem magoasse.
389
00:23:04,550 --> 00:23:07,511
Bem, pelo menos, admite.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Exatamente, admito.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Estou farta de me esconder
e estou farta de mentir.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,852
- Quer o resto?
- Cat, não.
393
00:23:15,853 --> 00:23:19,732
Fi-lo porque queria salvar o Flint
e queria matá-lo.
394
00:23:20,775 --> 00:23:22,150
Desesperadamente.
395
00:23:22,151 --> 00:23:25,029
- Foi você quem contratou o Addison.
- Sim.
396
00:23:25,905 --> 00:23:28,323
E disse ao presidente
da entrega de bebida.
397
00:23:28,324 --> 00:23:29,158
Sim.
398
00:23:29,784 --> 00:23:30,992
É o meu Judas.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Isso mesmo. Por isso, mate-me.
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Mas faça-o por me querer morta,
401
00:23:36,582 --> 00:23:39,292
não por achar que prova algo sobre o Ben.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Ele só é culpado
de estar metido nisto até ao pescoço.
403
00:23:45,550 --> 00:23:46,634
Sabe, Reilly,
404
00:23:47,468 --> 00:23:48,553
é essa a diferença
405
00:23:49,846 --> 00:23:51,180
entre estar convencido
406
00:23:51,889 --> 00:23:53,474
e ter a certeza.
- Não!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Vim em má altura?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
De modo nenhum.
409
00:24:02,358 --> 00:24:06,279
O Silvermane estava só a ensinar-nos
a matar uma mulher indefesa.
410
00:24:06,863 --> 00:24:07,779
Peço desculpa.
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Vá-se lixar.
412
00:24:09,949 --> 00:24:13,661
Ora, que surpresa agradável.
413
00:24:14,245 --> 00:24:16,246
Já está muito perto para o meu gosto.
414
00:24:16,247 --> 00:24:18,206
- Como vai isso, Reilly?
- Ótimo.
415
00:24:18,207 --> 00:24:21,418
Olhe, queria que eu viesse e eu vim.
O que quer?
416
00:24:21,419 --> 00:24:24,338
Gosto disso. Direto ao assunto.
417
00:24:25,214 --> 00:24:27,382
- Falemos de negócios.
- Sim.
418
00:24:27,383 --> 00:24:31,220
Não acredito que esteja a trabalhar
para o presidente da câmara.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
É muito esperto e ele é muito burro.
420
00:24:35,183 --> 00:24:37,059
Porque não vem trabalhar para mim?
421
00:24:38,144 --> 00:24:39,979
Se não nos vence, junte-se a nós.
422
00:24:41,564 --> 00:24:42,981
Quem disse?
423
00:24:42,982 --> 00:24:43,983
Eu, por exemplo.
424
00:24:44,901 --> 00:24:46,110
Assino por baixo.
425
00:24:46,694 --> 00:24:47,819
Desculpem…
426
00:24:47,820 --> 00:24:52,240
Estão a esquecer-se de que sou o Aranha
e posso dar-vos uma tareia?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Na verdade, sem querer intrometer-me,
sugiro que ouças o Sr. Byrne.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,582
Desculpa, queres que ouça o Silvermane?
429
00:25:00,583 --> 00:25:03,501
Só estou a dizer que, sendo sincero,
430
00:25:03,502 --> 00:25:05,671
já não vais para novo.
431
00:25:07,715 --> 00:25:11,343
Estou em ótima forma.
Sim, em grande forma. Cheio de energia.
432
00:25:11,344 --> 00:25:12,761
Só estou a sugerir
433
00:25:12,762 --> 00:25:17,182
que talvez não queiras
atirar-te de cabeça para um confronto
434
00:25:17,183 --> 00:25:20,269
logo a seguir à grande luta
com o Lonnie Lincoln.
435
00:25:22,396 --> 00:25:25,524
Sim, talvez devas fazer uma pausa.
Sabes, descansar.
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,984
Certo.
437
00:25:27,985 --> 00:25:31,196
Porque não lhe dás o antídoto,
você dá-me os 2000
438
00:25:31,197 --> 00:25:33,616
e cada um vai à sua vida?
- Sim.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Valha-me Deus!
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Que interessante.
441
00:25:38,829 --> 00:25:41,748
Tantas tramas para seguir.
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
E se acrescentarmos mais uma?
443
00:25:44,961 --> 00:25:46,962
Encontrámo-la a rondar lá fora.
444
00:25:46,963 --> 00:25:49,382
- Desculpa, Ben. Não devia ter…
- Cala-te.
445
00:25:51,342 --> 00:25:53,135
E veja o que trazia, chefe.
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Queria que eu a trouxesse cá para dentro?
Parecia parvo.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Tens razão. Assim, é muito melhor.
448
00:26:10,194 --> 00:26:14,239
Então, é a isto que se deve o alarido?
449
00:26:14,240 --> 00:26:15,365
Traz-me isso.
450
00:26:15,366 --> 00:26:17,618
Sim. Dê-me só um segundo.
451
00:26:20,997 --> 00:26:21,956
Que tal?
452
00:26:23,791 --> 00:26:25,167
Por que raio fizeste isso?
453
00:26:26,419 --> 00:26:27,878
Queria ver se resultava.
454
00:26:31,507 --> 00:26:33,300
Sim. Parece que sim.
455
00:26:33,301 --> 00:26:34,676
Dá-me isso, amigo.
456
00:26:34,677 --> 00:26:35,719
O quê, isto?
457
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Sim. Sem jogos.
458
00:26:39,098 --> 00:26:41,934
E se eu quiser fazer um jogo?
459
00:26:42,893 --> 00:26:45,937
Chamemos-lhe "Porque o faria?".
460
00:26:45,938 --> 00:26:48,858
Não tenho de dar explicações.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Nem a ti, nem a ninguém.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,362
Agora, dá-me isso.
463
00:26:54,363 --> 00:26:55,948
O Aranha já não é uma ameaça.
464
00:26:56,699 --> 00:26:57,950
Portanto, pergunto
465
00:26:58,868 --> 00:27:03,372
porque está tão interessado
no conteúdo destas seringas.
466
00:27:03,914 --> 00:27:08,002
Sabe, eu acho
que é porque quer controlar-nos.
467
00:27:08,878 --> 00:27:12,422
Quer ter poder sobre nós.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint, trata deste tipo por mim.
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,095
Senão, porque não parto
estes dois últimos frascos
470
00:27:19,096 --> 00:27:21,265
e damos isto por terminado?
- Flint…
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Ainda estás comigo, rapaz. Ambos estão.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Sabes que nunca lhe tocaria
num único cabelo.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,523
Sabes o que fazer.
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Sabe?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
A namorada dele sabia o que fazer.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Tu é que não tiveste coragem.
477
00:27:41,619 --> 00:27:42,787
Cuidado.
478
00:27:43,371 --> 00:27:45,205
Ele não é teu amigo.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Nem sequer é teu chefe.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
É quem te manipula,
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
a puxar-te os cordelinhos
e a fazer-te dançar.
482
00:27:59,178 --> 00:28:00,346
Mas porque deixas?
483
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
Olha para ele.
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Não é especial.
485
00:28:05,768 --> 00:28:10,063
É só um velho de fato caro,
486
00:28:10,064 --> 00:28:12,273
a tentar manter-se relevante.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,318
Mede bem as palavras, rapaz.
488
00:28:15,319 --> 00:28:16,862
Podem ser as últimas.
489
00:28:21,325 --> 00:28:24,995
Agora, vamos ver quem está
por trás da máscara.
490
00:28:37,842 --> 00:28:39,593
- Mas que raio?
- O repórter.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Valha-me…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Vá lá!
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Baixa-te!
494
00:29:32,188 --> 00:29:33,439
Ben, atrás de ti!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ben…
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Ele está bem?
- Sim. Acho que sim.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Já sei porque não gostas disto.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Olá, rapazes. Posso servir-vos um copo?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- É o Aranha?
- O que se passa aqui?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Veio a chuva forte
E fez a aranha cair
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Vejam só.
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Muito bem.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Cá vai disto.
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Tomem lá disto.
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Não…
506
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Depois do que fiz,
507
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
parte-me o coração
que me tenha traído assim.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Não, é mais não ter percebido que era eu.
509
00:33:04,566 --> 00:33:06,192
É por causa do dentista?
510
00:33:06,193 --> 00:33:08,319
Nunca teria sido feliz com ele.
511
00:33:08,320 --> 00:33:11,407
A tapar cáries
num subúrbio de Nova Jérsia.
512
00:33:11,907 --> 00:33:13,701
Salvei-a quando me livrei dele.
513
00:33:15,244 --> 00:33:16,954
O dentista e depois o Flint.
514
00:33:18,288 --> 00:33:20,289
Sabe mesmo escolhê-los, não sabe?
515
00:33:20,290 --> 00:33:21,125
Exatamente.
516
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
Escolho os meus homens,
517
00:33:23,252 --> 00:33:24,877
os meus vestidos
518
00:33:24,878 --> 00:33:26,255
e as minhas canções.
519
00:33:29,925 --> 00:33:32,510
Mentirosa. Adorava ser sustentada.
520
00:33:32,511 --> 00:33:34,304
Adorava ser cuidada.
521
00:33:34,888 --> 00:33:38,100
Alimentada, vestida,
pintada da cabeça aos pés.
522
00:33:38,600 --> 00:33:39,685
Toda penteadinha.
523
00:33:40,352 --> 00:33:43,312
Sem nenhuma preocupação
além do poleiro no palco.
524
00:33:43,313 --> 00:33:45,566
O centro de toda a admiração.
525
00:33:46,900 --> 00:33:49,695
"Nunca fique satisfeita." Foi o que disse?
526
00:33:50,654 --> 00:33:52,406
"Não aceite o que lhe dão."
527
00:34:00,581 --> 00:34:01,415
Só me arrependo
528
00:34:02,875 --> 00:34:04,793
de só poder matá-lo uma vez.
529
00:34:15,429 --> 00:34:16,680
Na verdade, meu amor,
530
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
ainda bem que és tu.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,718
Vá lá!
532
00:34:55,719 --> 00:34:58,721
Suponho que deva agradecer-te.
533
00:34:58,722 --> 00:35:00,641
Por te ter salvado a vida em França?
534
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Para ser sincero,
535
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
arrependo-me.
536
00:35:04,770 --> 00:35:06,813
Não.
537
00:35:06,814 --> 00:35:10,275
Por me teres dado a única coisa
que sempre quis.
538
00:35:11,276 --> 00:35:12,945
Olha para mim agora, mãe!
539
00:35:13,445 --> 00:35:15,613
Sou uma estrela!
540
00:35:15,614 --> 00:35:16,782
Não és uma estrela.
541
00:35:17,366 --> 00:35:18,449
Mas estás doente.
542
00:35:18,450 --> 00:35:20,869
Quanto mais forte é o teu poder,
mais ficas.
543
00:35:21,495 --> 00:35:22,703
Mas posso ajudar-te.
544
00:35:22,704 --> 00:35:24,122
Não, obrigado, amigo.
545
00:35:24,623 --> 00:35:26,750
Guarda a tua cura para os otários.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Atrás de ti!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Isto não é bom.
548
00:36:04,663 --> 00:36:06,748
O Aranha?
549
00:36:09,376 --> 00:36:12,045
Parece-me mais um cão.
550
00:36:14,756 --> 00:36:17,134
Um rafeiro miserável, ainda por cima.
551
00:36:19,636 --> 00:36:21,555
Vejam-no a contorcer-se.
552
00:36:22,389 --> 00:36:24,766
Grande herói te tornaste.
553
00:36:26,935 --> 00:36:28,519
Já provaste o que querias.
554
00:36:28,520 --> 00:36:30,062
Estás a gozar?
555
00:36:30,063 --> 00:36:32,106
Esperei a vida toda por isto.
556
00:36:32,107 --> 00:36:34,276
O meu momento de estrela da Broadway!
557
00:36:34,776 --> 00:36:36,569
Um espetáculo esgotado.
558
00:36:36,570 --> 00:36:39,113
Casa cheia, gente até de pé.
559
00:36:39,114 --> 00:36:42,367
Igualmente.
560
00:36:44,202 --> 00:36:46,830
Digam adeus ao Aranha.
561
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Para!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,802
Querida…
563
00:37:01,803 --> 00:37:05,515
Não acredito minimamente
que vás premir o gatilho.
564
00:37:08,894 --> 00:37:09,895
Que pena.
565
00:37:11,563 --> 00:37:12,522
Não!
566
00:37:23,533 --> 00:37:25,326
Ora, ora…
567
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
Senhoras e senhores, estão com sorte.
568
00:37:28,080 --> 00:37:30,666
Esta noite, teremos espetáculo duplo,
569
00:37:31,166 --> 00:37:35,337
com a minha participação,
o vosso protagonista, Megawatt,
570
00:37:35,879 --> 00:37:38,840
contra o Homem de Areia.
571
00:37:42,719 --> 00:37:44,972
Acho que não gosta da nova alcunha.
572
00:37:50,185 --> 00:37:54,146
Parece que o nosso espetáculo
chegou ao ato final.
573
00:37:54,147 --> 00:37:55,774
O desfecho.
574
00:38:03,365 --> 00:38:04,783
"Boa noite, doce príncipe.
575
00:38:05,742 --> 00:38:09,788
E que bandos de anjos
te levem ao descanso."
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Boa, Aranha.
- Bravo!
577
00:39:09,473 --> 00:39:10,724
Ainda tenho um.
578
00:39:18,398 --> 00:39:20,609
- Porquê?
- Sabe porquê.
579
00:39:23,612 --> 00:39:24,446
Ele também sabe.
580
00:39:37,000 --> 00:39:37,918
Boa, Aranha.
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Bem-vindo.
- Agradecemos muito.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Obrigado.
583
00:39:59,606 --> 00:40:03,360
Que Finn Silvermane Byrne descanse em paz.
584
00:40:23,547 --> 00:40:24,548
Estás com bom ar.
585
00:40:25,924 --> 00:40:26,800
Graças a ti.
586
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Deixas-nos falar?
587
00:40:31,847 --> 00:40:32,764
Sim.
588
00:40:37,978 --> 00:40:38,812
Eu amo o Flint,
589
00:40:40,230 --> 00:40:42,607
mas noutra vida, teria fugido consigo.
590
00:40:45,318 --> 00:40:46,444
Sabe disso, certo?
591
00:40:47,696 --> 00:40:49,281
Uma coisa é usar um tipo.
592
00:40:50,615 --> 00:40:53,409
Outra é tentar mantê-lo preso
593
00:40:53,410 --> 00:40:55,537
depois de já ter levantado a âncora.
594
00:40:56,830 --> 00:40:58,665
- Vá para o Inferno, Ben.
- Já fui.
595
00:40:59,249 --> 00:41:00,834
Estou a aquecê-lo para si.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,153
Obrigado!
597
00:41:29,154 --> 00:41:30,530
Obrigado, Nova Iorque!
598
00:41:31,531 --> 00:41:33,074
É um orgulho ser o presidente!
599
00:41:33,825 --> 00:41:36,368
Acreditaram em mim
e eu estarei lá para vocês!
600
00:41:36,369 --> 00:41:40,414
Ainda não sei
se ele é republicano ou democrata.
601
00:41:40,415 --> 00:41:42,708
O que dizia no quadrado de voto?
602
00:41:42,709 --> 00:41:44,878
Pus a cruz em "vota na porcaria".
603
00:41:48,423 --> 00:41:49,381
Está a ver?
604
00:41:49,382 --> 00:41:51,885
Vê como abana? Vamos arranjá-la.
605
00:41:52,427 --> 00:41:54,637
Ouviram a senhora. Sem abanar.
606
00:41:54,638 --> 00:41:57,766
Como é que um tipo estuda geometria
numa secretária a abanar?
607
00:41:59,559 --> 00:42:00,852
Bem, de volta à labuta.
608
00:42:01,895 --> 00:42:03,145
{\an8}DIRETOR EDITORIAL
609
00:42:03,146 --> 00:42:04,230
{\an8}VENCE 2.º MANDATO
610
00:42:04,231 --> 00:42:06,983
{\an8}Eu giro um jornal,
o Morris ganha, o Flint fica com ela
611
00:42:08,068 --> 00:42:10,277
e a Janet ganha um novo escritório.
612
00:42:10,278 --> 00:42:11,154
O que ganhas tu?
613
00:42:13,240 --> 00:42:14,658
Uma nova vida?
614
00:42:15,992 --> 00:42:20,455
Só quero um bom cachorro-quente.
615
00:42:22,916 --> 00:42:24,668
O pisa-papéis sobrevive.
616
00:42:28,755 --> 00:42:30,215
Investigações Reilly-Ruiz.
617
00:42:32,342 --> 00:42:34,970
Claro, estamos abertos.
Posso encaixá-lo às…
618
00:42:37,055 --> 00:42:39,808
Tem sorte.
Houve um cancelamento às 14 horas.
619
00:42:40,809 --> 00:42:41,643
Ótimo.
620
00:42:42,560 --> 00:42:43,436
Até lá.
621
00:42:44,187 --> 00:42:45,021
Porquê 14 horas?
622
00:42:45,522 --> 00:42:46,564
Parecemos ocupados.
623
00:42:47,274 --> 00:42:49,900
E quero o tal cachorro-quente.
624
00:42:49,901 --> 00:42:50,735
O Robbie paga.
625
00:42:51,861 --> 00:42:53,988
O que foi? Agora, geres um jornal.
626
00:42:53,989 --> 00:42:56,283
Sim, e ganho menos do que no Bugle.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Vá lá, Robertson.
Não me pagas um cachorro?
628
00:43:15,385 --> 00:43:17,345
REILLY & RUIZ
DETETIVES PRIVADOS
629
00:45:28,810 --> 00:45:30,894
Legendas: Nadine Gil
630
00:45:30,895 --> 00:45:32,897
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques