1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 (ความเดิมในสไปเดอร์-นัวร์: ไอ้แมงมุมพันธุ์นรก) 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 นั่นอะไร 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 มันจะเปลี่ยนพวกยอดมนุษย์ ให้กลายเป็นไอ้กระจอกเดินดิน 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 นายซึมเศร้าตั้งแต่วันที่รูบี้เสียไป 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 นายไม่เคยหยุดหาเรื่องใส่ตัว 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 นี่น่ะโอกาสที่นายจะหยุดหาเรื่องซะที 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}ฉันต้องฉีดให้ทุกคน 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 พอทุกคนหายดีแล้วก็ถึงตาฉัน 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 จะไม่มีทหารผ่านศึกที่ต้องเจ็บป่วยอีก 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 ไม่มีใครต้องทรมานอีก และจะไม่มีไอ้แมงมุมอีกแล้ว 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 นี่มันอะไรกัน 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 พวกเขาตายหมดแล้ว 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 เราไปที่แล็บของด็อกเตอร์นั่นมา 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - ไม่มีทางออกหรอก ไม่เคยมีด้วย - คุณรู้ได้ไง 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 ผมจะไม่บอกซิลเวอร์เมนหรอกนะ แต่เขาฉลาด 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 สุดท้ายเขาต้องรู้แน่ว่าคุณทำอะไรลงไป 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 ไม่นะ ไม่ใช่ตอนนี้ ออกเซ่ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 ขึ้นรถมา เร็ว เร็วเข้า 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 เราควรตามหมอมาไหม 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 ไม่หรอก เขาแค่ต้องนอนพัก 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 นั่นอะไรวะ 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 จะเป็นยาอะไรก็เถอะ แต่มันล้มไอ้ยักษ์นั่นได้ 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 เราจะเอายังไงต่อดีครับบอส 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 เราจะตามหาตัวไอ้แมงมุมให้เจอ 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 ลากตัวเบ็น ไรลีย์มา 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 (เฟอร์นิเจอร์ กล้องถ่ายรูป) 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 (บี. ไรลีย์ นักสืบเอกชน) 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 ดูพวกโง่พวกนี้สิ 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 หลงทาง 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 รู้ไหม ฉันก็เคยเป็นแบบพวกนั้น กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 พวกนั้นมันโง่ แถมยังไม่รู้ตัวด้วย 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 วันแล้ววันเล่า เอาแต่เดินตามก้นผู้นำอยู่ได้ 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 ให้ตายสิ หุบปากเป็นมั่งไหม 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 ไม่เป็น 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 ทำไมฉันต้องปฏิเสธไม่ให้โลกนี้ ได้รับรู้ถึงความยิ่งใหญ่ของฉันล่ะ 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 เออ ก็นะ 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 หายนะกำลังจะมาถึง นายนั่นละที่ยังไม่รู้สึกตัว 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 พูดไงก็พูดไป ฉันน่ะมีแต่จะแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 เวลาแบบนี้แหละ… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 ฉันถึงมีได้ทบทวนตัวเองบ้าง 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 ปกติฉันไม่ค่อยทำหรอก 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 ไม่ใช่พวกชอบอวยตัวเองเท่าไหร่ แต่ก็นะ… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 พระเจ้า ถ้าเธอรู้ว่าฉันเติบโตมาที่ไหน… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 ทั้งหิวโหย ทั้งขาดแคลน 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 ฉันเสียพี่ชายไปสองคน ตั้งแต่ฉันยังไม่เกิดด้วยซ้ำ 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 สิ่งที่ฉันเจอมามันบ้าบอชัดๆ 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 รู้ไหมอะไรที่ทำให้ฉันต่างจาก 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 พวกสวะนับไม่ถ้วนที่โตมาในยุคนั้น 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 หัวใจของนักเสี่ยงโชคไง ง่ายๆ แค่นั้น 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 ไม่ใช่ความแข็งแกร่ง 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 เล่ห์เหลี่ยม หรือความโหดเหี้ยม 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 แค่ความกล้า 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 และความไม่รู้จักพอ 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 มันไม่เคยพอ 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 ฉันหยุดไม่ได้ ไม่เคยปล่อยตัวให้สบายเกินไป 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 นั่นละคำแนะนำที่ฉันจะให้เธอ 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "อย่าได้สบายใจเกินไป" 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 อย่าพอใจกับอะไรง่ายๆ 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 อย่ารับแค่สิ่งที่คนหยิบยื่นให้ 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 เพราะไม่มีใครหน้าไหนจะให้สิ่งที่เธอต้องการจริงๆ 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 พวกมันจะให้แค่สิ่งที่อยากให้ เพื่อประโยชน์ตัวเองทั้งนั้น 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 พอแค่นี้ หมดเวลาเล่านิทานแล้ว 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 ขอไปฉี่ก่อน 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 นี่แคทนะ ฉันต้องเจอคุณ 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 ขอบคุณพระเจ้า นึกว่าคุณจะไม่… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 นั่นสำหรับเบ็น 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 ฉันสมควรโดน 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 นั่นจากฉันเอง 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 เบ็นเอาทุกอย่างมาเสี่ยงเพื่อแก 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 แต่แกกลับใช้สิ่งนั้นหักหลังเขา 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 นังด็อกเตอร์นั่นกรีดร่างเขาเป็นชิ้นๆ 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 สาบานได้ ฉันไม่รู้ว่าด็อกเตอร์จะทำร้ายเขา 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 ฉันคิดว่ามันคือทางออกที่ดีที่สุดแล้ว 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 เบ็นบอกฉันเองว่าเขาไม่อยากเป็นไอ้… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 เพิ่งจะอยากรักษาความลับเขาตอนนี้เนี่ยนะ 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 การไปบอกเฟเบอร์เรื่องเบ็น ไม่ใช่กงการอะไรของแก 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 ฉันชดเชยให้เขาได้นะ 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - ช่างกล้าพูดนะยะ - ฉันสัญญา เชื่อใจฉันเถอะ 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 เออ ฉันเคยลองเชื่อแล้วไง 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 แกมันนังตอแหล 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 จอมบงการ 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 ฉันทำไปเพราะรัก 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 รักใครล่ะ 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 ฟลินท์ 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 แต่เบ็นเป็นคนดีนะ 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 ฉันสัญญาว่าจะชดเชยให้เขาจริงๆ 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 ยังไง 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 ถ้าเขาเอายาแก้พิษมาให้ ฉันจะเอาไปฉีดให้ฟลินท์กับเดิร์กเอง 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 ฉันเข้าใกล้พวกนั้นได้ โดยที่พวกนั้นไม่สงสัยอะไรเลย 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 นั่นก็ไม่ใช่เรื่องที่แกจะตัดสินใจ เบ็นจะตัดสินใจเอง 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 เออนี่ ฉันมาคิดๆ ดูแล้ว 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 ใครถามแก 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 เห็นไหม นั่นแหละปัญหา 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 ทำไมพวกเราต้องมาคอยวิ่งรับใช้ตาแก่นี่ด้วย 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 ในเมื่อพวกเราต่างหากที่มีพลัง 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 เราต้องพึ่งมันทำไม 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 แกคงไม่รู้จักความภักดีสินะ 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "ความภักดี" "ความภักดี" 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 ไอ้ที่แกเรียกว่าความภักดี ฉันเรียกว่าปั่นหัวว่ะ 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 เรารับใช้ซิลเวอร์เมนแล้วได้อะไร เทียบกับที่มันได้จากเรา 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 มันจะยังภักดีกับแกอยู่ไหม ถ้าแกไม่ทำตามคำสั่งมัน 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 จะบอกให้นะ ไม่ต้องตอบหรอก 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 ไปถามเพื่อนเก่าแกอย่างวินส์ตันดูสิ 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 ลืมไป ถามไม่ได้ มันตายไปแล้วนี่หว่า 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 นั่นเลขาเขาไม่ใช่เหรอ 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 ใช่ เธอสวยดีนะ 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 ไปไหนมา มีคนมาตามหาอยู่แน่ะ 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 "หลายคน" มาตามหาเหรอ หลายคนนี่ใครล่ะ 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 พวกแรกเลยก็พวกร็อบบี้ไง เบ็นอยู่ที่บ้านเขา 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 ร็อบบี้บอกว่าเบ็นโดนอัดน่วม 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 โดน "ทำร้าย" เขาโดน "ทำร้าย" 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - อะไรนะ - "ทำร้าย" 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 จู้จี้จังเฟ้ย 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - สนง.สืบสวนไรลีย์ - เจเน็ตจ๊ะ 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - ไง แฮงค์ - อย่าบอกนะว่ารู้มาจากผม 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 แต่เจ้านายคุณงานเข้าอย่างแรง 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 ไม่รู้เขาไปทำอะไรไว้ 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 แต่ตอนนี้ทุกโรงพักกำลังตามล่าตัวเขา 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 นายกฯ มอร์ริสสั่งมาเอง ระวังตัวนะจ๊ะ 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 ขอบคุณค่ะ แฮงค์ 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 หยุดนะ แล้วอย่าไปไหน 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 ถ้าฉันเป็นคนกำกับเวที 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 ฉันจะเรียกท่าทางแบบนั้นว่า "รีบไปหาใครสักคน" 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 เออ 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 คนไข้เป็นไงบ้าง 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 ยังหายใจอยู่ 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 แต่พลังเขายังไม่กลับมาเลย เขาต้องพักนานกว่านี้ 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 สภาพยังดูเหมือนกล้วยอยู่เลย 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 กล้วยงอมๆ น่ะ… รอยช้ำพวกนั้นเริ่มเขียวปั้ดได้ที่สินะ 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 ใช่แล้ว 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 เป็นไงบ้าง 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 แย่กว่าสภาพที่เห็นอีก 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 แล้วอีกคนล่ะ 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 กำลังไปน้ำตกไนแองการา ไปกับแม่เขาน่ะ 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 ฟังนะ ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - แคทนัดเจอฉัน - อะไรนะ 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - เมื่อไหร่ - เมื่อเย็น 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 เธออยากให้คุณเอายาแก้พิษ ให้เธอเอาไปฉีดฟลินท์ 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 แล้วก็อีกคน เลย์เด็น 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 เธอเข้าใกล้พวกนั้นได้ โดยที่พวกเขาไม่ทันตั้งตัว 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 โง่หนเดียวก็เกินพอ 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 ไม่รู้สิ 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 ไอเดียไม่เลวนะ 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 นี่ลอนนี่อัดคุณไปกี่หมัด ยัยนั่นเพิ่งหักหลังคุณมาหยกๆ นะ 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - แล้วคิดว่าเธอทำไปเพื่ออะไรล่ะ - เพื่อฟลินท์ไง 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - เธอเพิ่งบอกฉันเอง - ถูกต้อง เธออยากช่วยฟลินท์ 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 ถ้าเธอเชื่อว่าวิธีนี้จะช่วยเขาได้ พนันเลยว่าเธอทำแน่ 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 ใครน่ะ 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - ลูกหมูสามตัว ลูกหมูจ๋า… - เลย์เด็นนี่หว่า 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "ขอเข้าไปหน่อย" - มันมาทำอะไรที่นี่ 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "ไม่งั้นฉันจะเป่า… ฮึ่ย! ฉันจะพ่น… ฮ้า! 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 แล้วจะพังบ้านแกให้ราบ" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 ขอบคุณ 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 สภาพนายดูไม่จืดว่ะ 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - แล้วหนักหัวใคร - "หนักหัวใคร" เหรอ ไปบอกกิลกูดดูสิ 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 หมอนั่นบอกว่าคางฉันเหมือนรูตูดลาว่ะ 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 ทำไมฉันรู้สึกเหมือนเคยเจอนายมาก่อน 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 ก็เคยไง เมื่อไม่กี่คืนก่อน ที่เพนต์เฮาส์ของซิลเวอร์เมน 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 ฉันร้องเพลงที่ซ้อมร้องให้นายฟังไง ทำไม ไม่ชอบเหรอ 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 ไม่ใช่ๆๆ ฉันหมายถึงก่อนหน้านั้นน่ะ 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 นายเคยไปนอนกับเมียชาวบ้านผิดคนละมั้ง 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 แล้วนี่เกิดบ้าอะไรขึ้นกับนายล่ะ 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 ฉันไปถ่ายรูปสามีของผู้หญิงคนนั้นมาน่ะสิ 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 นายต้องการอะไร 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 เขา 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 ลุกได้แล้ว บอสอยากคุยกับนาย 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 คุยกับฉันแบบคุยถึงตาย หรือแค่คุยเฉยๆ 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 ฉันจะได้รู้ว่าควรสั่งเสียเพื่อนยังไงดี 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 ฉันว่านายยังไม่ต้องรีบแบ่งสมบัติ ที่มีอยู่แค่จิ๊บจ๊อยนั่นหรอก 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 ลุกขึ้น 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 เออๆ ไปแล้วๆ ขอหยิบเสื้อโค้ทก่อน 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราจะทำให้นายอุ่นจนร้อนฉ่าเลย 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}(สร้างจากมาร์เวลคอมิกส์) 175 00:11:37,114 --> 00:11:41,284 สไปเดอร์-นัวร์: ไอ้แมงมุมพันธุ์นรก 176 00:11:52,712 --> 00:11:55,549 (อัลโคฟ) 177 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 นี่ ไรลีย์ ฟังอยู่หรือเปล่า 178 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 ประเด็นคือบอกผมดีๆ ก็ได้ 179 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 นึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 180 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 ก็เป็นสิ 181 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 แต่เรื่องนี้มันด่วนน่ะ 182 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 ฉันปล่อยให้เพื่อนแกเที่ยววิ่งพล่านไปทั่วเมือง 183 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 ตัดกำลังความได้เปรียบของฉันไม่ได้ 184 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 เพราะงั้นแกช่วยยกหู โทรหาไอ้แมงมุม เพื่อนแกหน่อย 185 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 ไม่อะ ไม่เอาดีกว่า 186 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 ว่าไงนะ 187 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 ผมไม่มีอารมณ์จะคุยกับไอ้แมงมุม 188 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 หมอนั่นมันคุยด้วยยากจะตาย ยิ่งทางโทรศัพท์ยิ่งแล้วเลย 189 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "เฮ้ยแก ถอดหน้ากากหน่อยดิ คนอื่นฟังไม่รู้เรื่องเฟ้ย" 190 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 นี่แกเล่นตลกอะไรอยู่ หรือฉันตามมุกแกไม่ทัน 191 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 เปล่า นี่พูดจริง 192 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 ครึ่งนึงที่มันพูดน่ะ ผมไม่เข้าใจสักนิด 193 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 คุณก็เห็น มันเอาถุงเท้าโง่ๆ มาสวมหัวไว้ 194 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 ฉันบอกแกแล้วตั้งแต่วันแรกที่เจอ 195 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 ไอ้ความปากแจ๋วของแกเนี่ย วันนึงจะตายเพราะปาก 196 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 วันนี้น่าจะเป็นวันตายของแก 197 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 ไม่หรอก คุณต้องการผม นี่คือการเจรจานะ 198 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 คุณต้องการไอ้แมงมุม เพราะงั้นคุณต้องการผม 199 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 เรส อิปซา โลคูเตอร์… 200 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 ผมพูดละตินไม่เป็นนี่หว่า 201 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 อีกอย่างข่าววงในบอกว่านายกฯ มอร์ริสก็สนใจ 202 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 คุณแมงมุมเหมือนกัน 203 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 โอ้โฮ กระเป๋าหนักกันทั้งนั้นแฮะ 204 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 นักสืบดวงตกอย่างผมควรจะทำยังไงดีน้า 205 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 ก็ได้ งั้น 500 เหรียญ 206 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 ตัวเลขที่คิดไว้ก็ขึ้นต้นด้วยเลขห้านะ 207 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 แต่ไม่ได้จบที่หลักร้อย 208 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 ระวังหน่อยเพื่อน 209 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 แกอยากให้ฉันจ่ายเงินให้ แต่แกยังอยากมีชีวิตอยู่ต่อหลังจากนั้นใช่ไหม 210 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 ถูกต้องที่สุด 211 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 ผมอยากอยู่แบบใช้ชีวิตจริงๆ น่ะ ซึ่งมันต้องใช้เงิน 212 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 ตอนแรกผมอยากไปซานโตรินีนะ แต่ไม่เอาดีกว่า 213 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 ตอนนี้คิดว่าฝรั่งเศสน่าจะโรแมนติกและปลอดภัย 214 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 แม้แต่กับคนปากเสียแบบผม 215 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - 1,000 เหรียญ - ผมขอหมื่นนึง ขนหน้าแข้งคุณก็ไม่ร่วง 216 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 มันคือศักดิ์ศรีโว้ย เหมือนที่แกบอกไง เราเจรจากันอยู่ 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - งั้นสามพัน - สองพัน 218 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 ตกลง 219 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 โอเค ในเมื่อตกลงกันได้แล้ว แคทจ๊ะ เป็นเด็กดีหน่อย 220 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 รินวิสกี้ให้คุณเบิร์นกับผมคนละแก้วสิ 221 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 เอาโทรศัพท์มาให้เขาด้วย 222 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 ให้พันเดียวผมก็ทำแล้ว 223 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 ฉันน่ะจ่ายหมื่นนึงก็ยังไหว 224 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 โทรอยู่ 225 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 ฮัลโหล นี่เบ็นนะ 226 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 เออ รู้แล้วๆ โทษทีที่โทรมาดึกขนาดนี้… 227 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 อะไรนะ 228 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 นายทำอะไรลงไปนะ 229 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 สุดยอดว่ะ 230 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 คืองี้ ตอนนี้ฉันอยู่กับซิลเวอร์เมน… 231 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 บอกเขาด้วยว่าเรื่องวันก่อนฉันไม่ถือสา 232 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 เรื่องที่ผ่านไปแล้วก็ช่างมัน บอกเขาสิ 233 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 เขาบอกว่าอยากให้นายรู้ว่า 234 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 เขาไม่ถือสาเรื่องวันก่อน… 235 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 เรื่องที่ผ่านไปแล้วก็ช่างมัน 236 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 เรื่องที่ผ่านไปแล้วก็… 237 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 สักอย่างนี่แหละ 238 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 บอกเขาว่าฉันแค่อยากคุยด้วยนิดหน่อย 239 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - เขาแค่อยากคุยด้วยน่ะ - บอกเขาว่า… 240 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 เอางี้ คุยกับเขาเองเลย 241 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 คุณแมงมุมครับ 242 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 อืม นั่นเป็นเรื่องที่ต้องนำมาพิจารณา 243 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 เมื่อเทียบกับข้อมูลที่ยืนยันมาทั้งหมดก่อนหน้านี้ 244 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 จะพูดจาแบบนั้นเพื่อ 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 พูดจาแบบเบ็นไง 246 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 ชีวิตเบ็น ไรลีย์ มีอะไรอีกไหม 247 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 ผมไม่อยากให้คุณมองว่าเราสนิทกันขนาดนั้น 248 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 ตกลง ตามนั้นเลย 249 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 เดี๋ยวผมไป 250 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 ว่าไงนะ 251 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 เขาต้องการยาแก้พิษ 252 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 แต่เขาอยากให้ไอ้แมงมุมเอาไปให้เอง 253 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - เขากำลังมา - เยี่ยม 254 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 ทีนี้นะครับ ถ้าไม่รังเกียจ ผมขอสองพันของผมด้วย 255 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 หรือที่คนฝรั่งเศสพูดว่าผมขอเซซิล บี. เดิก มิลล์ 256 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 มุกดีนี่ 257 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 แต่เงินนั่นไว้จ่ายเพื่อให้ไอ้แมงมุมมา ไม่ใช่แค่โทรหา 258 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 เอาเหอะ งั้นขออีกแก้วละกัน 259 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 ข้างหลังนั่นมีอะไรที่คนปกติไม่มีปัญญาซื้ออีกไหม 260 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 ขออะไรแบบอเมริกันหน่อยสิ 261 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 เบอร์เบิ้นก็ได้ หรือไม่หรูพอสำหรับคุณ 262 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 พนันสามต่อหนึ่งเลยว่าไอ้แมงมุมไม่มา 263 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 ถ้ามันฉลาดพอ มันก็ไม่ควรมาหรอก 264 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 ทำไมถึงอยากได้ตัวไอ้แมงมุมนักล่ะ หมอนั่นตกยุคไปแล้วนะ 265 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 ไม่รู้ทำไมคุณคิดแบบนั้น ผมว่าเขายังดูฟิตเปรี๊ยะอยู่เลย 266 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 แถมยังจัดการไอ้ตัวตลกนั่นได้สบายๆ ด้วย 267 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 บอกหน่อยสิ แกคิดว่าไอ้แมงมุมจะสนใจ 268 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 มาทำงานให้ฉันไหม 269 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 ฉันไม่ถือนะที่ก่อนหน้านี้มันเลือกอยู่ข้างคนแพ้ 270 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 ไม่รู้เหมือนกัน 271 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 ไอ้แมงมุมชอบทำตามใจตัวเองน่ะ 272 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 จริงๆ แล้วมันน่ารำคาญสุดๆ เลย 273 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - นี่มันเกิดบ้าอะไรเนี่ย - ผมหาเงินค่าตั๋วเครื่องบินไง 274 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 อยากชวนคุณไปด้วยกัน แต่รู้ๆ กันอยู่ว่าผลเป็นยังไง 275 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 ฉันน่าจะบอกซิลเวอร์เมนไปว่าคุณคือไอ้แมงมุม 276 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 ผมก็น่าจะบอกเขาว่าคุณเป็นหนอนบ่อนไส้ 277 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 นี่ก็ยังบอกได้ 278 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 งั้นเราต่างก็กุมจุดตายของกันและกัน 279 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 พอไอ้แมงมุมมาถึง พวกแกสองคนอย่าทำอะไรจนกว่าฉันจะสั่ง 280 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 สาบานได้ว่าผมเคยเจอหมอนี่ที่ไหนสักแห่ง 281 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 ฟังสิ ห้ามทำอะไรทั้งนั้นจนกว่าฉันจะส่งสัญญาณ 282 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 เข้าใจไหม 283 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 รับทราบครับ กัปตัน 284 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 คุณจะยอมให้ยาแก้พิษฉันไหม 285 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 คุณเป็นตัวล่อที่เพอร์เฟกต์ ฉันทำตอนนี้เลยก็ได้ 286 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 แปลกดีนะที่ผมเชื่อคุณ แต่ผมไม่มียาแก้พิษ 287 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - นี่พูดจริงเหรอ - พวกแกสองคนพึมพำอะไรกัน 288 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 อ๋อ ผมแค่เล่าเรื่องเกาะในฝรั่งเศสให้แคทฟัง 289 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 เกาะที่ผมจะเอาเงินที่คุณจ่ายให้ผมไปใช้ 290 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 มีหาดทรายสวยๆ 291 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 หุบเขาเขียวขจี หมู่บ้านบนยอดเขา… 292 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - ฟังดูน่าเบื่อชะมัด - เห็นด้วย เป็นที่ที่เหมาะจะอยู่คนเดียวที่สุด 293 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - ชนแก้ว - ไชโย 294 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 จำได้แล้วว่าเคยเจอนายที่ไหน 295 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 ที่ฝรั่งเศส 296 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 แกพูดอะไรไม่รู้เรื่อง 297 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 ฉันเป็นนักสืบนะ ไสหัวไปซะ 298 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 ไม่ๆ ฉันมั่นใจ 299 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 มิวส์-อาร์กอนน์ 300 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 แกคือไอ้คนที่ช่วยพวกเรา ออกมาจากค่ายเชลยศึกนั่น 301 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 เดี๋ยวนะ พวกแกสองคนรู้จักกันเหรอ 302 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 ใช่ ฟลินท์ก็รู้จักมันเหมือนกัน 303 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 พวกแกเมาแล้ว 304 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 ฉันไม่ดื่มเหล้า 305 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 ขอพูดให้เคลียร์ๆ หน่อยนะ 306 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 ไอ้เจ้านักสืบคนนี้เคยอยู่ในค่ายเชลยศึก ที่เดียวกับพวกนายสองคนเหรอ 307 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 ลอนนี่ด้วย 308 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 แล้วก็แอดดิสัน 309 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 พูดง่ายๆ ก็คือ 310 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 หมอนี่อยู่ในที่ที่พวกแกทุกคนโดนจับไปทดลอง 311 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 และไอ้หมอนี่ดันบังเอิญ เป็นเพื่อนรักกับไอ้แมงมุมเหรอ 312 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 ฉันว่าที่ไอ้แมงมุมยังไม่เดินเข้าประตูมาสักที 313 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 ก็เพราะมันนั่งอยู่ที่โต๊ะฉันตรงนี้แล้วไงล่ะ 314 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 พวกคุณนี่มโนแจ่มชะมัด 315 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 เหตุผลที่ผมซี้กับไอ้แมงมุมก็เพราะ… 316 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 เพราะผมช่วยชีวิตมันไว้ที่มิวส์-อาร์กอนน์ 317 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 เออใช่ ไม่ใช่เรื่องสมคบคิดใหญ่โตอะไร 318 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 งั้นเหรอ 319 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 ก็เออสิ 320 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 นี่อะไร กลหลอกเด็กเหรอ 321 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 คุณจะรวบรวมสมาธิ 322 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 เอานิ้วจิ้มหู แล้วมองทะลุเข้าไปในจิตวิญญาณผมหรือไง 323 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 ไม่ละ ฉันว่าเราไม่ต้องใช้มายากลหรอก 324 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 เก็บไว้ใช้ในงานวันเกิดเด็กเถอะ 325 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 แล้วจะเอาอะไรล่ะ จะค้นตัวหาแบงก์ที่ไม่ได้ทำตำหนิไว้เหรอ 326 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 มา เดี๋ยวช่วยให้ง่ายขึ้นเอง ผมมีเหรียญนิกเกิลเหรียญนึง 327 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 แล้วก็หมากฝรั่งสองชิ้นถ้วน นับดูได้เลย 328 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 แกนี่มันใจเย็นจริงๆ นะ แต่ประเด็นมันอยู่ตรงนี้ 329 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 ฉันก็เหมือนแกนั่นแหละ ฉันเป็นนักสืบ 330 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 ฉันเฝ้ามอง ฉันฟัง 331 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 ฉันจำทุกอย่างไว้ในหัวนี่ 332 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 ขอเหล้าอีกแก้วสิ ที่รัก 333 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 ขอด้วย 334 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 แล้วก็เหมือนแก 335 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 คนเดียวที่ฉันจงรักภักดีด้วยจริงๆ ก็คือตัวฉันเอง 336 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 ดังนั้นถ้าฉันรู้วิธีที่จะพิสูจน์ให้ชัดแจ้งว่า 337 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 แก เบ็น ไรลีย์ ใช่ไอ้แมงมุมหรือเปล่า 338 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 ฉันก็จะทำ ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง 339 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - เข้าใจที่พูดไหม - คงต้องบอกว่าไม่ 340 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 นั่งลง 341 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 เอาละ ในมุมมองฉันนะ 342 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 เบ็น ไรลีย์คือนักสืบ 343 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 ที่ไม่สนใครนอกจากตัวเอง 344 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับไอ้แมงมุม คือเขาเป็นคนใส่ใจ 345 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 ถ้าคนบริสุทธิ์ต้องตาย เขาไม่เคยนิ่งดูดาย 346 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 ถ้าเขามีทางทำอะไรได้ ไม่มีทางยอมให้เกิดขึ้นแน่ๆ 347 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 ผมไม่รู้หรอก 348 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 แต่ฉันรู้ 349 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 เอาปืนเธอมา 350 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 กระบอกที่คิดว่าไม่มีใครรู้ว่าอยู่ไหนน่ะ 351 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 เอาละ ตอนนี้ฉันปักใจเชื่อแล้ว 352 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 แต่ฉันยังไม่แน่ใจ 353 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 แน่สิ ผมก็ปักใจเชื่อว่าพวกเราต้องตายกันหมด 354 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 แต่มันมีวิธีเดียวที่จะทำให้แน่ใจได้ 355 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 ใช่ ถูกต้อง ฉลาดมาก 356 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 พอมองไปรอบๆ ห้องนี้ ฉันเห็นแต่พวกกากเดนเดนตาย 357 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 นักเลง มาเฟีย อาชญากรใจทมิฬ 358 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 ไม่ใช่ประเภทที่ไอ้แมงมุม ต้องเก็บไปคิดจนนอนไม่หลับด้วยซ้ำ 359 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 ใช่ไหม 360 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 แต่มันมีข้อยกเว้นอยู่คนหนึ่ง 361 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 คนบริสุทธิ์ที่ติดร่างแหเพียงคนเดียว 362 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 คนคนเดียวที่ไอ้แมงมุมไม่มีทางนิ่งเฉย ปล่อยให้ตายไปต่อหน้าต่อตาได้ 363 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 พอเลย ฉันไม่มีอารมณ์มาเล่นด้วย 364 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - ฉันก็ไม่คิดว่าเธอจะมี - นี่พูดจริงนะ ไม่ตลกเลย 365 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 ไม่ตลกสักนิด 366 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 คงเศร้า ถ้าฉันต้องเสียเธอไป 367 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 เสียรายได้ แล้วก็เสียใจด้วย 368 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 เธอก็รู้ว่าฉันชอบเธอมากแค่ไหน 369 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 แต่เท่าที่ฉันเห็น 370 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 นี่คือทางเดียวที่จะทำให้ฉันแน่ใจได้ 371 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 ปล่อยฉันนะฟินน์ ปล่อย 372 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 พับผ่าสิ โชว์นี้เด็ดสุดในเมืองเลย 373 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 เอาละ ถ้าฉันฆ่าเธอ 374 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 แกก็จะเป็นแค่เบ็น ไรลีย์ ไอ้นักสืบเอกชนจอมกะล่อน 375 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 ที่สนแต่เรื่องของตัวเอง 376 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 หรือถ้าแกคือไอ้แมงมุมจริงๆ 377 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 แกก็ต้องหยุดฉัน ก่อนที่ฉันจะลั่นไก 378 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 ฟังนะ 379 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 เขาไม่ช่วยฉันหรอก 380 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 ไม่ใช่เพราะเขาเป็นคนเลว 381 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 งั้นเพราะอะไรล่ะ 382 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 ไม่เป็นไรนะคนดี ความหลุดพ้นรอเธออยู่ 383 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 เพราะฉันหักอกเขา 384 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 ทำแบบนั้นทำไมล่ะ 385 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 คุณก็รู้ว่าทำไม 386 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 ฉันอยากได้ยินจากปากเธอเอง 387 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 เพราะฉันรักฟลินท์ 388 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 ฉันรักเขา 389 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 ฉันอยากช่วยฟลินท์ 390 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 จนไม่สนว่าการช่วยฟลินท์จะทำร้ายใครไปบ้าง 391 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 หึ อย่างน้อยเธอก็ยอมรับ 392 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 ใช่ ฉันยอมรับ 393 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 ฉันเบื่อจะต้องหลบซ่อน ต้องโกหกแล้ว 394 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - อยากรู้ที่เหลือไหมล่ะ - แคท อย่า 395 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 ฉันทำเพราะอยากช่วยฟลินท์ และฉันอยากฆ่าแก 396 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 แบบสุดๆ เลยละ 397 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - งั้นเธอก็คือคนที่จ้างแอดดิสัน - ใช่ 398 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 คาบข่าวเรื่องส่งเหล้า ไปบอกนายกมอร์ริสด้วยสินะ 399 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 ใช่ 400 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 เธอคือนังทรยศ 401 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 ใช่แล้ว งั้นก็ฆ่าฉันซะเลยสิ 402 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 ฆ่าเพราะแกอยากให้ฉันตาย 403 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 ไม่ใช่เพราะคิดว่า มันจะพิสูจน์อะไรเกี่ยวกับเบ็นได้ 404 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 เขาผิดอยู่อย่างเดียว คือเข้ามาพัวพันกับเรื่องใหญ่เกินตัว 405 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 เห็นไหม ไรลีย์ 406 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 นั่นแหละคือความแตกต่าง 407 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 ระหว่างปักใจเชื่อ 408 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - กับแน่ใจ - ไม่ 409 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 ผมมาผิดจังหวะหรือเปล่า 410 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 ไม่เลยสักนิด 411 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 ซิลเวอร์เมนกำลังสอนบทเรียนพวกเรา เรื่องวิธีฆ่าผู้หญิงที่ไม่มีทางสู้ 412 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 โทษทีนะ 413 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 ไปลงนรกซะ 414 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 แหม นี่มันเซอร์ไพรส์ที่น่ารื่นรมย์จริงๆ 415 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 แค่นั้นก็ใกล้เกินพอสำหรับฉันแล้ว 416 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - เป็นไง ไรลีย์ - สบ๊ายสบาย 417 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 เอาละ อยากให้มา นี่ก็มาแล้ว นายต้องการอะไร 418 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 ฉันชอบแบบนี้ ตรงไปตรงมาดี 419 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - มาคุยเรื่องธุรกิจกันเถอะ - เออ เอาสิ 420 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 ฉันไม่เชื่อสักนิดว่า นายกำลังทำงานให้นายกฯ มอร์ริส 421 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 นายฉลาดเกินไป ไอ้หมอนั่นก็โง่เกินไป 422 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 ทำไมไม่มาทำงานให้ฉันล่ะ 423 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 ถ้าเอาชนะเราไม่ได้ ก็มาเข้าทีมเลยสิ 424 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 ใครบอกว่าฉันชนะนายไม่ได้ 425 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 ฉันคนนึงละ 426 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 ฉันอีกคน 427 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 โทษนะ 428 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 พวกนายลืมหรือไงว่าฉันคือไอ้แมงมุม ฉันเตะก้นพวกนายทั้งคู่ได้สบายๆ 429 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 อย่าหาว่าก้าวก่าย แต่ขอแนะนำให้ลองฟังข้อเสนอคุณเบิร์นก่อน 430 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 โทษนะ จะให้ฉันฟังไอ้ซิลเวอร์เมนเนี่ยนะ 431 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 ฉันแค่จะบอกว่าถ้าเราพูดกันตามตรง 432 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 นายก็ไม่ได้หนุ่มแน่นเหมือนก่อน 433 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 ที่จริงฉันยังฟิตปั๋งนะ ยังเตะปี๊บดัง ยังแข็งแรง 434 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 ฉันแค่กำลังเสนอว่า 435 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 นายอาจจะไม่อยากกระโจนเข้ามาปะทะ 436 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 ทันทีหลังจากเพิ่งผ่านศึกหนัก กับลอนนี่ ลินคอล์นมาหรอกนะ 437 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 ใช่ นายอาจจะอยากพักหน่อย ไปพักผ่อนให้เต็มที่ 438 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 นั่นสินะ 439 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 นายเอายาแก้พิษให้เขาไป ส่วนคุณเอาสองพันเหรียญมาให้ผม 440 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - จากนั้นเราก็แยกย้ายทางใครทางมัน - ใช่ 441 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 ให้ตายสิ 442 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 น่าสนใจจริงๆ 443 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 มีเส้นเรื่องให้ติดตามเยอะแยะไปหมด 444 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 แล้วถ้าเราเพิ่มเข้าไปอีกสักเรื่องล่ะ 445 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 เจอแม่นี่แอบด้อมๆ มองๆ อยู่ข้างนอก 446 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - ขอโทษนะ เบ็น ฉันไม่ควรจะ… - หุบปาก แม่คุณ 447 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 ดูของที่เธอพกมาด้วยสิ บอส 448 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 ทำไม จะให้ฉันถือของเข้ามาทื่อๆ เหรอ โง่ไปหน่อยนะ 449 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 นายพูดถูก แบบนี้ดีกว่าเยอะ 450 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 นี่สินะต้นเหตุของเรื่องวุ่นทั้งหมด 451 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 เอามานี่ 452 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 เออๆ รอแป๊บสิ 453 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 454 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 ทำแบบนั้นทำไมวะ 455 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 แค่อยากรู้ว่ามันได้ผลไหม 456 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 อืม ดูเหมือนจะได้ผลนะ 457 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 ส่งมาให้ฉันซะดีๆ เพื่อน 458 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 อะไร นี่เหรอ 459 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 เออ อย่ามาเล่นเกม 460 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 แล้วถ้าฉันอยากเล่นล่ะ 461 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 มาเรียกเกมนี้ว่า "ทำไมฉันต้องให้" ดีกว่า 462 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 ฉันไม่จำเป็นต้องมานั่งอธิบายเหตุผลให้ใครฟัง 463 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 ไม่ว่าจะกับแก หรือใครหน้าไหนทั้งนั้น 464 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 ส่งมาเดี๋ยวนี้ 465 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 ตอนนี้ไอ้แมงมุมพ้นทางไปแล้ว 466 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 ฉันเลยสงสัยว่า 467 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 ทำไมแกถึงอยากได้ไอ้น้ำยาที่อยู่ในเข็มพวกนี้จังวะ 468 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 ก็นะ ฉันว่าเพราะแกอยากจะควบคุมพวกเรา 469 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 แกอยากมีอำนาจเหนือพวกเรา 470 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 ฟลินท์ จัดการหมอนี่ให้ที 471 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 หรือไม่งั้นฉันทุบไอ้สองหลอดที่เหลือนี่ทิ้งไปซะ 472 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - แล้วก็จบงานวันนี้ ดีไหม - ฟลินท์ 473 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 แกยังอยู่ข้างฉันนะ ไอ้หนู แกทั้งสองคนเลย 474 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 แกก็รู้ว่าฉันไม่มีวันทำร้ายเธอ 475 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 แกรู้ว่าต้องทำยังไง 476 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 เขารู้เหรอ 477 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 ก็นะ แฟนเขาน่ะรู้ว่าต้องทำยังไง 478 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 แต่แกมันไม่กล้าพอเอง 479 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 ระวังปากหน่อย 480 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 มันไม่ใช่เพื่อนแกหรอก ฟลินท์ 481 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 มันไม่ใช่แม้แต่เจ้านายแกด้วยซ้ำ 482 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 มันคือคนเชิดหุ่น 483 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 ที่คอยชักใยแก สั่งให้แกทำนั่นนี่ 484 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 จะยอมให้มันสั่งทำไมวะ 485 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 ดูมันสิ 486 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 มันไม่ได้วิเศษวิโสจากไหน 487 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 ก็แค่ตาแก่ใส่สูทแพงๆ 488 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 ที่ดิ้นรนจะรักษาบารมีไว้ 489 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 พูดจาระวังปากนะ ไอ้หนู 490 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 เดี๋ยวอาจเป็นคำพูดสุดท้ายของแก 491 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 มาดูกันซิว่าใครอยู่ใต้หน้ากาก 492 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - บ้าอะไรวะ - นักข่าวนี่ 493 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 ให้ตาย… 494 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 ร็อบบี้ ฟื้นเร็ว 495 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 หมอบลง 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 เบ็น ข้างหลังคุณ 497 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 โอ๊ะ เบ็น 498 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - ร็อบบี้ ร็อบบี้ เขาเป็นอะไรไหม - อืม น่าจะไม่เป็นไร 499 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 ซึ้งแล้วว่าทำไมนายไม่ชอบงานนี้ 500 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 หวัดดีพวก เอาเครื่องดื่มอะไรดีล่ะ 501 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - นั่นไอ้แมงมุมเหรอ - นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 502 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 แล้วฝนก็ตกลงมา ชะล้างเจ้าแมงมุมให้หายไป 503 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 ดูนั่นสิ ดูนั่น 504 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 เอาละ 505 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 เป็นไงเป็นกัน 506 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 เข้ามาเอาสิ 507 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 ไม่นะ 508 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 ทั้งที่ฉันทำทุกอย่างให้เธอ 509 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 น่าปวดใจที่เธอหักหลังฉันแบบนี้ 510 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 ไม่หรอก ที่แกปวดใจ เพราะแกดูไม่ออกต่างหากว่าเป็นฉัน 511 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 นี่เพราะไอ้หมอฟันนั่นใช่ไหม 512 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 เธอไม่มีวันมีความสุขกับมันหรอก 513 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 ไปอุดฟันชานเมืองนิวเจอร์ซีย์พรรค์นั้น 514 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 ฉันช่วยชีวิตเธอไว้นะ ตอนฉันกำจัดมันไปน่ะ 515 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 เริ่มจากหมอฟัน แล้วก็มาฟลินท์ 516 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 เธอเลือกผู้ชายได้เก่งจริงๆ ว่าไหม 517 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 ก็ใช่ 518 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 ฉันเลือกแฟนฉันเองได้ 519 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 ฉันเลือกชุดของฉันเองได้ 520 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 แล้วก็เลือกเพลงของฉันเองได้ 521 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 โกหก เธอน่ะชอบจะตายที่มีคนคอยเลี้ยงดู 522 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 เธอชอบการถูกปรนนิบัติ 523 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 ทั้งป้อนข้าว ป้อนน้ำ แต่งองค์ทรงเครื่อง 524 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 สวยไร้ที่ติ 525 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 ไม่ต้องแบกภาระอะไรในโลก นอกจากเฉิดฉายอยู่บนเวที 526 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 ท่ามกลางคำชื่นชมเยินยอ 527 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "อย่าพอใจกับอะไรง่ายๆ" แกเคยพูดใช่ไหม 528 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "อย่ารับแค่สิ่งที่คนหยิบยื่นให้" 529 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 ฉันเสียใจอยู่อย่างเดียว 530 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 คือฉันฆ่าแกได้แค่หนเดียว 531 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 ที่จริงนะ ที่รัก 532 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 ฉันดีใจนะที่เป็นเธอ 533 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 โธ่โว้ย 534 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 จะว่าไป ฉันควรจะขอบคุณแกนะ 535 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 ที่ฉันช่วยชีวิตแกไว้ที่ฝรั่งเศสน่ะเหรอ 536 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 ให้พูดกันตามตรง… 537 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 ฉันเสียใจว่ะ 538 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 ไม่ๆ 539 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 ขอบคุณที่แกมอบสิ่งหนึ่งที่ฉันต้องการมาตลอด 540 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 ดูผมตอนนี้สิ แม่ 541 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 ผมเป็นดาราแล้ว 542 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 แกไม่ใช่ดารา 543 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 แต่แกกำลังป่วย 544 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 ยิ่งพลังแกแข็งแกร่งขึ้นเท่าไหร่ แกก็ยิ่งป่วยหนักขึ้นเท่านั้น 545 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 แต่ฉันช่วยแกได้ 546 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 ไม่ละ ขอบใจเพื่อน 547 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 เก็บยาแกไว้ใช้กับพวกกระจอกๆ เหอะ 548 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 ข้างหลังคุณ 549 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 เวรละสิ 550 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 ไอ้แมงมุม งั้นเหรอ 551 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 ฉันว่าเหมือนหมาซะมากกว่า 552 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 หมาขี้เรื้อนด้วยสิไม่ว่า 553 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 เฮ้ย ดูมันดิ้นพล่านสิ 554 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 ฮีโร่อะไรวะโคตรห่วย 555 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 ฉันว่านายพิสูจน์พอแล้ว 556 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 จะบ้าเรอะ 557 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 ฉันรอจังหวะนี้มาทั้งชีวิต 558 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 ช่วงเวลาโดดเด่นของฉันที่บรอดเวย์ 559 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 บัตรขายหมดเกลี้ยง 560 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 คนดูแน่นโรงจนแทบไม่มีที่ยืน 561 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - โห่! - "โห่" พ่อแกสิ 562 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 เอาละทุกคน บอกลาไอ้แมงมุมได้เลย 563 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 หยุดนะ 564 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 ที่รัก 565 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 ฉันไม่เชื่อสักนิดว่าเธอจะกล้าเหนี่ยวไก 566 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 น่าเสียดาย 567 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 ไม่! 568 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 แหมๆ 569 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี พวกคุณโชคดีจริงๆ 570 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 คืนนี้เรามีการแสดงควบ 571 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 นำแสดงโดยผม พระเอกของพวกคุณ เมกะวัตต์ 572 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 ปะทะมนุษย์ทราย 573 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 ดูท่าเขาจะไม่ค่อยชอบ ฉายาใหม่ของเขาเท่าไหร่ 574 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 ท่าทางโชว์ของเราจะมาถึงองก์สุดท้ายแล้ว 575 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 ช่วงคลี่คลายปม 576 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "ราตรีสวัสดิ์นะ เจ้าชายผู้แสนดี" 577 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 "ขอให้เหล่าเทวดา ขับขานบทเพลงส่งท่านไปพักผ่อน" 578 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - เยี่ยม ไอ้แมงมุม - เจ๋ง 579 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 ผมยังเหลืออีกหลอดนะ 580 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - ทำไมล่ะ - คุณก็รู้ว่าเพราะอะไร 581 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 เขาก็รู้เหมือนกัน 582 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 ทำได้ดีมาก ไอ้แมงมุม 583 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - ขอต้อนรับกลับมา - ขอบคุณมาก 584 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 ขอบคุณ 585 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 ขอให้ฟินน์ ซิลเวอร์เมน เบิร์นไปสู่สุคติ 586 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 คุณดูสบายดีนะ 587 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 เพราะคุณนั่นแหละ 588 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม 589 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 ได้สิ 590 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 ฉันรักฟลินท์นะ 591 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 แต่ถ้าเป็นโลกอีกใบ ฉันคงหนีไปกับคุณจริงๆ 592 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 คุณรู้ใช่ไหม 593 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 หลอกใช้ผู้ชายมันก็เรื่องหนึ่ง 594 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 แต่การพยายามตกเขาไว้ให้มีหวัง 595 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 ทั้งที่คุณแฮปปี้ไปแล้วก็อีกเรื่อง 596 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - ไปลงนรกซะ เบ็น - ผมไปมาแล้ว 597 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 จะไปเตรียมที่ในนรกไว้รอคุณนะ 598 00:41:28,028 --> 00:41:30,780 ขอบคุณครับ นิวยอร์ก 599 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 ผมภูมิใจที่ได้เป็นนายกเทศมนตรีของพวกคุณ 600 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 พวกคุณเชื่อมั่นในตัวผม และผมจะอยู่เคียงข้างพวกคุณ 601 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 จนถึงตอนนี้ฉันยังไม่รู้เลยว่า หมอนี่อยู่พรรคริพับลิกันหรือเดโมแครต 602 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 ตอนนายกาบัตรในช่องเล็กๆ นั่นเขียนว่าไงล่ะ 603 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 ฉันกากบาทช่อง "โหวตให้ไอ้สวะ" 604 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 เห็นนั่นไหม 605 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 เห็นไหม มันโยกเยกแค่ไหน ทำให้มันเลิกโยกเยกซะที 606 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 ได้ยินที่คุณผู้หญิงสั่งไหม อย่าให้มันโยกเยก 607 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 จะให้นั่งคำนวณเรขาคณิตบนโต๊ะสั่นๆ ได้ไง 608 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 เอาละ กลับไปลุยงานหนักกันต่อได้แล้ว 609 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}(โรเบิร์ตสัน ฮาร์เล็ม เฮอรัลด์) 610 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}(มอร์ริสชนะสมัยสอง) 611 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}หลังจากเรื่องทั้งหมด ฉันก็ได้บริหารนสพ. มอร์ริสชนะเลือกตั้ง ฟลินท์ได้สาวไปครอง 612 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 ส่วนเจเน็ตก็ได้ห้องทำงานใหม่ 613 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 แล้วนายได้อะไรล่ะ 614 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 การเริ่มต้นชีวิตใหม่เหรอ 615 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 ขอแค่ฮ็อตดอกอร่อยๆ สักชิ้นก็พอ 616 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 ไอ้ที่ทับกระดาษนั่นยังอยู่ดีแฮะ 617 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 สำนักงานสืบสวนไรลีย์-รูอิซค่ะ 618 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 แน่นอนค่ะ เราเปิดทำการ ฉันจัดคิวให้คุณได้ตอน… 619 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 คุณโชคดีนะคะ พอดีเราเพิ่งมีคิวหลุดตอนบ่ายสองพอดี 620 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 เยี่ยมค่ะ 621 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 ไว้เจอกันตอนนั้นค่ะ 622 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 ทำไมต้องบ่ายสอง 623 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 จะได้ดูเหมือนเรางานยุ่งไง 624 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 แล้วผมก็อยากกินฮ็อตดอกนั่นด้วย 625 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 ร็อบบี้เลี้ยง 626 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 อ้าว ตอนนี้นายทำหนังสือพิมพ์เองแล้วนี่ 627 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 เออ ได้เงินน้อยกว่าตอนอยู่บูเกิลอีก 628 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 โธ่ โรเบิร์ตสัน ไม่อยากเลี้ยงฮ็อตดอกฉันเหรอ 629 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 (ไรลีย์และรูอิซ นักสืบเอกชน) 630 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน