1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 SPIDER-NOIR'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Ne o? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Süperleri alelade enayilere çeviriyor. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Ruby öldüğünden beri bir kuyudasın 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 ve kazmayı hiç bırakmadın. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 O küreği yere atmak için son şansın. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Hepsine enjekte etmem lazım. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Onlar sağlığına kavuşunca sıra bende. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Hasta gazi kalmayacak. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Acı kalmayacak. Örümcek kalmayacak. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Ne bunlar? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Bunların hepsi ölmüş! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Doktorun laboratuvarına gittik. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Kurtuluş yolu yok. - Bunu bilemezsin. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Silvermane'e söylemeyeceğim ama ondan kaçmaz. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Er ya da geç ne yaptığını öğrenir. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Hayır. Şimdi olmaz. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Atla. Hadi. Hadi! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Doktor çağırmamız gerekmez mi? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Hayır. Dinlense kafi. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Bu da ne? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Her neyse herifi yere serdi. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Ne yapacağız patron? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Örümcek'i bulacağız. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 - Reilly'yi getir. - Reilly'yi getir. 26 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY ÖZEL DEDEKTİF 27 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Şu enayilere bak. 28 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Hepsi yitik vaka. 29 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Bir zamanlar ben de onlar gibiydim. 30 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Körler, haberleri bile yok. 31 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Her gün aynı hikâye, birinin peşine takılıp gidiyorlar. 32 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Tanrım, bir susar mısın? 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Hayır. 34 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Niye dünyayı ihtişamımdan mahrum bırakayım? 35 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Peki madem, 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 sonumuz geliyor, daha hissetmiyorsun. 37 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Kendi adına konuş. Ben gittikçe güçleniyorum. 38 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Böyle zamanlarda… 39 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 …bana biraz düşünme fırsatı ver. 40 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Pek yapmıyorum. 41 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Kendi sırtını sıvazlayan biri olmadım ama… 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Tanrım, büyüdüğüm yeri görseydin. 43 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Açlık, kıtlık. 44 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Daha doğmadan iki kardeşimi kaybettim. 45 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Gördüklerim akıl kârı değildi. 46 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 O devirdeki sefillerle 47 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 benim aramdaki farkı biliyor musun? 48 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Gözü karayım. Bu kadar basit. 49 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Ne güç 50 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 ne kurnazlık ne zalimlik. 51 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Yalnızca cesaret. 52 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 Ve tez canlılık. 53 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Hiç yetmedi. 54 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Asla duramam, asla rahata alışmam. 55 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Sana tavsiyem. 56 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Asla rahata alışma." 57 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Asla tatmin olma. 58 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Sana verileni kabul etme 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 çünkü kimse istediğini vermez. 60 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Kendilerince sebeplerle istediklerini verirler. 61 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Bu kadar. Hikâye vakti bitti. 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Bir su dökeyim. 63 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Ben Cat, seni görmeliyim. 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Şükürler olsun. Çok endişelendim… 65 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Bu Ben için. 66 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Hak ettim. 67 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Bu da içimden geldi. 68 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben senin için her şeyini ortaya attı 69 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 ve sen ona ihanet ettin. 70 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 O doktor onu delik deşik etmiş. 71 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Ona zarar vereceğini bilmiyordum. 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Daha iyi olacağını sandım. 73 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben kendi ağzıyla söylemişti, şey… 74 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Şimdi mi sırrını tutasın geldi? 75 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Faber'a Ben'i söyleme kararı sana düşmezdi. 76 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Telafi edebilirim. 77 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Bırak bu işleri. - Yemin ederim. Bana güven. 78 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Evet, onu çoktan denedim. 79 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Yalancısın. 80 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Manipülatörsün. 81 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Aşkımdan yaptım. 82 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Kimin aşkından? 83 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Flint. 84 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Ama Ben iyi bir adam. 85 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Telafi edeceğime yemin ederim. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Nasıl? 87 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Bana panzehri verirse Flint ve Dirk'e enjekte edebilirim. 88 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Şüphelerini çekmeden onlara yaklaşabilirim. 89 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Bu kararı sen veremezsin. Ben kendi karar verebilir. 90 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Düşünüyordum da… 91 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Düşünmeni kim istedi? 92 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Bak. Sorun da bu işte. 93 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Niye onca gücümüz varken 94 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 bu ihtiyarın ayak işlerini yapıyoruz? 95 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Ona niye ihtiyacımız var? 96 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Sadakate inancın yok sanırım. 97 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Sadakat." Sadakatmiş. 98 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Senin sadakat dediğin düpedüz manipülasyon. 99 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Silvermane'e hizmet etmemiz kimin işine geliyor? 100 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Emirlerine uymazsan sana ne kadar sadık kalır? 101 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Var ya? Cevap verme. 102 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Eski arkadaşın Winston'a soralım. 103 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Dur ya, soramayız. Adam öldü. 104 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Sekreteri değil mi o? 105 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Evet. Güzel kadın. 106 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Nerelerdeydin? Millet seni arıyorlar. 107 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 Doğrusu "arıyor" ve tam olarak kim arıyor? 108 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Öncelikle Robbie. Ben onun evindeymiş. 109 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Robbie diyor ki kendisi perişan olmuşlar. 110 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 "Olmuş." "Olmuş" doğrusu. 111 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Ne? - "Olmuş." 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Sen de bir karar ver ya. 113 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Reilly Dedektiflik… - Janet, canım. 114 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Selam Hank. - Benden duymadın 115 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 ama patronunun başı belada. 116 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Ne yaptığını bilmiyorum 117 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 ama her karakol karış karış arıyor. 118 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Bizzat Başkan'ın emri var. Kendine dikkat et canım. 119 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Teşekkürler Hank. 120 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Kes şunu ve bir yere ayrılma. 121 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Sahne yönergesi veriyor olsam 122 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 "biriyle görüşmek için can atmak" diye buna derdim. 123 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Evet. 124 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Hastamız nasıl? 125 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Sağ. 126 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Ama güçlerine daha kavuşmadı. Dinlenmesi lazım. 127 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Hâlâ muz gibi sapsarısın. 128 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Çürük muz gerçi, iyice berelenmiş. 129 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Evet, tabii. 130 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Nasılsın? 131 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Göründüğümden beter. 132 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Diğer adam ne durumda? 133 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Annesiyle Niagara Şelaleleri yolunu tuttu. 134 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Bakın, size bir şey söylemeliyim. 135 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat görüşmek istedi. - Ne? 136 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Ne zaman? - Bu akşam. 137 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Flint'e enjekte etmek için panzehri istiyor. 138 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Diğeri Leyden'a da. 139 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Hiç çaktırmadan yaklaşabilirmiş. 140 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Ben de inandım. 141 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Bilmiyorum. 142 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Fena fikir sayılmaz. 143 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Lonnie kafana kaç kez vurdu? Kadın sana ihanet etti. 144 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - Sence niye ihanet etti? - Flint için. 145 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Ağzıyla söyledi. - Doğru, Flint'i kurtarmak istiyor. 146 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Ona iyi geleceğini biliyorsa gözü kapalı yapar. 147 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Kim o? 148 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Domuzcuklar, domuzcuklar…" - Leyden. 149 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "Açın da gireyim." - Ne işi var burada? 150 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Yoksa üflerim, püflerim, 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 "evinizi başınıza yıkarım!" 152 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Teşekkürler! Teşekkürler. 153 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Teşekkürler. 154 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Bok gibi gözüküyorsun. 155 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Ne olmuş? - Ne olmuş ya? Gielgud'a anlat. 156 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Eşek götü gibi çenem olduğunu söylemişti. 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Niye sanki daha önce tanışmışız gibi geliyor? 158 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Çünkü birkaç gece evvel Silvermane'in çatı katında tanıştık. 159 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Sana şarkı söyledim ya. Ne oldu, hoşuna gitmedi mi? 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Hayır. Yani ondan önce. 161 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Belki yanlış adamın karısıyla yattın. 162 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Ne oldu sana böyle? 163 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Doğru kadının kocasını çektim. 164 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Ne istiyorsunuz? 165 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Onu. 166 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Ayağa kalk. Patron seninle konuşacak. 167 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Ciddi ciddi mi konuşacak yoksa öylesine mi? 168 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Arkadaşlarımla nasıl vedalaşacağımı bilmeliyim. 169 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Bence şimdilik üç beş parça eşyanı paylaştırmana lüzum yok. 170 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Kalk bakalım. 171 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Tamam, geliyorum. Paltomu alayım. 172 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Merak etme. Biz ona iyi bakarız. 173 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 174 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Reilly, beni dinliyor musun? 175 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Sorun şu ki sorman yeterdi. 176 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Arkadaşız sanmıştım. 177 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Arkadaşız tabii. 178 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Ama acil bir durum vardı. 179 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Arkadaşının şehrimde dolaşıp 180 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 elimi boşa çıkarmasına göz yumamam. 181 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 O yüzden senden telefonu alıp Örümcek arkadaşını aramanı istiyorum. 182 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Yok, aramayacağım. 183 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Anlamadım? 184 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Örümcek ile konuşacak havamda değilim. 185 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 İşin aslı konuşması güç biri, hele ki telefonda. 186 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Dostum, maskeni çıkar da dediklerimi duy." mu diyeyim? 187 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Şaka mı bu? İdrak edemediğim bir espri mi? 188 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Hayır, ciddiyim. 189 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Harbiden ağzından çıkan kelimelerin yarısını anlamıyorum. 190 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Onu gördün. Kafasında saçma sapan çorap var. 191 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Seninle ilk tanıştığımızda 192 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 o dilin yüzünden ölebileceğini söylemiştim. 193 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Bugün tam da o gün. 194 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Hayır, bana ihtiyacın var. Pazarlık yapıyoruz. 195 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Örümcek'e ihtiyacın var, dolayısıyla bana ihtiyacın var. 196 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Hâlin icabından anlaşılacağı üzere… 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Aman, ağdalı konuşamıyorum. 198 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Hem söylentiye göre Başkan Morris de 199 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 Senyor Örümcek ile pek ilgiliymiş. 200 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 Yani bak sen şu işe, her taraf da kodaman. 201 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Talihsiz özel dedektif ne yapsın? 202 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Tamam o zaman. 500 dolar. 203 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Aklımdaki meblağ beşle başlıyor 204 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 ama yüzle bitmiyor. 205 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Dikkat et dostum. 206 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Para koparacaksın da sonrasında yaşamak istiyor musun? 207 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Çok doğru dedin. 208 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Yaşamak istiyorum ve bu da pahalıya mal oluyor. 209 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Başta aklımda Santorini vardı ama yok. 210 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Artık Fransa daha romantik ve güvenli geliyor, 211 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 benim gibi dili olan biri için bile. 212 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - 1.000 dolar. - 10.000 desem de sana koymaz. 213 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Prensip meselesi koçum. Pazarlık ediyoruz ya. 214 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Üç. - İki. 215 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Anlaştık. 216 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Bu mesele hallolduğuna göre sana zahmet Cat, 217 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 Bay Byrne ve bana green spot'tan bir kadeh koy. 218 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Adama telefonu getir. 219 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 1.000 dolara yapardım. 220 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Gözüm kapalı 10.000 verirdim. 221 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Çalıyor. 222 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Selam, ben Ben. 223 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Farkındayım, bu saatte aradığım için üzgünüm… 224 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Ne? 225 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Ne yaptın? 226 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Muhteşem. 227 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Tamam, dinle. Silvermane'in yanındayım… 228 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Geçen günle ilgili darılmaca yok de. 229 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Geçmiş geçmişte kaldı. Söyle. 230 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Bilmeni istiyor, 231 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 geçen günle ilgili darılmaca yokmuş. 232 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Geçmiş lafını da söyle. 233 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Geçmiş de şeyde kalmış… 234 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 Bir yerlerde… 235 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Sadece konuşmak istediğimi söyle. 236 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Sadece konuşmak istiyor. - Söyle… 237 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Var ya? Kendin söyle. 238 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Bay Örümcek, bayım. 239 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Verilen malumatlar ışığında 240 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 üzerine ciddiyetle tefekkür edilmesi gereken bir husus. 241 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Niye böyle konuşuyorsun be? 242 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Ben'i taklit ediyorum. 243 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Ben Reilly'nin hayatı ve başka ne var? 244 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 İlişkinin ehemmiyetini abartmanı istemem. 245 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Tamam, anlaşıldı. 246 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Orada olacağım. 247 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Ne? 248 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Panzehri istiyor 249 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 ama Örümcek'in getirmesini istiyor. 250 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Yola çıktı. - Harika. 251 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Şimdi bayım, sakıncası yoksa ben paramı alayım. 252 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Ya da Fransa'da dedikleri gibi. Cecil B. deux mille'mi alayım. 253 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Aferin. 254 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Ama para Örümcek'in teslimatı için, telefon için değildi. 255 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Tamam. Madem öyle içki tazeleyelim mi? 256 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Normal insanların içemediği nelerin var? 257 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Amerikan malı nasıl? 258 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Belki burbon viskisi yoksa sana şatafatsız mı kalır? 259 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Üçte bir Örümcek gelmez. 260 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Aklı varsa gelmez, o kesin. 261 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Niye Örümcek'i istiyorsun ki? Yaşını başını aldı. 262 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 O nereden çıktı, bilmiyorum bence gayet formda. 263 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Hem şu sünepe soytarıyı parmağında oynattı. 264 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Söylesene, Örümcek bana çalışmaya karşı 265 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 en ufak bir ilgi duyar mı? 266 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Yanlış ata oynadı diye herife kin tutamam. 267 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 En ufak bir fikrim yok. 268 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 Örümcek canı ne isterse onu yapar. 269 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Hatta acayip sinir bozucudur. 270 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Ne oluyor? - Yol paramı çıkarıyorum. 271 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Davet ederdim ama devamını biliyoruz. 272 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Silvermane'e Örümcek olduğunu söyleyebilirdim. 273 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Ben de hain olduğunu söyleyebilirdim. 274 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Hâlâ söyleyebilirim. 275 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Demek ikimizin de elinde koz var. 276 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Örümcek geldiğinde ben demeden bir işe kalkışmayacaksınız. 277 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Yeminle bu adamı bir yerden tanıyorum. 278 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Dikkatini topla. Ben onay vermeden hiçbir şey olmayacak. 279 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Anlaşıldı mı? 280 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Anlaşıldı mon capitaine. 281 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Panzehri bana verecek misin? 282 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Dikkatleri dağıtıyorsun. Yapabilirim. 283 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Sana her ne kadar inansam da bende değil. 284 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Ciddi misin? - Ne kafa şişiriyorsunuz? 285 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Vereceğin parayı harcayacağım 286 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 Fransız adasından Cat'e söz ediyordum. 287 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Güzelim kumlu plajlar, 288 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 yemyeşil vadiler, tepe köyleri… 289 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Çok sıkıcı. - Katılıyorum. Yalnız kalmak için birebir. 290 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Şerefe. - Afiyet olsun. 291 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Seni oradan tanıyorum. 292 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Fransa. 293 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Neden söz ettiğine dair en ufak ipucum yok, 294 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 kaldı ki dedektifim, ikile! 295 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Hayır, hayır. Eminim. 296 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne Taarruzu. 297 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Sen bizi esir kampından kurtaran adamsın. 298 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Dur biraz. Tanışıyor musunuz? 299 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Evet. Flint de tanıyor. 300 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Siz içkiyi fazla kaçırdınız. 301 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Hayatımda ağzıma bile sürmedim. 302 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Açıklığa kavuşturayım. 303 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Özel dedektifimiz ikinizin olduğu aynı esir kampında mıydı? 304 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Lonnie de. 305 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Ve Addison. 306 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Diğer bir deyişle, 307 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 bu adam hepinize deneyler yapılan yerdeydi 308 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 ve tesadüfen Örümcek'in en yakın arkadaşı mı çıktı? 309 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Sanırım Örümcek henüz kapıdan girmedi 310 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 çünkü şu an masamda oturuyor. 311 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Uçan kuştan medet umuyorsunuz. 312 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Le Örümcek ile sıkı fıkı olmamın sebebi… 313 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Çünkü Meuse-Argonne'da hayatını kurtardım. 314 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Evet, doğru. Öyle büyük bir komplo falan değil. 315 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Demek öyle? 316 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Aynen öyle. 317 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Ne bu, ucuz numara mı? 318 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Zihnini toplayacaksın, 319 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 parmağını kulağına sokunca ruhuma mı bakacaksın? 320 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Hayır. Sihre ihtiyacımız olmayacak. 321 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Onu yaş günü partilerine saklayalım. 322 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Ne o zaman? İşaretsiz paralar için cebime mi bakacaksın? 323 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Dur, işini kolaylaştırayım. Bozukluğum ve… 324 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Bir değil, tam iki sakız çıktı. 325 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Soğukkanlısın ama şu var. 326 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Senin gibiyim. Dedektifim. 327 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 İzlerim. Dinlerim. 328 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Burada hesap tutarım. 329 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Başka içki getirir misin? 330 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Makbule geçer. 331 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Senin gibi, 332 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 tamamen sadık olduğum tek kişi kendimim. 333 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Ben Reilly misin yoksa Örümcek mi, 334 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 kesin surette öğrenmenin yolunu bilsem 335 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 ne pahasına olursa olsun yaparım. 336 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Anlatabildim mi? - Anladığımı söyleyemem. 337 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Otur. 338 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Ben şöyle düşünüyorum. 339 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly kendinden başka 340 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 kimseyi önemsemeyen bir hafiye parçası. 341 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Ama Örümcek ile ilgili tek bildiğim şey önemsediği. 342 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Masumların ölümüne hiç seyirci kalmadı. 343 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 O varken olmaz, elinden bir şey gelirse seyirci kalmaz. 344 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Ben bilemezdim. 345 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Ben bilirdim. 346 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Silahını ver. 347 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Kimsenin bilmediğini sandığın. 348 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 İnandım. 349 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Ama emin değilim. 350 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Tabii. Hepimizin öleceğine ben de inandım 351 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 ama emin olmanın tek bir yolu var. 352 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Evet. Aynen. Çok zekice. 353 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Bu odaya baktığımda belalı tipler görüyorum. 354 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gangsterler, mafya üyeleri, azılı suçlular. 355 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Pek Örümcek'in uykularını kaçıracak tipler değil. 356 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Değil mi? 357 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Ama tek bir istisna var. 358 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Masum bir seyirci, 359 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 Örümcek'in ölümüne seyirci kalamayacağı bir kişi. 360 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Kes şunu, hiç havamda değilim. 361 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Olmanı beklemiyorum. - Ciddiyim. Komik değil. 362 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Ne münasebet. 363 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Seni kaybetmem acı olur. 364 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Hem işim hem kalbim için tehlikeli. 365 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Malum, beni mutlu ediyorsun. 366 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Ama gördüğüm kadarıyla 367 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 emin olabilmemin tek yolu bu. 368 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Bırak beni Finn. Hemen! 369 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Tanrım, şehirdeki en güzel gösteri ya! 370 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Kadını öldürürsem 371 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 o zaman sen sadece kendinden başkasını düşünmeyen, 372 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 zeki özel dedektif Ben Reilly'sindir. 373 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Ya da gerçekten Örümcek'sindir 374 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 ve tetiği çekmeden beni durdurursun. 375 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Dinle. 376 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Beni kurtarmayacak. 377 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Ama kötü adam olduğu için değil. 378 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Niye madem? 379 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Sorun yok canım, dök içini. 380 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Çünkü kalbini kırdım. 381 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 O niyeymiş? 382 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Biliyorsun. 383 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Ağzından duymak istiyorum. 384 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Çünkü Flint'e âşığım. 385 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Ona âşığım. 386 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Onu kurtarmak istedim 387 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 ve bu uğurda kimi incittiğimi umursamadım. 388 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 En azından itiraf ediyor. 389 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Doğru, itiraf ediyorum. 390 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Saklanmaktan, yalan söylemekten bıktım usandım. 391 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Devamını anlatayım mı? - Cat, yapma. 392 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Flint'i kurtarıp seni öldürmek istediğim için yaptım. 393 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Çaresizce. 394 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Addison'ı tutan sensin demek. - Evet. 395 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Başkan'a içki sevkiyatını da sen söyledin. 396 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Evet. 397 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Benim Yehuda'msın. 398 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Doğru. Buyur, öldür beni. 399 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Ama ölmemi istediğin için yap, 400 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 Ben'e bir şey kanıtlamak için değil. 401 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Onun tek suçu boyundan büyük işlere kalkışması. 402 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Bak Reilly, 403 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 inanmakla 404 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 emin olmak arasındaki 405 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - fark bu. - Hayır! 406 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Yanlış zamanda mı geldim? 407 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Hiç de bile. 408 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane tam da savunmasız bir kadını öldürmeyi öğretiyordu. 409 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Kusura kalma. 410 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Canın cehenneme. 411 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Çok hoş bir sürpriz değil mi? 412 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Benim için bu mesafe yeter. 413 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - N'aber Reilly? - Fıstık gibi. 414 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Gelmemi istedin, geldim. Ne istiyorsun? 415 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Sevdim. Hemen konuya giriyorsun. 416 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - İş konuşalım. - Evet, hadi. 417 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Başkan'a çalıştığına bir an için bile inanmadım. 418 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Çok zekisin, oysa o çok aptal. 419 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Gelip bana çalışsana? 420 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Bileğimizi bükemiyorsan bize katıl! 421 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Onu kim demiş? 422 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Ben dedim. 423 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Al benden de o kadar. 424 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Pardon. 425 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Unuttunuz mu, ben Örümcek'im ve ikinizi pataklayabilirim? 426 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Aslında haddimi aşmak istemem ama Bay Byrne'ı dinlemeni öneririm. 427 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Pardon. Silvermane'i mi dinleyeyim? 428 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Dobra dobra konuşacaksak 429 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 eskisi kadar genç olmadığını söylüyorum. 430 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Aslında formum çok iyi. Evet. Sapasağlam. Dipdiri. 431 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Şunu ima ediyorum, 432 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 Lonnie Lincoln ile büyük kavganın ardından 433 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 yeni bir yüzleşmeye paldır küldür dalmak istemeyebilirsin. 434 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Evet. Biraz ara ver. Toparlan. 435 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Doğru. 436 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Sen adama panzehri ver, o bana 2.000'imi versin 437 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - ve herkes yoluna gitsin. - Evet. 438 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Aman aman. 439 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Ne ilginç. 440 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Ne de çok olay örgüsü var. 441 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Bir tane daha ekleyelim mi? 442 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Dışarıda gezinirken bulduk. 443 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Üzgünüm Ben. Aslında… - Sus kadın. 444 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Üzerinden ne çıktığına bak patron. 445 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Ne, yanımda mı getirecektim? Aptal gözükürdüm. 446 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Haklısın. Böylesi çok daha iyi olmuş. 447 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Tüm bu yaygara bunun için miymiş? 448 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Getir buraya. 449 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Evet. Bir saniye. 450 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Nasıl bir his? 451 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Niye yaptın lan bunu? 452 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 İşe yarıyor mu diye. 453 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Evet, yarıyormuş. 454 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Ver bana dostum. 455 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Bunları mı? 456 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Evet. Oyunu bırak. 457 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Ya ben oyun oynamak istiyorsam? 458 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Oyunun adı da, "Neden verecekmişim?" 459 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Kendimi açıklamakla uğraşamam. 460 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Ne sana ne de kimseye. 461 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Şimdi ver. 462 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 Örümcek artık tehdit değil. 463 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Merak etmemek işten değil, 464 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 bu şırıngaların içindekiyle niye bu kadar ilgilisin? 465 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Bence bizi kontrol etmek istediğin için. 466 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Bize karşı elinde koz olmasını istediğin için. 467 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Şu adamın icabına bak. 468 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Aksi hâlde iki tüpü kırayım 469 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - ve paydos verelim? - Flint. 470 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Hâlâ benim yanımdasın aslanım. İkiniz de. 471 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Saçının teline bile zarar vermezdim, biliyorsun. 472 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Ne yapacağını biliyorsun. 473 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Öyle mi? 474 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Kız arkadaşı ne yapacağını biliyordu. 475 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Sende o yürek yoktu. 476 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Ağır ol. 477 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 O senin dostun değil Flint. 478 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Patronun bile değil. 479 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Kuklacın, 480 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 iplerini çekip seni dans ettiriyor. 481 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Ona niye izin veresin? 482 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Bak ona. 483 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Özel değil. 484 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Pahalı takım giyen, gündemde kalmaya çalışan 485 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 yaşlı bir adam işte. 486 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Ağzından çıkanlara dikkat et aslanım. 487 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Son sözlerin olabilir. 488 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Maskenin arkasında kim varmış, görelim. 489 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Ne oluyor? - Gazeteci. 490 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Has… 491 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Uyan. 492 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Eğil! 493 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, tam arkanda! 494 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ben. 495 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Robbie. O iyi mi? - Evet. Sanırım. 496 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Bu işi niye sevmediğini anladım. 497 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Selam beyler. İçki alır mıydınız? 498 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - Örümcek mi o? - Neler oluyor? 499 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Yağmur yağdı Örümceği aşağı attı 500 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Bak bak. 501 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Pekâlâ. 502 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Battı balık yan gider. 503 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Gelin de alın. 504 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Olamaz. 505 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Onca iyiliğimden sonra 506 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 bu ihanetin beni üzüyor. 507 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Hayır, benim olduğumu anlamadığın için üzülüyorsundur. 508 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Diş hekimi yüzünden mi? 509 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Onunla asla mutlu olmazdın. 510 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 New Jersey banliyölerinde dolgu yapacaktı. 511 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 İcabına bakarak hayatını kurtardım. 512 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Önce diş hekimi, sonra Flint. 513 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Özellikle seçiyorsun, değil mi? 514 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Aynen öyle. 515 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Erkeklerimi seçebilirim, 516 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 giysilerimi seçebilirim 517 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 ve şarkılarımı da seçebilirim. 518 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Yalancı. Bakılmak hoşuna gidiyordu. 519 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 El üstünde tutulmak hoşuna gidiyordu. 520 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Karnı tok, sırtı pek, tepeden tırnağa süslü. 521 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Her şeyin dört dörtlüktü. 522 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 O sahneye tünemekten başka derdin yoktu. 523 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Tüm gözler üzerinde. 524 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Asla tatmin olma." Böyle demedin mi? 525 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "Sana verileni kabul etme." 526 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Tek pişmanlığım 527 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 seni sadece bir kez öldürebileceğim. 528 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Gerçek şu ki canım, 529 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 senin olmana sevindim. 530 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Yapma. 531 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Sanırım sana teşekkür etmeliyim. 532 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Fransa'da canını kurtardığım için mi? 533 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Dürüst olmak gerekirse 534 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 pişmanlık duyuyorum. 535 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Hayır, hayır. 536 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Hep istediğim tek şeyi bana verdiğin için. 537 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Bana baksana anne! 538 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Oğlun yıldız oldu! 539 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Oğlu yıldız değil. 540 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Ama manyak. 541 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Güçlendikçe manyaklaşıyor. 542 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Ama sana yardım edebilirim. 543 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Ben almayayım dostum. 544 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 O ilacını enayilere sakla. 545 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Arkanda! 546 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Bu hiç iyi olmadı. 547 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Örümcek demek? 548 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Bana köpek gibi geldi. 549 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Aşağılık bir it. 550 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Baksanıza nasıl kıvranıyor. 551 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Ne kahramanmışsın be. 552 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 İspat edeceğini ettin. 553 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Dalga mı geçiyorsun? 554 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Hayatım boyunca bunu bekledim. 555 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Broadway'de parladığım an! 556 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Kapalı gişe gösteri. 557 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Tıklım tıklım, oturacak yer kalmamış. 558 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Yuh! - Size "Yuh!" 559 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Örümcek'le vedalaşın millet. 560 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Dur! 561 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Canım. 562 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 O tetiği çekeceğine zerre inanmıyorum. 563 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Çok yazık. 564 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Hayır! 565 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Vay vay vay! 566 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Hanımlar ve beyler, şanslı gününüzdesiniz. 567 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Bu gece çifte gösteri var. 568 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 Başrolde ben Megawatt, 569 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 karşımda Kum Adam. 570 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Yeni lakabını sevmedi sanırım. 571 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Gösterimiz son perdesine geldi. 572 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 Büyük final. 573 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "İyi geceler canım prens. 574 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 "Meleklerin ninnileriyle uyu son uykunu." 575 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Helal sana Örümcek. - Tebrikler! 576 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Elimde bir tane kaldı. 577 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Niye? - Sebebini biliyorsun. 578 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 O da öyle. 579 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Yürü be Örümcek. 580 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Yeniden hoş geldin. - Minnettarız. 581 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Teşekkürler. 582 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Finn Silvermane Byrne huzur içinde yatsın. 583 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 İyi görünüyorsun. 584 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Sayende. 585 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Biraz izin verir misin? 586 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Evet. 587 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Flint'e âşığım 588 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 ama başka bir dünyada seninle kaçardım. 589 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Bunu biliyorsun ya? 590 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Bir erkeği kullanmak başka. 591 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Kıyıdan yelken açtıktan sonra 592 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 kancada tutmaya çalışmak başka. 593 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Cehenneme git Ben. - Gittim. 594 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Senin için sıcak tutacağım. 595 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Teşekkürler! 596 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Teşekkürler New York! 597 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Başkanınız olmaktan gurur duyuyorum! 598 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Bana inandınız, ben de yanınızda olacağım! 599 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Hâlâ cumhuriyetçi mi, demokrat mı, çözemedim. 600 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Oy verirken pusulada ne yazıyordu? 601 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 "Oylar boka" yazan yere çarpı attım. 602 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Görüyor musunuz? 603 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Nasıl sallanıyor. Böyle olmasın. 604 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Hanımefendiyi duydunuz. Sallanmasın. 605 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Sallanan masada geometrikal nasıl öğrenilecek? 606 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Angarya işlere dönüyoruz. 607 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}GENEL YAYIN YÖNETMENİ 608 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}BAŞKAN MORRIS KAZANDI 609 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Onca şeyden sonra benim gazetem oldu, Morris kazandı, Flint kızı kaptı, 610 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 Janet'ın yeni ofisi oldu. 611 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Senin eline ne geçti? 612 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Temiz bir sayfa? 613 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Leziz mi leziz bir sosisliyle yetineceğim. 614 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Kâğıt tutacağı çalışıyormuş. 615 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Reilly-Ruiz Dedektiflik. 616 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Kesinlikle, açığız. Sizi saat… 617 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Çok şanslısınız. 14.00 randevusu iptal oldu. 618 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Harika. 619 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Görüşmek üzere. 620 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Niye 14.00? 621 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Bizi meşgul gösterir. 622 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Hem o sosisliyi istiyorum. 623 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie ısmarlıyor. 624 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Ne? Koskoca gazeten var artık. 625 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Evet ama Bugle'dan az kazandırıyor. 626 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Hadi Robertson. Sosisliyi mi çok gördün? 627 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY & RUIZ ÖZEL DEDEKTİFLER 628 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 629 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna