1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 DETTA HAR HÄNT… 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Vad är det där? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Det förvandlar supermänniskor till vanliga snubbar. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Du har varit i ett hål sen Ruby dog, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 och aldrig slutat gräva. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Här är din chans att lägga ner spaden. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Jag måste sticka dem alla. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 När de är fria är det min tur. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Inga fler sjuka veteraner. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Inget mer lidande. Ingen mer Spider. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Vad är allt det här? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Alla är ju döda! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Vi var i doktorns labb. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Ingen utväg. - Det vet du inte. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Silvermane får inte veta, men han är smart. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Han kommer att lista ut allt. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Nej, inte nu. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Hoppa in! Kom igen, vi sticker! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Behöver han inte en läkare? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Nej. Han behöver bara vila. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Vad fan är det? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Vad det än är så föll bjässen. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Vad ska vi göra, chefen? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Vi ska hitta Spider. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Ta hit Ben Reilly. 26 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY PRIVATDETEKTIV 27 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Kolla på dårarna. 28 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Helt vilsna. 29 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Jag var som dem en gång i tiden. 30 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 De är blinda, fattar ingenting. 31 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Dag efter dag leker de följa John. 32 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Kan du vara tyst nån gång? 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Nej. 34 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Varför förvägra världen ett ögonblick av min storhet? 35 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Tja, 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 en dag kraschar du, bara inte än. 37 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Tala för dig själv. Jag blir bara starkare. 38 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Dessa tillfällen… 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 …ger mig chans att fundera. 40 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Det gör jag sällan. 41 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Jag brukar inte uppmuntra mig själv, men… 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Om du visste hur jag växte upp… 43 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Hunger, fattigdom. 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Jag förlorade två bröder innan jag föddes. 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Jag upplevde ren galenskap. 46 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Vet du skillnaden mellan mig 47 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 och otaliga andra fähundar från den tiden? 48 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Jag har en spelares hjärta helt enkelt. 49 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Det är inte styrka 50 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 eller hänsynslöshet. 51 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Det är bara mod. 52 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 Och rastlöshet. 53 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Det räckte aldrig. 54 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Jag kunde aldrig sluta, slå mig till ro. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Det är mitt råd till dig. 56 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 Slå dig aldrig till ro. 57 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Bli aldrig nöjd. 58 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Godta inte vad du får, 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 för ingen kommer att ge dig vad du vill ha. 60 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 De kommer att ge dig vad de vill ha. 61 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Nog om det. Sagostunden är slut. 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Jag måste pissa. 63 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Det är Cat, vi måste ses. 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Tack och lov. Jag var rädd att du… 65 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Den var för Ben. 66 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Rätt åt mig. 67 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Och den från mig. 68 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben riskerade allt för din skull, 69 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 och du förrådde honom. 70 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Den där läkaren skar upp honom. 71 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Jag visste inte att hon skulle skada honom. 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Jag trodde det var för en god sak. 73 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben sa att han inte ville vara… 74 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Så nu bryr du dig om att bevara hans hemlighet? 75 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Du hade ingen rätt att berätta om Ben för Faber. 76 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Jag kan gottgöra. 77 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Det var storsint, raring. - Jag lovar. Tro mig. 78 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Det har jag redan provat. 79 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Du är en lögnare. 80 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 En bedragerska. 81 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Jag gjorde det av kärlek. 82 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Vems kärlek? 83 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Flints. 84 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Ben är en bra man. 85 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Jag lovar att gottgöra honom. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Hur då? 87 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Om han ger mig motmedlet, kan jag ge det till Flint och Dirk. 88 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Jag kan komma nära dem utan att väcka misstankar. 89 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Och det är inte du som bestämmer. Det kan Ben göra. 90 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Jag har funderat. 91 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Vem har bett dig? 92 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Det är problemet. 93 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Varför springer vi ärenden åt den gubben, 94 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 när vi har superkrafterna? 95 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Vad behöver vi honom för? 96 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Du tror tydligen inte på lojalitet. 97 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Lojalitet." 98 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Det du kallar lojalitet, kallar jag manipulation. 99 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Hur gagnar det oss att tjäna Silvermane? 100 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Hur lojal skulle han vara mot dig om du inte lyder order? 101 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Förresten. Svara inte. 102 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Vi frågar din gamle vän, Winston. 103 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Det kan vi inte. Han är död. 104 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Där är hans sekreterare. 105 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Ja. Hon är trevlig. 106 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Var har du varit? Folk har sökt dig. 107 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 Folk har "sökt" mig, men vilka folk då? 108 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Folk som Robbie, först. Ben är hos honom. 109 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Robbie säger att han har det kört. 110 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 "Körigt". Han har det körigt. 111 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Vad? - Körigt. 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Bestäm dig nån gång. 113 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Reillys utred… - Janet. 114 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Hej, Hank. - Jag sa inget, 115 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 men din chef är i trubbel. 116 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Oklart vad han har gjort, 117 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 men han är eftersökt i alla distrikt. 118 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Hört direkt från borgmästaren. Ta hand om dig, raring. 119 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Tack, Hank. 120 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Sluta, och stanna här. 121 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Om det vore teaterinstruktioner 122 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 skulle jag kalla det "bråttom att träffa nån". 123 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Ja. 124 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Och patienten? 125 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Jag lever. 126 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Men hans krafter är inte tillbaka. Han behöver vila. 127 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Du ser ut som en banan. 128 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 En övermogen banan, blåmärkena har mörknat. 129 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Ja, visst. 130 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Hur känner du dig? 131 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Värre än jag ser ut. 132 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Den andra killen då? 133 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 På väg till Niagarafallen. Med sin mor. 134 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Hör på, jag måste berätta en sak. 135 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat bad mig träffa henne. - Vad? 136 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - När? - I kväll. 137 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Hon vill ha motmedlet för att ge till Flint. 138 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Och den andre, Leyden. 139 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Hon kan komma nära utan att de anar oro. 140 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Tror du ja. 141 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Jag vet inte. 142 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Det är ingen dum idé. 143 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Hur många gånger slog Lonnie dig? Hon förrådde dig. 144 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - Och varför tror du hon gjorde det? - För Flint. 145 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Hon sa det själv. - Ja, hon vill rädda Flint. 146 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Om hon tror det att hjälper gör hon det säkert. 147 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Vem är det? 148 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "De tre små grisarna… - Det är Leyden. 149 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - …släpp in mig." - Vad gör han här? 150 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Annars ska jag pusta och frusta 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 och blåsa ner ert hus!" 152 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Tackar! 153 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Tack. 154 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Du ser för jävlig ut. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Än sen då? - Ja, än sen då? Säg det till Gielgud. 156 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Han sa att min haka är som en åsnas röv. 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Varför känns det som vi har setts förut? 158 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 För att vi har det, på Silvermanes takterrass. 159 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Jag sjöng för dig. Gillade du det inte? 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Nej, jag menar innan dess. 161 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Du kanske låg med fel killes fru? 162 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Vad fan har hänt med dig? 163 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Jag fotade rätt kvinnas make. 164 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Vad vill du ha? 165 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Honom. 166 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Upp och stå. Chefen vill prata med dig. 167 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Prata med mig ordentligt, eller bara prata med mig? 168 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Jag vill veta om jag ska ta farväl av mina vänner. 169 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Du behöver inte dela ut din knappa egendom ännu. 170 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Upp med dig nu. 171 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Okej, jag kommer. Jag ska bara ta min rock. 172 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Oroa dig inte. Vi håller dig varm. 173 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Hördu, Reilly, lyssnar du på mig? 174 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Saken är, du hade bara kunnat fråga. 175 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Jag trodde vi var vänner. 176 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Såklart att vi är. 177 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Men det var brådskande. 178 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Jag kan inte låta din vän ränna runt i stan 179 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 och sabba mina fördelar. 180 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Så jag ber dig vänligt att ringa upp din vän, Spider. 181 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Nej, jag tror inte det. 182 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Ursäkta? 183 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Jag har inte lust att prata med Spider. 184 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Sanningen är att han är svår att prata med, särskilt i telefon. 185 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Hördu, kan du ta av dig masken så man hör vad du säger?" 186 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Är det här ett skämt? Är det nåt jag missar? 187 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Nej, inte alls. 188 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Jag fattar faktiskt inte hälften av vad han säger. 189 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Du har själv sett hans löjliga strumpa på huvudet. 190 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Jag sa när vi först möttes 191 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 att ditt snack kan få dig dödad en dag. 192 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Idag kanske är den dagen. 193 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Nej, du behöver mig. Det är en förhandling. 194 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Du behöver Spider, och därmed behöver du mig. 195 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 196 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Jag kan inte latin. 197 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Dessutom ryktas det om att borgmästare Morris också 198 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 är intresserad av señor Spider, 199 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 så hör och häpna, massa pengar överallt. 200 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Vad ska en stackars fattig privatdeckare göra? 201 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Okej då. 500 dollar. 202 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Siffran jag tänker på börjar på fem, 203 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 men slutar inte med hundra. 204 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Akta dig, min vän. 205 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Du vill att jag betalar dig, men vill du fortsätta leva sen? 206 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Precis så är det. 207 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Jag vill leva, ordentligt, och det kostar. 208 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Först tänkte jag Santorini, men nej. 209 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Nu tycker jag att Frankrike känns romantiskt och tryggt, 210 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 även för en med en käft som jag. 211 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Tusen dollar. - Du hade inte saknat dem om jag sa tio. 212 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Det är principen. Som du sa, vi förhandlar. 213 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Tre. - Två. 214 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Avgjort. 215 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Okej, nu när det är avklarat, Cat, var gullig 216 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 och häll upp varsitt glas fin whisky åt mr Byrne och mig. 217 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Hämta en telefon. 218 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Hade gjort det för en. 219 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Jag hade lugnt betalat tio. 220 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Det ringer. 221 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Hej, det är Ben. 222 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Ja, jag vet, förlåt att jag ringer så sent. 223 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Vad? 224 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Vad gjorde du? 225 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Det är fantastiskt. 226 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Hör på, jag är här med Silvermane… 227 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Säg åt honom att inte gräma sig för häromdan. 228 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Vi lämnar gammalt groll bakom oss. Säg det. 229 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Han säger att du inte 230 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 ska gräma dig för häromdagen… 231 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Säg det där om grollet. 232 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Och gammalt groll borde… 233 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 …nåt, och… 234 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Säg att jag vill prata lite. 235 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Han vill prata lite. - Säg att… 236 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Vet du vad? Säg det själv. 237 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Mr Spider, sir. 238 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Nåväl, det tål att övervägas 239 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 med avseende på all hittills relevant fastställd information. 240 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Varför i allsin dar pratar du så där? 241 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Jag spelar Ben. 242 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Ben Reillys liv, och vad mer? 243 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Du får inte överskatta vikten av den relationen. 244 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Okej, då säger vi så. 245 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Jag kommer dit. 246 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Vad? 247 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Han vill ha motmedlet, 248 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 men han vill att Spider ska komma med det. 249 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Han är på väg. - Bra. 250 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Och nu tar jag gärna emot mina två lakan. 251 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Eller, som de säger i Frankrike, jag tar mina Cecil B. deux milles. 252 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Kul. 253 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Men pengarna var för att få hit Spider, inte för samtalet. 254 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Okej då. I så fall, vad sägs om en runda till? 255 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Vad mer har du som vanligt folk inte har råd med? 256 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Vad sägs om nåt amerikanskt? 257 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Lite bourbon kanske, eller är det inte fint nog? 258 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Spider kommer säkert inte. 259 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Det vore klokt att inte komma. 260 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Vad ska du med Spider till? Han är väl förlegad? 261 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Vad får dig att säga det? Han ser ut att vara i god form. 262 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Dessutom hanterade han den där pajasen utan problem. 263 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Säg mig, tror du Spider har intresse 264 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 av att arbeta åt mig? 265 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Jag skulle ha överseende med hans tidigare val. 266 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Jag har ingen aning. 267 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 Spider brukar göra som Spider vill. 268 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Han är faktiskt väldigt jobbig. 269 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Vad är det som pågår? - Jag tjänar in till reskassan. 270 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Jag skulle bjuda med dig om du hade velat. 271 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Jag hade kunnat berätta att du är Spider. 272 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Och jag kan säga att du tjallar. 273 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Det kan jag än. 274 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Då har vi båda en hållhake. 275 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 När Spider kommer gör ni inget förrän jag säger till. 276 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Jag känner igen den där killen. 277 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Inget händer förrän jag ger klartecken. 278 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Uppfattat? 279 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Aj aj, kapten. 280 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Tänker du ge mig motmedlet? 281 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Du distraherar dem. Jag kan göra det nu. 282 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Lustigt nog tror jag dig, men jag har det inte. 283 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Är det sant? - Vad snackar ni två om? 284 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Jag berättade just för Cat om de franska ön 285 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 där jag tänker spendera pengarna du ska ge mig. 286 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Vackra sandstränder, 287 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 frodiga dalar, bergsbyar… 288 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Låter tråkigt. - Ja. Perfekt för att vara ensam. 289 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Skål. - För tur. 290 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Nu vet jag var jag känner dig från. 291 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Frankrike. 292 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Jag vet inte vad du pratar om, 293 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 och jag är detektiv, så stick. 294 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Nej, nej, jag är säker på det. 295 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 296 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Du är den som räddade oss från krigsfångelägret. 297 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Vänta. Känner ni två varandra? 298 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Ja. Flint känner honom också. 299 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Ni är berusade. 300 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Jag har aldrig rört en droppe. 301 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Låt mig reda ut saken. 302 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Vår vän privatdetektiven var i samma krigsfångeläger som ni? 303 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Lonnie också. 304 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Och Addison. 305 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Med andra ord, 306 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 den här mannen var på platsen där ni genomgick experiment, 307 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 och samma man råkar vara bästa vän med Spider? 308 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Jag tror att Spider inte har kommit än 309 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 för att han redan sitter här vid mitt bord. 310 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Ni famlar efter halmstrån. 311 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Anledningen till varför jag är bundis med Spider är… 312 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 För att jag räddade honom i Meuse-Argonne. 313 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Just det. Det här är inte nån konspiration. 314 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Inte? 315 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Nej, det är det inte. 316 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Vad är det där, ett trick? 317 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Ska du fokusera sinnet, 318 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 sticka fingret i örat och kika in i min själ? 319 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Nej, jag tror inte vi behöver nån magi. 320 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Spara den till barnkalasen. 321 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Vad är det då? Vill du kolla mina fickor efter sedlar? 322 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Jag gör det lätt för dig. Jag har en tiocentare och… 323 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Inte ett, men hela två tuggummin. 324 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Du spelar iskall, men så här är det. 325 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Jag är lite som du. En detektiv. 326 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Jag tittar. Jag lyssnar. 327 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Jag håller reda på saker här uppe. 328 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 En till drink, tack. 329 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Absolut. 330 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Och precis som du, 331 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 är den enda jag är lojal mot, mig själv. 332 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Så, om jag vet ett sätt att säkert få reda på 333 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 huruvida du, Ben Reilly, är Spider eller inte, 334 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 så gör jag det, oavsett konsekvenserna. 335 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Förstår du? - Det kan jag inte säga att jag gör. 336 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Sätt dig. 337 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Så här ser jag på saken. 338 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly är en privatdeckare 339 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 som inte bryr sig om nån annan än sig själv. 340 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Men det enda jag vet om Spider är att han bryr sig. 341 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Han har aldrig varit passiv när oskyldiga dör. 342 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Inte om det finns nåt han kan göra. 343 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Det vet jag inget om. 344 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Det vet jag. 345 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Ge mig din pistol. 346 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Den som du tror ingen känner till. 347 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Jag är övertygad. 348 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Men inte säker. 349 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Visst. Jag är övertygad om att alla dör, 350 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 men det finns bara ett sätt att veta. 351 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Ja, precis. Smart. 352 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Jag ser mig om i rummet och ser ett gäng tuffingar. 353 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gangstrar, härdade brottslingar. 354 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Inte precis typen som Spider oroar sig för. 355 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Eller hur? 356 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Med undantag av en. 357 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 En oskyldig åskådare, 358 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 en person som Spider helt enkelt inte kan bara låta dö. 359 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Sluta, jag har inte lust. 360 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Det hade jag inte väntat mig. - Det är inte roligt. 361 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Långt ifrån. 362 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Det är tragiskt att förlora dig. 363 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Dåligt för affärerna och för mitt hjärta. 364 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Du ger mig mycket glädje. 365 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Men som jag ser det, 366 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 är det enda sättet att vara säker. 367 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Släpp mig, Finn. Nu! 368 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Herregud, det är stans bästa föreställning! 369 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Så, om jag dödar henne, 370 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 är du bara Ben Reilly, en smart privatdetektiv, 371 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 som bara tänker på sig själv. 372 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Eller så är du verkligen Spider, 373 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 och du stoppar mig innan jag skjuter. 374 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Hör på. 375 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Han räddar mig inte. 376 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Men inte för att han är ond. 377 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Så, varför inte? 378 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Lugn, kära du, syndernas förlåtelse väntar. 379 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Jag förförde honom. 380 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Varför då? 381 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Det vet du. 382 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Jag vill höra dig säga det. 383 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 För att jag älskar Flint. 384 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Jag är kär i honom. 385 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Och jag ville rädda honom, 386 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 och brydde mig inte om vem jag sårade. 387 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Hon erkänner i alla fall. 388 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Just det, jag erkänner. 389 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Jag är trött på att gömma mig och att ljuga. 390 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Vill du höra resten? - Nej, Cat. 391 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Jag gjorde det för att rädda Flint och jag ville döda dig. 392 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Desperat. 393 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Så det var du som anlitade Addison. - Ja. 394 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Och tipsade borgmästaren om min spritleverans. 395 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Ja. 396 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Du är min Judas. 397 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Just det. Nu kan du döda mig. 398 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Men gör det för att du vill det, 399 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 inte för att det ska bevisa nåt om Ben. 400 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Det enda han är skyldig till är att ha syltat in sig för djupt. 401 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Du förstår, Reilly, 402 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 det är skillnaden 403 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 mellan övertygad 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - och säker. - Nej! 405 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Kommer jag olägligt? 406 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Inte alls. 407 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane lärde oss just hur man dödar en försvarslös kvinna. 408 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Förlåt. 409 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Dra åt helvete. 410 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Det här var väl en trevlig överraskning? 411 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Det är nära nog för min smak. 412 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Hur är läget, Reilly? - Alla tiders. 413 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Du ville att jag skulle komma, så jag kom. Vad vill du? 414 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Jag gillar det. Rakt på sak. 415 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Låt oss prata affärer. - Ja, gärna. 416 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Jag tror inte en sekund på att du arbetar åt borgmästaren. 417 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Du är för smart och han är för dum. 418 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Du borde komma och arbeta åt mig. 419 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Om du inte kan slå oss, gå med oss. 420 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Vem säger det? 421 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Jag, till exempel. 422 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Jag håller med. 423 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Ursäkta. 424 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Glömmer ni att jag är Spider och kan spöa er båda? 425 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Inte för att lägga mig i, men jag föreslår att du lyssnar på mr Byrne. 426 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Ursäkta? Ska jag lyssna på Silvermane? 427 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Jag säger bara, om vi ska vara ärliga, 428 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 att du inte är lika ung längre. 429 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Jag är i toppenform. Frisk som en nötkärna. Pigg och rask. 430 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Jag föreslår bara 431 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 att du kanske inte borde kasta dig in i en konfrontation 432 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 så snart efter din strid mot Lonnie Lincoln. 433 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Du kanske borde ta en paus. Vila lite. 434 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Okej. 435 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Du kan väl ge honom motmedlet, och du ger mig mina två lakan, 436 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - så kan vi alla komma härifrån. - Ja. 437 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Milda makter. 438 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Så intressant. 439 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Så många handlingsförlopp. 440 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Vad sägs om att lägga till ett? 441 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Hon smög omkring utanför. 442 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Förlåt, Ben. Jag borde inte… - Tyst med dig. 443 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Se vad hon hade på sig, chefen. 444 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Skulle jag bara ta med det in? Det verkade dumt. 445 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Du har rätt. Det här är bättre. 446 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Så, det här är vad alla tjafsar om? 447 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Ta hit det. 448 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Ja, ja. Ett ögonblick bara. 449 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Hur känns det? 450 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Varför gjorde du så? 451 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Jag ville se om det funkade. 452 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Ja. Det verkar så. 453 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Ge hit det, kompis. 454 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Vad, de här? 455 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Ja. Det är ingen lek. 456 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Tänk om jag vill leka en lek då? 457 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Och vi kan kalla den: "Varför skulle jag?" 458 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Jag förklarar mig aldrig. 459 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Inte för dig, eller för nån. 460 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Ge mig dem nu. 461 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 Spider är inget hot nu. 462 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Så, jag undrar, 463 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 varför vill du så gärna ha det som sprutorna innehåller? 464 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Jag tror att du vill kontrollera oss. 465 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Du vill ha makt över oss. 466 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Ta hand om honom åt mig. 467 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Annars kan jag väl bara krossa de här två sista flaskorna, 468 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - så är vi klara sen? - Flint. 469 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Du är fortfarande med mig. Det är ni båda. 470 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Du vet att jag aldrig skulle skada henne. 471 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Du vet vad du ska göra. 472 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Gör han? 473 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Hans flickvän visste vad hon skulle göra. 474 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Du var för feg. 475 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Akta dig. 476 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Han är inte din vän, Flint. 477 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Han är inte ens din chef. 478 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Du är hans marionettdocka. 479 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 Han drar i trådarna och får dig att dansa. 480 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Varför tillåter du det? 481 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Titta på honom. 482 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Han är inte speciell. 483 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Han är bara en gammal man i dyr kostym, 484 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 som kämpar för sitt anseende. 485 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Tänk noga på vad du säger, gosse. 486 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Det kan bli dina sista ord. 487 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Nu ska vi se vem som gömmer sig bakom masken. 488 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Vad sjutton? - Reportern. 489 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Det var som… 490 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Kom igen. 491 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Ner! 492 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, bakom dig! 493 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Åh, Ben. 494 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Är han okej? - Jag tror det. 495 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Fattar att du inte gillar jobbet. 496 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Tjena, grabbar. Får det lov att vara en drink? 497 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - Är det Spider? - Vad händer? 498 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Ner faller regnet Spolar spindeln bort 499 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Ser man på. 500 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Okej. 501 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Bära eller brista. 502 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Kom och ta den. 503 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Åh, nej. 504 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Efter det jag gjort, 505 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 gör det mig ont att du förråder mig. 506 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Nej, det gör dig ont att du inte såg att det var jag. 507 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Är det den där tandläkaren? 508 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Du hade aldrig blivit lycklig med honom. 509 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Laga hål i nån förort till New Jersey. 510 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Jag räddade dig då jag sköt honom. 511 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Först tandläkaren, sen Flint. 512 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Du kan sannerligen välja dem. 513 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Just det. 514 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Jag kan välja mina män, 515 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 jag kan välja mina kläder 516 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 och jag kan välja låtar. 517 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Lögnare. Du älskade att bli försörjd. 518 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Du älskade att bli omhändertagen. 519 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Få mat, kläder, alltid vacker. 520 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Inte ett hårstrå fel. 521 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Inget bekymmer i världen förutom din plats på scenen. 522 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Föremål för allas beundran. 523 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Bli aldrig nöjd." Var det så du sa? 524 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "Acceptera inte vad du får." 525 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Jag beklagar 526 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 att jag bara kan döda dig en gång. 527 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Sanningen att säga, min kära, 528 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 är jag glad att det är du. 529 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Kom igen. 530 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Jag antar att jag borde tacka dig. 531 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 För att jag räddade dig i Frankrike? 532 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Om jag ska vara ärlig, 533 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 ångrar jag mig. 534 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Nej, nej. 535 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 För att du gav mig det enda jag alltid har velat ha. 536 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Titta på mig nu, mamma! 537 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Jag är en stjärna! 538 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Du är ingen stjärna. 539 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Du är sjuk. 540 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Ju starkare kraften blir, desto sjukare blir du. 541 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Jag kan hjälpa dig. 542 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Nej, tack, grabben. 543 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Spara botemedlet åt veklingarna. 544 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Bakom dig! 545 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Det var inte bra. 546 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Spider, va? 547 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Jag tycker du ser mer ut som en hund. 548 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 En riktig byracka. 549 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Se hur han vrider sig. 550 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Vilken hjälte du visade dig vara. 551 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Du bevisade din poäng. 552 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Skojar du? 553 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Jag har väntat hela livet på detta. 554 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Min tur som Broadwaystjärna. 555 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 En utsåld föreställning. 556 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Fullsatt, endast ståplats kvar. 557 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Bu! - "Bu" på er själva. 558 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Säg adjö till Spider, allesamman. 559 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Stopp där! 560 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Åh, raring, 561 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 jag tror inte en sekund på att du tänker skjuta. 562 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Vad synd. 563 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Nej! 564 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Ser man på. 565 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Mina damer och herrar, ni har tur. 566 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Ikväll blir det dubbelt upp, 567 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 med mig i huvudrollen, Megawatt, 568 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 mot Sandman. 569 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Jag tror inte han gillar sitt nya smeknamn. 570 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Vår show verkar ha kommit till sista akten. 571 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 Upplösningen. 572 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "God natt, ljuva prins. 573 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 Och änglars flykt sjunger dig till din vila!" 574 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Bra, Spider. - Bravo! 575 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Jag har en kvar. 576 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Varför? - Du vet varför. 577 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 Det vet han med. 578 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Bra gjort, Spider. 579 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Välkommen tillbaka. - Så bra. 580 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Tack. 581 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Må Finn Silvermane Byrne vila i frid. 582 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Du ser bra ut. 583 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Tack vare dig. 584 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Får vi en minut? 585 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Ja. 586 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Jag älskar Flint 587 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 men i en annan värld skulle jag ha rymt med dig. 588 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Det vet du väl? 589 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Det är en sak att utnyttja nån. 590 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 En annan att försöka hålla honom på kroken 591 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 efter att ha gett dig av med nån annan. 592 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Dra åt helvete, Ben. - Det har jag. 593 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Jag håller det varmt åt dig. 594 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Tack! 595 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Tack, New York! 596 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Jag är en stolt borgmästare. 597 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Ni trodde på mig, och jag ställer upp för er! 598 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Jag vet fortfarande inte om han är republikan eller demokrat. 599 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Vad stod det på lådan när du röstade? 600 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Jag kryssade för "rösta på skräp". 601 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Såg ni det? 602 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Såg ni hur det vinglar? Åtgärda det. 603 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Ni hörde damen. Inget vinglande. 604 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Hur ska man kunna göra läxan på ett vingligt skrivbord? 605 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Åter till jobbet. 606 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}ROBERTSON, CHEFREDAKTÖR 607 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}MORRIS OMVALD 608 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Jag får en tidning, Morris vinner, Flint får damen 609 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 och Janet får ett nytt kontor. 610 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Vad får du? 611 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 En ny chans i livet? 612 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Jag nöjer mig med en riktigt god varmkorv. 613 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Pappersvikten lever. 614 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Reilly-Ruiz utredningar. 615 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Absolut, vi har öppet. Jag kan klämma in dig… 616 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Du har tur. Vi fick ett återbud kl. 14. 617 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Bra. 618 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Vi ses då. 619 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Varför kl. 14? 620 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Vi verkar upptagna. 621 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Och jag vill ha den där varmkorven. 622 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie bjuder. 623 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Vad? Du driver en egen tidning nu. 624 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Ja, jag tjänar mindre än på Bugle. 625 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Kom igen, Robbie, du bjuder väl på korv? 626 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY & RUIZ PRIVATDETEKTIVER 627 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 Undertexter: Ika Eriksson