1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
DETTA HAR HÄNT…
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Vad är det där?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Det förvandlar supermänniskor
till vanliga snubbar.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Du har varit i ett hål sen Ruby dog,
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
och aldrig slutat gräva.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Här är din chans att lägga ner spaden.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Jag måste sticka dem alla.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
När de är fria är det min tur.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Inga fler sjuka veteraner.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Inget mer lidande. Ingen mer Spider.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Vad är allt det här?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Alla är ju döda!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Vi var i doktorns labb.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Ingen utväg.
- Det vet du inte.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Silvermane får inte veta,
men han är smart.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Han kommer att lista ut allt.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Nej, inte nu.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Hoppa in! Kom igen, vi sticker!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Behöver han inte en läkare?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Nej. Han behöver bara vila.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Vad fan är det?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Vad det än är så föll bjässen.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Vad ska vi göra, chefen?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Vi ska hitta Spider.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Ta hit Ben Reilly.
26
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
PRIVATDETEKTIV
27
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Kolla på dårarna.
28
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Helt vilsna.
29
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Jag var som dem en gång i tiden.
30
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
De är blinda, fattar ingenting.
31
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Dag efter dag leker de följa John.
32
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Kan du vara tyst nån gång?
33
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Nej.
34
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Varför förvägra världen
ett ögonblick av min storhet?
35
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Tja,
36
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
en dag kraschar du, bara inte än.
37
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Tala för dig själv.
Jag blir bara starkare.
38
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Dessa tillfällen…
39
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
…ger mig chans att fundera.
40
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Det gör jag sällan.
41
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Jag brukar inte uppmuntra mig själv, men…
42
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Om du visste hur jag växte upp…
43
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Hunger, fattigdom.
44
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Jag förlorade två bröder innan jag föddes.
45
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Jag upplevde ren galenskap.
46
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Vet du skillnaden mellan mig
47
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
och otaliga andra fähundar från den tiden?
48
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Jag har en spelares hjärta helt enkelt.
49
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Det är inte styrka
50
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
eller hänsynslöshet.
51
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Det är bara mod.
52
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
Och rastlöshet.
53
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Det räckte aldrig.
54
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Jag kunde aldrig sluta, slå mig till ro.
55
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Det är mitt råd till dig.
56
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
Slå dig aldrig till ro.
57
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Bli aldrig nöjd.
58
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Godta inte vad du får,
59
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
för ingen kommer att ge dig
vad du vill ha.
60
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
De kommer att ge dig vad de vill ha.
61
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Nog om det. Sagostunden är slut.
62
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Jag måste pissa.
63
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Det är Cat, vi måste ses.
64
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Tack och lov. Jag var rädd att du…
65
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Den var för Ben.
66
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Rätt åt mig.
67
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Och den från mig.
68
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben riskerade allt för din skull,
69
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
och du förrådde honom.
70
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Den där läkaren skar upp honom.
71
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Jag visste inte
att hon skulle skada honom.
72
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Jag trodde det var för en god sak.
73
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben sa att han inte ville vara…
74
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Så nu bryr du dig om
att bevara hans hemlighet?
75
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Du hade ingen rätt
att berätta om Ben för Faber.
76
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Jag kan gottgöra.
77
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Det var storsint, raring.
- Jag lovar. Tro mig.
78
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Det har jag redan provat.
79
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Du är en lögnare.
80
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
En bedragerska.
81
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Jag gjorde det av kärlek.
82
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Vems kärlek?
83
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Flints.
84
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Ben är en bra man.
85
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Jag lovar att gottgöra honom.
86
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Hur då?
87
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Om han ger mig motmedlet,
kan jag ge det till Flint och Dirk.
88
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Jag kan komma nära dem
utan att väcka misstankar.
89
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Och det är inte du som bestämmer.
Det kan Ben göra.
90
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Jag har funderat.
91
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Vem har bett dig?
92
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Det är problemet.
93
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Varför springer vi ärenden åt den gubben,
94
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
när vi har superkrafterna?
95
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Vad behöver vi honom för?
96
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Du tror tydligen inte på lojalitet.
97
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Lojalitet."
98
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Det du kallar lojalitet,
kallar jag manipulation.
99
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Hur gagnar det oss att tjäna Silvermane?
100
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Hur lojal skulle han vara mot dig
om du inte lyder order?
101
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Förresten. Svara inte.
102
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Vi frågar din gamle vän, Winston.
103
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Det kan vi inte. Han är död.
104
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Där är hans sekreterare.
105
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Ja. Hon är trevlig.
106
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Var har du varit? Folk har sökt dig.
107
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
Folk har "sökt" mig, men vilka folk då?
108
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Folk som Robbie, först. Ben är hos honom.
109
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Robbie säger att han har det kört.
110
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
"Körigt". Han har det körigt.
111
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Vad?
- Körigt.
112
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Bestäm dig nån gång.
113
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Reillys utred…
- Janet.
114
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Hej, Hank.
- Jag sa inget,
115
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
men din chef är i trubbel.
116
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Oklart vad han har gjort,
117
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
men han är eftersökt i alla distrikt.
118
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Hört direkt från borgmästaren.
Ta hand om dig, raring.
119
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Tack, Hank.
120
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Sluta, och stanna här.
121
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Om det vore teaterinstruktioner
122
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
skulle jag kalla det
"bråttom att träffa nån".
123
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Ja.
124
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Och patienten?
125
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Jag lever.
126
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Men hans krafter är inte tillbaka.
Han behöver vila.
127
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Du ser ut som en banan.
128
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
En övermogen banan,
blåmärkena har mörknat.
129
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Ja, visst.
130
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Hur känner du dig?
131
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Värre än jag ser ut.
132
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Den andra killen då?
133
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
På väg till Niagarafallen. Med sin mor.
134
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Hör på, jag måste berätta en sak.
135
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat bad mig träffa henne.
- Vad?
136
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- När?
- I kväll.
137
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Hon vill ha motmedlet
för att ge till Flint.
138
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Och den andre, Leyden.
139
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Hon kan komma nära utan att de anar oro.
140
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Tror du ja.
141
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Jag vet inte.
142
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Det är ingen dum idé.
143
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Hur många gånger slog Lonnie dig?
Hon förrådde dig.
144
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- Och varför tror du hon gjorde det?
- För Flint.
145
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Hon sa det själv.
- Ja, hon vill rädda Flint.
146
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Om hon tror det att hjälper
gör hon det säkert.
147
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Vem är det?
148
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "De tre små grisarna…
- Det är Leyden.
149
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- …släpp in mig."
- Vad gör han här?
150
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Annars ska jag pusta och frusta
151
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
och blåsa ner ert hus!"
152
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Tackar!
153
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Tack.
154
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Du ser för jävlig ut.
155
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Än sen då?
- Ja, än sen då? Säg det till Gielgud.
156
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Han sa att min haka är som en åsnas röv.
157
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Varför känns det som vi har setts förut?
158
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
För att vi har det,
på Silvermanes takterrass.
159
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Jag sjöng för dig. Gillade du det inte?
160
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Nej, jag menar innan dess.
161
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Du kanske låg med fel killes fru?
162
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Vad fan har hänt med dig?
163
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Jag fotade rätt kvinnas make.
164
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Vad vill du ha?
165
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Honom.
166
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Upp och stå. Chefen vill prata med dig.
167
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Prata med mig ordentligt,
eller bara prata med mig?
168
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Jag vill veta
om jag ska ta farväl av mina vänner.
169
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Du behöver inte
dela ut din knappa egendom ännu.
170
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Upp med dig nu.
171
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Okej, jag kommer.
Jag ska bara ta min rock.
172
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Oroa dig inte. Vi håller dig varm.
173
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Hördu, Reilly, lyssnar du på mig?
174
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Saken är, du hade bara kunnat fråga.
175
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Jag trodde vi var vänner.
176
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Såklart att vi är.
177
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Men det var brådskande.
178
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Jag kan inte låta din vän
ränna runt i stan
179
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
och sabba mina fördelar.
180
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Så jag ber dig vänligt
att ringa upp din vän, Spider.
181
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Nej, jag tror inte det.
182
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Ursäkta?
183
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Jag har inte lust att prata med Spider.
184
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Sanningen är att han är svår
att prata med, särskilt i telefon.
185
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Hördu, kan du ta av dig masken
så man hör vad du säger?"
186
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Är det här ett skämt?
Är det nåt jag missar?
187
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Nej, inte alls.
188
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Jag fattar faktiskt inte
hälften av vad han säger.
189
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Du har själv sett
hans löjliga strumpa på huvudet.
190
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Jag sa när vi först möttes
191
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
att ditt snack kan få dig dödad en dag.
192
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Idag kanske är den dagen.
193
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Nej, du behöver mig.
Det är en förhandling.
194
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Du behöver Spider,
och därmed behöver du mig.
195
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
196
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Jag kan inte latin.
197
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Dessutom ryktas det om
att borgmästare Morris också
198
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
är intresserad av señor Spider,
199
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
så hör och häpna, massa pengar överallt.
200
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Vad ska en stackars
fattig privatdeckare göra?
201
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Okej då. 500 dollar.
202
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Siffran jag tänker på börjar på fem,
203
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
men slutar inte med hundra.
204
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Akta dig, min vän.
205
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Du vill att jag betalar dig,
men vill du fortsätta leva sen?
206
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Precis så är det.
207
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Jag vill leva, ordentligt, och det kostar.
208
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Först tänkte jag Santorini, men nej.
209
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Nu tycker jag
att Frankrike känns romantiskt och tryggt,
210
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
även för en med en käft som jag.
211
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Tusen dollar.
- Du hade inte saknat dem om jag sa tio.
212
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Det är principen.
Som du sa, vi förhandlar.
213
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Tre.
- Två.
214
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Avgjort.
215
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Okej, nu när det är avklarat,
Cat, var gullig
216
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
och häll upp varsitt glas
fin whisky åt mr Byrne och mig.
217
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Hämta en telefon.
218
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Hade gjort det för en.
219
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Jag hade lugnt betalat tio.
220
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Det ringer.
221
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Hej, det är Ben.
222
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Ja, jag vet,
förlåt att jag ringer så sent.
223
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Vad?
224
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Vad gjorde du?
225
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Det är fantastiskt.
226
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Hör på, jag är här med Silvermane…
227
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Säg åt honom
att inte gräma sig för häromdan.
228
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Vi lämnar gammalt groll
bakom oss. Säg det.
229
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Han säger att du inte
230
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
ska gräma dig för häromdagen…
231
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Säg det där om grollet.
232
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Och gammalt groll borde…
233
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
…nåt, och…
234
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Säg att jag vill prata lite.
235
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Han vill prata lite.
- Säg att…
236
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Vet du vad? Säg det själv.
237
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Mr Spider, sir.
238
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Nåväl, det tål att övervägas
239
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
med avseende på all hittills
relevant fastställd information.
240
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Varför i allsin dar pratar du så där?
241
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Jag spelar Ben.
242
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Ben Reillys liv, och vad mer?
243
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Du får inte överskatta
vikten av den relationen.
244
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Okej, då säger vi så.
245
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Jag kommer dit.
246
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Vad?
247
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Han vill ha motmedlet,
248
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
men han vill att Spider ska komma med det.
249
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Han är på väg.
- Bra.
250
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Och nu tar jag gärna emot mina två lakan.
251
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Eller, som de säger i Frankrike,
jag tar mina Cecil B. deux milles.
252
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Kul.
253
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Men pengarna var för att få hit Spider,
inte för samtalet.
254
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Okej då. I så fall,
vad sägs om en runda till?
255
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Vad mer har du
som vanligt folk inte har råd med?
256
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Vad sägs om nåt amerikanskt?
257
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Lite bourbon kanske,
eller är det inte fint nog?
258
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Spider kommer säkert inte.
259
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Det vore klokt att inte komma.
260
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Vad ska du med Spider till?
Han är väl förlegad?
261
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Vad får dig att säga det?
Han ser ut att vara i god form.
262
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Dessutom hanterade han
den där pajasen utan problem.
263
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Säg mig, tror du Spider har intresse
264
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
av att arbeta åt mig?
265
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Jag skulle ha överseende
med hans tidigare val.
266
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Jag har ingen aning.
267
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
Spider brukar göra som Spider vill.
268
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Han är faktiskt väldigt jobbig.
269
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Vad är det som pågår?
- Jag tjänar in till reskassan.
270
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Jag skulle bjuda med dig om du hade velat.
271
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Jag hade kunnat berätta att du är Spider.
272
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Och jag kan säga att du tjallar.
273
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Det kan jag än.
274
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Då har vi båda en hållhake.
275
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
När Spider kommer
gör ni inget förrän jag säger till.
276
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Jag känner igen den där killen.
277
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Inget händer förrän jag ger klartecken.
278
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Uppfattat?
279
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Aj aj, kapten.
280
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Tänker du ge mig motmedlet?
281
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Du distraherar dem. Jag kan göra det nu.
282
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Lustigt nog tror jag dig,
men jag har det inte.
283
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Är det sant?
- Vad snackar ni två om?
284
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Jag berättade just för Cat
om de franska ön
285
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
där jag tänker spendera
pengarna du ska ge mig.
286
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Vackra sandstränder,
287
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
frodiga dalar, bergsbyar…
288
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Låter tråkigt.
- Ja. Perfekt för att vara ensam.
289
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Skål.
- För tur.
290
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Nu vet jag var jag känner dig från.
291
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Frankrike.
292
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Jag vet inte vad du pratar om,
293
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
och jag är detektiv, så stick.
294
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Nej, nej, jag är säker på det.
295
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
296
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Du är den som räddade oss
från krigsfångelägret.
297
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Vänta. Känner ni två varandra?
298
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Ja. Flint känner honom också.
299
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Ni är berusade.
300
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Jag har aldrig rört en droppe.
301
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Låt mig reda ut saken.
302
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Vår vän privatdetektiven var
i samma krigsfångeläger som ni?
303
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Lonnie också.
304
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Och Addison.
305
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Med andra ord,
306
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
den här mannen var på platsen
där ni genomgick experiment,
307
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
och samma man
råkar vara bästa vän med Spider?
308
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Jag tror att Spider inte har kommit än
309
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
för att han redan
sitter här vid mitt bord.
310
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Ni famlar efter halmstrån.
311
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Anledningen till varför jag är
bundis med Spider är…
312
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
För att jag räddade honom i Meuse-Argonne.
313
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Just det. Det här är inte
nån konspiration.
314
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Inte?
315
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Nej, det är det inte.
316
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Vad är det där, ett trick?
317
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Ska du fokusera sinnet,
318
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
sticka fingret i örat
och kika in i min själ?
319
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Nej, jag tror inte vi behöver nån magi.
320
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Spara den till barnkalasen.
321
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Vad är det då?
Vill du kolla mina fickor efter sedlar?
322
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Jag gör det lätt för dig.
Jag har en tiocentare och…
323
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Inte ett, men hela två tuggummin.
324
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Du spelar iskall, men så här är det.
325
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Jag är lite som du. En detektiv.
326
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Jag tittar. Jag lyssnar.
327
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Jag håller reda på saker här uppe.
328
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
En till drink, tack.
329
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Absolut.
330
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Och precis som du,
331
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
är den enda jag är lojal mot, mig själv.
332
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Så, om jag vet ett sätt
att säkert få reda på
333
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
huruvida du, Ben Reilly,
är Spider eller inte,
334
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
så gör jag det, oavsett konsekvenserna.
335
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Förstår du?
- Det kan jag inte säga att jag gör.
336
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Sätt dig.
337
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Så här ser jag på saken.
338
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly är en privatdeckare
339
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
som inte bryr sig
om nån annan än sig själv.
340
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Men det enda jag vet om Spider
är att han bryr sig.
341
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Han har aldrig varit passiv
när oskyldiga dör.
342
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Inte om det finns nåt han kan göra.
343
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Det vet jag inget om.
344
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Det vet jag.
345
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Ge mig din pistol.
346
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Den som du tror ingen känner till.
347
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Jag är övertygad.
348
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Men inte säker.
349
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Visst. Jag är övertygad om att alla dör,
350
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
men det finns bara ett sätt att veta.
351
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Ja, precis. Smart.
352
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Jag ser mig om i rummet
och ser ett gäng tuffingar.
353
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gangstrar, härdade brottslingar.
354
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Inte precis typen
som Spider oroar sig för.
355
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Eller hur?
356
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Med undantag av en.
357
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
En oskyldig åskådare,
358
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
en person som Spider
helt enkelt inte kan bara låta dö.
359
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Sluta, jag har inte lust.
360
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Det hade jag inte väntat mig.
- Det är inte roligt.
361
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Långt ifrån.
362
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Det är tragiskt att förlora dig.
363
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Dåligt för affärerna och för mitt hjärta.
364
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Du ger mig mycket glädje.
365
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Men som jag ser det,
366
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
är det enda sättet att vara säker.
367
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Släpp mig, Finn. Nu!
368
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Herregud, det är
stans bästa föreställning!
369
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Så, om jag dödar henne,
370
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
är du bara Ben Reilly,
en smart privatdetektiv,
371
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
som bara tänker på sig själv.
372
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Eller så är du verkligen Spider,
373
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
och du stoppar mig innan jag skjuter.
374
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Hör på.
375
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Han räddar mig inte.
376
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Men inte för att han är ond.
377
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Så, varför inte?
378
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Lugn, kära du,
syndernas förlåtelse väntar.
379
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Jag förförde honom.
380
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Varför då?
381
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Det vet du.
382
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Jag vill höra dig säga det.
383
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
För att jag älskar Flint.
384
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Jag är kär i honom.
385
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Och jag ville rädda honom,
386
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
och brydde mig inte om vem jag sårade.
387
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Hon erkänner i alla fall.
388
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Just det, jag erkänner.
389
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Jag är trött på
att gömma mig och att ljuga.
390
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Vill du höra resten?
- Nej, Cat.
391
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Jag gjorde det för att rädda Flint
och jag ville döda dig.
392
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Desperat.
393
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Så det var du som anlitade Addison.
- Ja.
394
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Och tipsade borgmästaren
om min spritleverans.
395
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Ja.
396
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Du är min Judas.
397
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Just det. Nu kan du döda mig.
398
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Men gör det för att du vill det,
399
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
inte för att det ska bevisa nåt om Ben.
400
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Det enda han är skyldig till
är att ha syltat in sig för djupt.
401
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Du förstår, Reilly,
402
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
det är skillnaden
403
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
mellan övertygad
404
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- och säker.
- Nej!
405
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Kommer jag olägligt?
406
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Inte alls.
407
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane lärde oss just
hur man dödar en försvarslös kvinna.
408
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Förlåt.
409
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Dra åt helvete.
410
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Det här var väl en trevlig överraskning?
411
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Det är nära nog för min smak.
412
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Hur är läget, Reilly?
- Alla tiders.
413
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Du ville att jag skulle komma,
så jag kom. Vad vill du?
414
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Jag gillar det. Rakt på sak.
415
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Låt oss prata affärer.
- Ja, gärna.
416
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Jag tror inte en sekund på
att du arbetar åt borgmästaren.
417
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Du är för smart och han är för dum.
418
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Du borde komma och arbeta åt mig.
419
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Om du inte kan slå oss, gå med oss.
420
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Vem säger det?
421
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Jag, till exempel.
422
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Jag håller med.
423
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Ursäkta.
424
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Glömmer ni att jag är Spider
och kan spöa er båda?
425
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Inte för att lägga mig i, men jag föreslår
att du lyssnar på mr Byrne.
426
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Ursäkta? Ska jag lyssna på Silvermane?
427
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Jag säger bara, om vi ska vara ärliga,
428
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
att du inte är lika ung längre.
429
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Jag är i toppenform.
Frisk som en nötkärna. Pigg och rask.
430
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Jag föreslår bara
431
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
att du kanske inte borde
kasta dig in i en konfrontation
432
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
så snart efter din strid
mot Lonnie Lincoln.
433
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Du kanske borde ta en paus. Vila lite.
434
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Okej.
435
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Du kan väl ge honom motmedlet,
och du ger mig mina två lakan,
436
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- så kan vi alla komma härifrån.
- Ja.
437
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Milda makter.
438
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Så intressant.
439
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Så många handlingsförlopp.
440
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Vad sägs om att lägga till ett?
441
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Hon smög omkring utanför.
442
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Förlåt, Ben. Jag borde inte…
- Tyst med dig.
443
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Se vad hon hade på sig, chefen.
444
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Skulle jag bara ta med det in?
Det verkade dumt.
445
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Du har rätt. Det här är bättre.
446
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Så, det här är vad alla tjafsar om?
447
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Ta hit det.
448
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Ja, ja. Ett ögonblick bara.
449
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Hur känns det?
450
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Varför gjorde du så?
451
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Jag ville se om det funkade.
452
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Ja. Det verkar så.
453
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Ge hit det, kompis.
454
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Vad, de här?
455
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Ja. Det är ingen lek.
456
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Tänk om jag vill leka en lek då?
457
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Och vi kan kalla den: "Varför skulle jag?"
458
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Jag förklarar mig aldrig.
459
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Inte för dig, eller för nån.
460
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Ge mig dem nu.
461
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
Spider är inget hot nu.
462
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Så, jag undrar,
463
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
varför vill du så gärna ha
det som sprutorna innehåller?
464
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Jag tror att du vill kontrollera oss.
465
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Du vill ha makt över oss.
466
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Ta hand om honom åt mig.
467
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Annars kan jag väl bara
krossa de här två sista flaskorna,
468
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- så är vi klara sen?
- Flint.
469
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Du är fortfarande med mig. Det är ni båda.
470
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Du vet att jag aldrig skulle skada henne.
471
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Du vet vad du ska göra.
472
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Gör han?
473
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Hans flickvän visste vad hon skulle göra.
474
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Du var för feg.
475
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Akta dig.
476
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Han är inte din vän, Flint.
477
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Han är inte ens din chef.
478
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Du är hans marionettdocka.
479
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
Han drar i trådarna och får dig att dansa.
480
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Varför tillåter du det?
481
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Titta på honom.
482
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Han är inte speciell.
483
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Han är bara en gammal man i dyr kostym,
484
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
som kämpar för sitt anseende.
485
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Tänk noga på vad du säger, gosse.
486
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Det kan bli dina sista ord.
487
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Nu ska vi se
vem som gömmer sig bakom masken.
488
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Vad sjutton?
- Reportern.
489
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Det var som…
490
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Kom igen.
491
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Ner!
492
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, bakom dig!
493
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Åh, Ben.
494
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Är han okej?
- Jag tror det.
495
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Fattar att du inte gillar jobbet.
496
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Tjena, grabbar.
Får det lov att vara en drink?
497
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- Är det Spider?
- Vad händer?
498
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Ner faller regnet
Spolar spindeln bort
499
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Ser man på.
500
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Okej.
501
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Bära eller brista.
502
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Kom och ta den.
503
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Åh, nej.
504
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Efter det jag gjort,
505
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
gör det mig ont att du förråder mig.
506
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Nej, det gör dig ont
att du inte såg att det var jag.
507
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Är det den där tandläkaren?
508
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Du hade aldrig blivit lycklig med honom.
509
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Laga hål i nån förort till New Jersey.
510
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Jag räddade dig då jag sköt honom.
511
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Först tandläkaren, sen Flint.
512
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Du kan sannerligen välja dem.
513
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Just det.
514
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Jag kan välja mina män,
515
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
jag kan välja mina kläder
516
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
och jag kan välja låtar.
517
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Lögnare. Du älskade att bli försörjd.
518
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Du älskade att bli omhändertagen.
519
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Få mat, kläder, alltid vacker.
520
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Inte ett hårstrå fel.
521
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Inget bekymmer i världen
förutom din plats på scenen.
522
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Föremål för allas beundran.
523
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Bli aldrig nöjd." Var det så du sa?
524
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"Acceptera inte vad du får."
525
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Jag beklagar
526
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
att jag bara kan döda dig en gång.
527
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Sanningen att säga, min kära,
528
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
är jag glad att det är du.
529
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Kom igen.
530
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Jag antar att jag borde tacka dig.
531
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
För att jag räddade dig i Frankrike?
532
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Om jag ska vara ärlig,
533
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
ångrar jag mig.
534
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Nej, nej.
535
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
För att du gav mig
det enda jag alltid har velat ha.
536
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Titta på mig nu, mamma!
537
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Jag är en stjärna!
538
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Du är ingen stjärna.
539
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Du är sjuk.
540
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Ju starkare kraften blir,
desto sjukare blir du.
541
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Jag kan hjälpa dig.
542
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Nej, tack, grabben.
543
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Spara botemedlet åt veklingarna.
544
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Bakom dig!
545
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Det var inte bra.
546
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
Spider, va?
547
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Jag tycker du ser mer ut som en hund.
548
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
En riktig byracka.
549
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Se hur han vrider sig.
550
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Vilken hjälte du visade dig vara.
551
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Du bevisade din poäng.
552
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Skojar du?
553
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Jag har väntat hela livet på detta.
554
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Min tur som Broadwaystjärna.
555
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
En utsåld föreställning.
556
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Fullsatt, endast ståplats kvar.
557
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Bu!
- "Bu" på er själva.
558
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Säg adjö till Spider, allesamman.
559
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Stopp där!
560
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Åh, raring,
561
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
jag tror inte en sekund på
att du tänker skjuta.
562
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Vad synd.
563
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Nej!
564
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Ser man på.
565
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Mina damer och herrar, ni har tur.
566
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Ikväll blir det dubbelt upp,
567
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
med mig i huvudrollen, Megawatt,
568
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
mot Sandman.
569
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Jag tror inte
han gillar sitt nya smeknamn.
570
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Vår show verkar ha
kommit till sista akten.
571
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
Upplösningen.
572
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"God natt, ljuva prins.
573
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
Och änglars flykt
sjunger dig till din vila!"
574
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Bra, Spider.
- Bravo!
575
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Jag har en kvar.
576
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Varför?
- Du vet varför.
577
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
Det vet han med.
578
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Bra gjort, Spider.
579
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Välkommen tillbaka.
- Så bra.
580
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Tack.
581
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Må Finn Silvermane Byrne vila i frid.
582
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Du ser bra ut.
583
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Tack vare dig.
584
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Får vi en minut?
585
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Ja.
586
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Jag älskar Flint
587
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
men i en annan värld
skulle jag ha rymt med dig.
588
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Det vet du väl?
589
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Det är en sak att utnyttja nån.
590
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
En annan att försöka hålla honom på kroken
591
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
efter att ha gett dig av med nån annan.
592
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Dra åt helvete, Ben.
- Det har jag.
593
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Jag håller det varmt åt dig.
594
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Tack!
595
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Tack, New York!
596
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Jag är en stolt borgmästare.
597
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Ni trodde på mig,
och jag ställer upp för er!
598
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Jag vet fortfarande inte
om han är republikan eller demokrat.
599
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Vad stod det på lådan när du röstade?
600
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Jag kryssade för "rösta på skräp".
601
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Såg ni det?
602
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Såg ni hur det vinglar? Åtgärda det.
603
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Ni hörde damen. Inget vinglande.
604
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Hur ska man kunna göra läxan
på ett vingligt skrivbord?
605
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Åter till jobbet.
606
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}ROBERTSON, CHEFREDAKTÖR
607
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}MORRIS OMVALD
608
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Jag får en tidning,
Morris vinner, Flint får damen
609
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
och Janet får ett nytt kontor.
610
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Vad får du?
611
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
En ny chans i livet?
612
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Jag nöjer mig med en riktigt god varmkorv.
613
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Pappersvikten lever.
614
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Reilly-Ruiz utredningar.
615
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Absolut, vi har öppet.
Jag kan klämma in dig…
616
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Du har tur. Vi fick ett återbud kl. 14.
617
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Bra.
618
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Vi ses då.
619
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Varför kl. 14?
620
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Vi verkar upptagna.
621
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Och jag vill ha den där varmkorven.
622
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie bjuder.
623
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Vad? Du driver en egen tidning nu.
624
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Ja, jag tjänar mindre än på Bugle.
625
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Kom igen, Robbie, du bjuder väl på korv?
626
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY & RUIZ
PRIVATDETEKTIVER
627
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
Undertexter: Ika Eriksson