1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ‫"في الحلقات السابقة….." 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 ‫ما هذا؟ 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,265 ‫يحوّل الخارقين إلى حمقى عاديين. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,892 ‫أنت في حالة اكتئاب منذ أن ماتت "روبي"، 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,352 ‫ولم تحاول قط إخراج نفسك منها. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 ‫وهذه فرصتك لتُخرج نفسك من هذه الحالة. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,107 {\an8}‫سيكون عليّ حقنهم جميعاً. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 ‫وبمجرد أن يعودوا إلى حالتهم الطبيعية، ‫سيحين دوري. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,279 ‫لا مزيد من الجنود السابقين المرضى. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 ‫ولا مزيد من المعاناة ولا مزيد من "سبايدر". 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,242 ‫ما كل هذا؟ 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 ‫جميعهم ماتوا! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,537 ‫ذهبنا إلى مختبر الطبيبة. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,456 ‫- لم يكن ليُوجد علاج قط. ‫- أنت لا تعرف ذلك. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,083 ‫لن أخبر "سيلفرمان"، لكنه ذكي. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 ‫وسيكتشف ما فعلته في النهاية. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 ‫لا، ليس الآن. هيا. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 ‫اركبا. هيا، لنرحل! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,773 ‫ألا يجب أن نُحضر له طبيباً؟ 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,524 ‫لا، يحتاج إلى الراحة ليس إلا. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,817 ‫ما هذا؟ 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 ‫أياً ما كان، فقد أسقط الرجل الضخم. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,654 ‫ماذا سنفعل يا زعيم؟ 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 ‫سنجد "سبايدر". 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 ‫إليّ بـ"بين رايلي". 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 ‫"أثاث ‫كاميرات" 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 ‫"(بي رايلي) ‫محقق خاص" 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 ‫انظر إلى هؤلاء السذج. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 ‫تائهون. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 ‫كنت مثلهم في ما مضى. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 ‫إنهم جاهلون ولا يعون ذلك حتى. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 ‫يوماً بعد يوم، يتبعون قادتهم. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,482 ‫يا للهول! ألا تصمت أبداً؟ 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 ‫نعم. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,237 ‫فلم أحرم العالم من لحظة من عظمتي؟ 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 ‫في الواقع، 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,616 ‫لحظة انهيارك قادمة، ‫لكنك لا تشعر باقترابها فحسب. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 ‫تكلّم عن نفسك. أنا أزداد قوة ليس إلا. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 ‫مثل هذه الأوقات… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 ‫تمنحني فرصة للتأمل. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 ‫ولا أفعل ذلك كثيراً. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 ‫لست من النوع الذي يهنئ نفسه عادةً، لكن… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 ‫عجباه، ليتك كنت عرفتني خلال نشأتي… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 ‫الجوع والندرة. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 ‫فقدت أخّين قبل أن أُولد حتى. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 ‫كان ما اختبرته لا يُصدّق. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,782 ‫أتعرفين ما الفارق بيني 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 ‫وبين الكم الهائل من المنحطين ‫الذين ظهروا آنذاك؟ 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 ‫كنت أملك قلب مقامر، هذا الفارق بكل بساطة. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 ‫ليست القوة 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 ‫ولا المكر ولا القسوة. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 ‫بل مجرد الشجاعة. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 ‫وعدم السكينة. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 ‫لم أكن أكتفي قط. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 ‫لم يكن بوسعي التوقف قط ولا الشعور بالراحة. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 ‫هذه نصيحتي إليك. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,654 ‫ألّا أشعر بالراحة أبداً. 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 ‫بل ألّا ترضي بما لديك أبداً. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,700 ‫لا تقبلي بما يُعطى لك، 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 ‫لأنه لا أحد سيعطيك ما تريدين. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 ‫بل سيعطونك ما يريدون هم إعطاءه، ‫لأسبابهم الخاصة. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 ‫كفانا كلاماً. انتهى وقت القصص. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 ‫عليّ التبول. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 ‫أنا "كات"، وأريد رؤيتك. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 ‫حمداً لله. كنت قلقة من أنك لن… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 ‫هذه من أجل "بين". 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 ‫استحققت ذلك. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 ‫وهذه من أجلي. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 ‫جازف "بين" بكل شيء من أجلك، 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,564 ‫واستغللت ذلك للغدر به. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 ‫شرّحته تلك الطبيبة. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 ‫أقسم إنني لم أكن أعرف أنها ستؤذيه. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,322 ‫خلت أن ما فعلته للصالح العام. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 ‫أخبرني "بين" بنفسه بأنه لم يُرد أن يكون… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 ‫الآن بت مهتمة بكتم الأسرار؟ 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 ‫إخبار "فابر" بهوية "بين" لم يكن قرارك. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,836 ‫بوسعي تعويضه. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,630 ‫- كلامك طريف يا عزيزتي. ‫- لا، أؤكد لك. عليك الثقة بي فحسب. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 ‫أجل، جرّبت الثقة بك بالفعل. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 ‫أنت كاذبة. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,552 ‫ومتلاعبة. 82 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 ‫فعلتها من أجل الحب. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 ‫حب من؟ 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 ‫"فلينت". 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 ‫لكن "بين" رجل صالح. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 ‫وبوسعي التكفير عمّا فعلته به. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 ‫كيف؟ 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 ‫إن أعطاني الترياق، ‫فبوسعي حقن "فلينت" و"ديرك" به. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 ‫يمكنني الاقتراب منهما ‫من دون إثارة أي شبهات. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 ‫وهذا ليس قرارك، فبوسع "بين" أن يقرر بنفسه. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 ‫كنت أفكر. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 ‫ومن طلب منك؟ 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 ‫أترى؟ تلك هي المشكلة. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 ‫لم ننفّذ مهمات لهذا الرجل العجوز 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 ‫بينما نحن من نملك كل القوى؟ 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,144 ‫ما حاجتنا إليه؟ 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 ‫أفترض أنك لا تؤمن بالولاء. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 ‫"الولاء". 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 ‫ما تسمّيه ولاء، أسمّيه أنا استغلالاً. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 ‫بم تفيدنا خدمتنا لـ"سيلفرمان" ‫مقارنةً بما يستفيده هو؟ 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 ‫إلى أي مدى سيكون هو مخلصاً ‫إن لم تتبع أوامره؟ 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 ‫أتعرف أمراً؟ لا تُجب هذا السؤال. 103 00:06:15,042 --> 00:06:16,919 ‫سنسأل صديقك القديم "وينستون" فحسب. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 ‫مهلاً، لا يمكننا، فقد مات. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 ‫أليست هذه سكرتيرته؟ 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 ‫بلى. إنها لطيفة. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,692 ‫أين كنت؟ يبحث الناس عنك. 108 00:06:40,776 --> 00:06:44,947 ‫"كان" الناس يبحثون عني، ‫وأي أناس تقصدهم بالضبط؟ 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 ‫"روبي" كبداية. "بين" في منزله. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 ‫يقول "روبي" ‫إنه كان يخوض وقتاً عصيباً للغاية. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,164 ‫"خاض" وقتاً عصيباً. 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 ‫- ماذا؟ ‫- "خاض". 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 ‫استقري على أمر. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 ‫- "رايلي" للتحقيقات… ‫- "جانيت". 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 ‫- أهلاً يا "هانك". ‫- لست من أخبرك بهذا، 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 ‫لكن رئيسك في مشكلة عويصة. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,888 ‫لا أعرف ما الذي فعله، 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,849 ‫لكن كل المخافر في المدينة تبحث عنه. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 ‫وهذا بطلب مباشر من العمدة. ‫انتبهي لنفسك يا عزيزتي. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 ‫شكراً يا "هانك". 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 ‫توقّف وابق مكانك. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 ‫لو كنت أعطي توجيهات مسرحية، 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 ‫لقلت إنها تسير مسرعة للقاء أحدهم. 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 ‫أجل. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 ‫كيف حال المريض؟ 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,639 ‫حي. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,185 ‫لكنه ما زال لم يستعد قواه. ‫يحتاج إلى مزيد من الراحة. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 ‫ما زلت أصفر اللون كالموزة. 129 00:07:58,729 --> 00:08:01,940 ‫موزة زائد النضج، ‫فقد بدأت تلك الكدمات تظهر بوضوح. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 ‫أجل، طبعاً. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,527 ‫كيف تشعر؟ 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 ‫أسوأ مما أبدو. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 ‫وكيف حال من كنت تقاتله؟ 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 ‫في طريقه إلى شلالات "نياغرا". برفقة أمه. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 ‫اسمع، عليّ أن أخبرك بأمر. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 ‫- طلبت مني "كات" أن أقابلها. ‫- ماذا؟ 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,250 ‫- متى؟ ‫- هذا المساء. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,711 ‫تريد منك أن تعطيها الترياق ‫لتحقن به "فلينت". 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,254 ‫والشخص الآخر "ليدن" 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 ‫يمكنها الاقتراب منهما ‫ولن يتوقعا ما ستفعله. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 ‫لن تخدعه مرتين. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 ‫لا أدري. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,137 ‫ليست فكرة سيئة. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,307 ‫كم مرة ضربك "لوني" على رأسك؟ ‫فرغت المرأة من خيانتك للتو. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,851 ‫- ولم خانتني برأيك؟ ‫- من أجل "فلينت". 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,479 ‫- أخبرتني بنفسها. ‫- هذا صحيح، تريد إنقاذ "فلينت". 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 ‫إن كانت تصدّق أن هذا سيساعدها، ‫فتأكدي من أنها ستفعل الأمر. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,277 ‫من الطارق؟ 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,280 ‫- "أيتها الخنازير الصغيرة…" ‫- إنه "ليدن". 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 ‫- "…دعوني أدخل." ‫- ماذا يفعل هنا؟ 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,078 ‫"وإلا فسأنفخ وسأنفخ، 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 ‫وسأهدم منزلكم بأكمله!" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 ‫شكراً! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 ‫شكراً. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,632 ‫تبدو في حالة مزرية. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,802 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- أجل، فعلاً. قل ذلك لـ"غيلغود". 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 ‫قال لي إن ذقني تشبه مؤخرة حمار. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,851 ‫لم أشعر بأنني التقيتك من قبل؟ 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,188 ‫لأننا التقينا فعلاً، قبل بضع ليال، ‫في شقة "سيلفرمان" العلوية. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 ‫غنّيت لك أغنية التمثيل. ‫ما الأمر؟ ألم تعجبك؟ 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 ‫لا. بل أقصد قبل تلك المرة. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 ‫لعلك ضاجعت زوجة الرجل الخطأ. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,783 ‫ماذا حدث لك إذاً؟ 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 ‫ضُربت لالتقاطي صوراً للزوج المطلوب. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 ‫ماذا تريدان؟ 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 ‫نريده هو. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 ‫قف. يريد الزعيم التحدث إليك. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,713 ‫أهو حديث له عواقب أم مجرد حديث عادي؟ 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,716 ‫أريد أن أعرف بأي صورة يجب أن أودّع صديقيّ. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,885 ‫لا أظن أنك بحاجة ‫إلى تقسيم ممتلكاتك الدنيوية الكثيرة بعد. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 ‫والآن، انهض. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 ‫حسناً، أنا قادم. ‫أريد أخذ معطفي أولاً فحسب. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 ‫لا تقلق، سنبقيك دافئاً ومرتاحاً. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}‫"مقتبس من قصص (مارفل) المصورة" 175 00:11:37,114 --> 00:11:41,284 ‫سبايدر-نوار 176 00:11:52,712 --> 00:11:55,549 ‫"(ألكوف)" 177 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 ‫يا "رايلي"، أتصغي إليّ؟ 178 00:12:10,439 --> 00:12:13,483 ‫المسألة هي أنه كان بوسعك السؤال فحسب. 179 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 ‫خلتنا صديقين. 180 00:12:15,026 --> 00:12:16,278 ‫بالطبع نحن كذلك. 181 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 ‫لكن الأمر كان عاجلاً. 182 00:12:19,322 --> 00:12:21,783 ‫لا يمكن أن أترك صديقك يتجول في المدينة 183 00:12:21,867 --> 00:12:23,660 ‫ويقضي على نقاط قوتي. 184 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 ‫لذا أطلب منك بلطف أن ترفع سماعة الهاتف ‫وتتصل بصديقك "سبايدر". 185 00:12:38,842 --> 00:12:40,343 ‫لا، لا أظن أنني سأفعل. 186 00:12:40,427 --> 00:12:41,803 ‫المعذرة؟ 187 00:12:41,887 --> 00:12:44,222 ‫لست في مزاج يسمح لي بالتحدث إلى "سبايدر". 188 00:12:44,306 --> 00:12:47,851 ‫الحقيقة هي أنه يصعب التحدث إليه ‫وخاصةً على الهاتف. 189 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 ‫"يا صديقي، ‫هلا تزيل قناعك كي أتمكن من سماعك." 190 00:12:52,272 --> 00:12:55,734 ‫أهذه مزحة ما؟ نكتة لا أفهمها؟ 191 00:12:55,817 --> 00:12:56,651 ‫لا، أنا جاد. 192 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 ‫لا أفهم حقاً نصف كلامه. 193 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 ‫لقد رأيته. يرتدي جورباً سخيفاً على رأسه. 194 00:13:03,700 --> 00:13:05,577 ‫أخبرتك عندما التقينا أول مرة 195 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 ‫بأن فمك هذا قد يتسبب في قتلك يوماً ما. 196 00:13:09,706 --> 00:13:11,958 ‫وأظن أن اليوم قد يكون هو ذلك اليوم. 197 00:13:12,042 --> 00:13:15,545 ‫لا، أنت بحاجة إليّ. ونحن نتفاوض. 198 00:13:15,629 --> 00:13:18,590 ‫تحتاج إلى "سبايدر"، ‫وبالتالي فأنت بحاجة إليّ. 199 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 ‫الأمر يشرح نفسه… 200 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 ‫لا أتحدث اللاتينية. 201 00:13:23,386 --> 00:13:26,681 ‫كما أنه يُشاع أن العمدة "موريس" مهتم 202 00:13:26,765 --> 00:13:28,517 ‫بالسيد "سبايدر" هو الآخر، 203 00:13:28,600 --> 00:13:31,144 ‫لذا يا للعجب، الطرفان يملكان مالاً وفيراً. 204 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 ‫فماذا يفعل محقق خاص تعيس الحظ؟ 205 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 ‫حسناً إذاً. 500 دولار. 206 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 ‫الرقم الذي أفكر فيه يبدأ بـ5 فعلاً، 207 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 ‫لكن لا ينتهي بالمئات. 208 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 ‫حاذر يا صديقي. 209 00:13:49,788 --> 00:13:53,083 ‫تريد مني أن أدفع لك، ‫لكن هل تريد أن تبقى حياً بعد ذلك؟ 210 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 ‫وهذا صحيح تماماً. 211 00:13:54,543 --> 00:13:56,962 ‫أريد أن أعيش وأقصد العيش بحق، ‫وهذا يكلّف مالاً. 212 00:13:57,045 --> 00:14:00,131 ‫في البداية فكرت في العيش ‫في "سانتوريني"، لكن لا. 213 00:14:00,215 --> 00:14:03,843 ‫الآن أرى أن "فرنسا" تبدو رومانسية وآمنة، 214 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 ‫حتى بالنسبة إلى شخص مثلي كثير الكلام. 215 00:14:06,137 --> 00:14:08,932 ‫- ألف دولار. ‫- حتى لو طلبت 10 آلاف، فلن تفتقدها. 216 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 ‫إنها مسألة مبدأ يا صديقي. ‫فكما قلت، نحن نتفاوض. 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,603 ‫- 3. ‫- ألفان. 218 00:14:13,687 --> 00:14:14,896 ‫اتفقنا. 219 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 ‫حسناً، الآن وقد سوّينا هذه المسألة، ‫فكوني لطيفة يا "كات" 220 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 ‫وصبّي لي وللسيد "بيرن" ‫قدحين من ويسكي "غرين سبوت". 221 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 ‫أحضر له هاتفاً. 222 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 ‫كنت لأفعلها مقابل ألف. 223 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 ‫وأنا كنت لأدفع لك الـ10 بسعادة. 224 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 ‫الجرس يدق. 225 00:14:38,753 --> 00:14:39,588 ‫أهلاً، أنا "بين". 226 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 ‫أجل، أعرف، ‫آسف لكوني أتصل بك متأخراً هكذا، لكن… 227 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 ‫ماذا؟ 228 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 ‫فعلت ماذا؟ 229 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 ‫هذا رائع. 230 00:14:47,929 --> 00:14:50,056 ‫حسناً. اسمع، أنا هنا برفقة "سيلفرمان"… 231 00:14:50,140 --> 00:14:52,434 ‫أخبره بأنني لا أُكنّ ضغينة ‫بشأن ما حدث اليوم الفائت. 232 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 ‫فيجب نسيان أحداث الماضي. أخبره. 233 00:14:55,103 --> 00:14:56,688 ‫يقول إنه يريدك أن تعرف 234 00:14:56,771 --> 00:14:59,357 ‫أنه لا يُكنّ ضغينة ‫بشأن ما حدث اليوم الفائت… 235 00:14:59,441 --> 00:15:00,650 ‫وأخبره بمسألة أحداث الماضي. 236 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 ‫وأن أحداث الماضي يجب… 237 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 ‫شيئاً ما وأنا… 238 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 ‫أخبره بأنني أريد محادثته ودياً ليس إلا. 239 00:15:07,365 --> 00:15:09,075 ‫- يريد محادثتك. ‫- أخبره… 240 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 ‫أتعرف أمراً؟ أخبره بنفسك. 241 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 ‫أهلاً، سيد "سبايدر". 242 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 ‫هذا أمر يستحق أن يُوضع في الاعتبار 243 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 ‫بخصوص كل المعلومات المؤكدة السابقة ‫ذات الصلة. 244 00:15:28,386 --> 00:15:30,639 ‫لم تتكلم هكذا؟ 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 ‫أنا أقلّد "بين". 246 00:15:34,392 --> 00:15:36,686 ‫حياة "بين رايلي"، وماذا أيضاً؟ 247 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 ‫لا أريدك أن تبالغ ‫في تقدير أهمية تلك العلاقة. 248 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 ‫حسناً، هذا معقول. 249 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 ‫سآتي. 250 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 ‫ماذا؟ 251 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 ‫يريد الترياق، 252 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 ‫لكنه يريد أن يُحضره له "سبايدر". 253 00:15:58,958 --> 00:16:00,043 ‫- إنه قادم. ‫- عظيم. 254 00:16:00,126 --> 00:16:02,796 ‫والآن يا سيدي، إن لم يكن لديك مانع، ‫فسآخذ الألفي دولار. 255 00:16:02,879 --> 00:16:06,883 ‫أو كما يقولون في "فرنسا"، ‫سآخذ الألفي دولار. 256 00:16:06,966 --> 00:16:08,051 ‫مزحة طريفة. 257 00:16:08,134 --> 00:16:11,262 ‫لكن النقود كانت مقابل مجيء "سبايدر" ‫وليس مقابل مكالمة هاتفية. 258 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 ‫حسناً، في تلك الحالة، ‫ما رأيك بجولة شراب أخرى؟ 259 00:16:14,849 --> 00:16:17,852 ‫ماذا لديك بالخلف أيضاً ‫ولا يمكن للناس العاديين تحمّل كلفته؟ 260 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 ‫ما رأيك بمشروب أمريكي؟ 261 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 ‫ربما بعض البوربون ‫أم أنه ليس راقياً كفاية بالنسبة إليك؟ 262 00:16:22,607 --> 00:16:24,275 ‫أراهنك بـ3 لواحد أن "سبايدر" لن يأتي. 263 00:16:24,359 --> 00:16:25,985 ‫سيكون من الحكمة ألّا يأتي قطعاً. 264 00:16:26,069 --> 00:16:29,447 ‫لم تريد "السبايدر" على أي حال؟ ‫لقد تقدّمت به السن. 265 00:16:29,531 --> 00:16:32,701 ‫لا أعرف لما تقولين ذلك، ‫فأنا أرى أنه يبدو في حالة بدنية ممتازة. 266 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 ‫كما أنه تعامل مع ذلك المهرج الرقيق ‫بلا أي مشكلة. 267 00:16:36,913 --> 00:16:39,457 ‫أخبرنا، أتظن أن "سبايدر" سيكون مهتماً 268 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 ‫بالعمل لصالحي؟ 269 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 ‫لن ألومه على اختياره الخيار الخطأ. 270 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 ‫لا أملك أي فكرة. 271 00:16:46,464 --> 00:16:48,591 ‫يفعل "سبايدر" ما يريده. 272 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 ‫إنه في الواقع مزعج جداً. 273 00:16:53,012 --> 00:16:56,141 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أكسب بعض المال للسفر. 274 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 ‫كنت لأدعوك لتنضمي إليّ، ‫لكننا نعرف كيف يسير هذا الأمر. 275 00:16:59,185 --> 00:17:01,438 ‫كان بوسعي إخبار "سيلفرمان" بأنك "سبايدر". 276 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 ‫وأنا كان بوسعي إخباره بأنك الواشية. 277 00:17:03,773 --> 00:17:05,024 ‫وما زال بوسعي فعل ذلك. 278 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 ‫أظن أن كلاً منا ‫لديه ما يهدد به الآخر إذاً. 279 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 ‫عندما يأتي "سبايدر"، فلن يُقدم أي منكما ‫على أي فعل من دون أمري. 280 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 ‫أقسم إنني التقيت ‫هذا الرجل سابقاً في مكان ما. 281 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 ‫انتبه. لن تفعل شيئاً إلى أن أعطي الإذن. 282 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 ‫مفهوم؟ 283 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 ‫حاضر يا زعيمي. 284 00:17:27,630 --> 00:17:29,257 ‫هل ستعطيني الترياق إذاً؟ 285 00:17:29,340 --> 00:17:31,634 ‫أنت مصدر إلهاء مثالي ‫وبوسعي فعل الأمر الآن. 286 00:17:31,718 --> 00:17:34,220 ‫الغريب في الأمر أنني أصدّقك، ‫لكنه ليس بحوزتي. 287 00:17:34,304 --> 00:17:37,891 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- فيم تثرثران أنتما الاثنان؟ 288 00:17:37,974 --> 00:17:40,560 ‫كنت أخبر "كات" للتو عن الجزيرة الفرنسية 289 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 ‫التي أنوي إنفاق النقود ‫التي ستدفعها لي فيها. 290 00:17:43,980 --> 00:17:46,024 ‫ذات شواطئ رملية جميلة 291 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 ‫ووديان خصبة وقرى على قمم التلال… 292 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 ‫- تبدو مملة. ‫- أتفق معك. أفضل مكان لانفراد المرء بنفسه. 293 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 ‫- في صحتك. ‫- نخب الحظ. 294 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 ‫هذا المكان الذي أعرفك منه. 295 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 ‫"فرنسا". 296 00:18:00,705 --> 00:18:02,832 ‫لا أدري عمّا تتكلم، 297 00:18:02,916 --> 00:18:04,834 ‫وأنا محقق، فابتعد عني. 298 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 ‫لا، أنا متأكد. 299 00:18:07,670 --> 00:18:09,339 ‫"ميوز أرغون". 300 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 ‫أنت ذلك الشخص ‫الذي أنقذنا من معسكر أسرى الحرب. 301 00:18:13,760 --> 00:18:16,221 ‫لحظة. أنتما الاثنان تعرفان بعضكما بعضاً؟ 302 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 ‫أجل. "فلينت" يعرفه هو الآخر. 303 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 ‫أنتما ثملان. 304 00:18:21,392 --> 00:18:23,019 ‫لم أحتس قطرة من الخمر في حياتي. 305 00:18:23,102 --> 00:18:24,604 ‫دعوني أستوضح هذا الأمر. 306 00:18:24,687 --> 00:18:29,317 ‫صديقنا المحقق الخاص هنا ‫كان في معسكر الأسرى نفسه الذي كنتما فيه؟ 307 00:18:29,400 --> 00:18:30,610 ‫وكان فيه "لوني" أيضاً. 308 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 ‫و"أديسون". 309 00:18:33,571 --> 00:18:34,531 ‫بعبارة أخرى، 310 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 ‫كان هذا الرجل في الموقع ‫الذي أُجريت فيه التجارب عليكم جميعاً، 311 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 ‫ويصادف أن هذا الرجل نفسه ‫هو صديق "سبايدر" المقرب؟ 312 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 ‫أظن أن "سبايدر" لم يأت إلى هنا بعد 313 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 ‫لأنه بالفعل جالس هنا على طاولتي. 314 00:18:55,510 --> 00:18:58,346 ‫أنتم يا جماعة مستميتون بشدة. 315 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 ‫سبب كوني صديقاً لـ"سبايدر"… 316 00:19:05,353 --> 00:19:09,774 ‫هو لأنني أنقذته في "ميوز أرغون". 317 00:19:09,858 --> 00:19:13,236 ‫أجل، هذا صحيح. ليست هذه نظرية مؤامرة كبرى. 318 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 ‫أحقاً؟ 319 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 ‫أجل. 320 00:19:22,120 --> 00:19:23,913 ‫ماذا تفعل؟ أهي خدعة سحرية؟ 321 00:19:23,997 --> 00:19:25,206 ‫هل ستركز بذهنك 322 00:19:25,290 --> 00:19:27,917 ‫وتضع أصبعيك في أذنيك ‫وتتطلع إلى أعماق روحي؟ 323 00:19:28,001 --> 00:19:30,962 ‫لا، لا أظن أننا سنحتاج إلى أي سحر. 324 00:19:31,045 --> 00:19:32,922 ‫فلنوفر ذلك إلى أعياد ميلاد الأطفال. 325 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 ‫ماذا إذاً؟ أتريد تفقّد جيوبي ‫بحثاً عن أوراق نقد غير معلّمة؟ 326 00:19:35,800 --> 00:19:39,971 ‫هاك، سأسهّل الأمر عليك. معي 5 بنسات و… 327 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 ‫وليس واحدة، بل علبتا علكة. 328 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 ‫أنت هادئ تحت الضغط، لكن إليك الأمر. 329 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 ‫أنا مثلك. محقق. 330 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 ‫أراقب وأصغي. 331 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 ‫وأتذكّر وقائع الأمور في ذهني. 332 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 ‫هلا تأتين بشراب آخر يا عزيزتي. 333 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 ‫بكل تأكيد. 334 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 ‫ومثلك بالضبط، 335 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 ‫لا أُكنّ ولاء بحق إلا لنفسي. 336 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 ‫لذا إن كنت أعرف طريقة ‫تجعلني أتأكد بشكل قاطع 337 00:20:19,469 --> 00:20:22,180 ‫مما إن كنت أنت يا "بين رايلي" ‫"سبايدر" أم لا، 338 00:20:22,263 --> 00:20:24,432 ‫فسأفعلها مهما كانت العواقب. 339 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 ‫- أتفهم ما أقوله؟ ‫- لا يسعني القول إنني أفهمك. 340 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 ‫اجلسي. 341 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 ‫إليك كيف أرى الأمر. 342 00:20:34,275 --> 00:20:36,152 ‫"بين رايلي" محقق خاص 343 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 ‫لا يأبه لأي شخص عدا نفسه. 344 00:20:39,781 --> 00:20:42,742 ‫لكن الأمر الوحيد ‫الذي أعرفه عن "السبايدر" هو أنه يهتم. 345 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 ‫لم يرض يوماً بموت الأبرياء. 346 00:20:46,162 --> 00:20:49,290 ‫ليس وهو موجود وليس إن كان بوسعه منعها. 347 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 ‫لا أعرف. 348 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 ‫أنا أعرف. 349 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 ‫أعطيني مسدسك. 350 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 ‫المسدس الذي تظنين أن أحداً لا يعرف به. 351 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 ‫أنا مقتنع إذاً. 352 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 ‫لكنني لست متأكداً. 353 00:21:05,473 --> 00:21:08,351 ‫بالطبع، أنا مقتنع بأننا كلنا سنموت، 354 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 ‫لكن ليس هناك سوى طريقة واحدة للتأكد. 355 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 ‫أجل، بالضبط. يا لك من ذكي! 356 00:21:14,107 --> 00:21:18,236 ‫والآن، أقلّب بصري في أرجاء هذه القاعة ‫ولا أرى إلا مجموعة من الرجال القساة. 357 00:21:18,319 --> 00:21:22,156 ‫بلطجية رجال عصابات ومجرمون عتاة. 358 00:21:22,240 --> 00:21:25,284 ‫ليسوا من النوع الذي قد يشغل ضمير "سبايدر". 359 00:21:25,368 --> 00:21:26,452 ‫صحيح؟ 360 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 ‫لكن هناك استثناء واحد. 361 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 ‫متفرجة بريئة، 362 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 ‫واحدة لا يمكن لـ"سبايدر" ‫أن يقف متفرجاً ويتركها تموت. 363 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 ‫توقّف، لست في مزاج لهذا المزاح. 364 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 ‫- ما كنت لأظن أنك كذلك. ‫- أنا جادة. الأمر ليس طريفاً. 365 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 ‫بل العكس تماماً. 366 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 ‫ستكون خسارتك مأساوية. 367 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 ‫وسيضر ذلك العمل وسيفطر قلبي. 368 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 ‫تعرفين إلى أي مدى تبهجينني. 369 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 ‫لكن بحسب ما أرى، 370 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 ‫هذه الطريقة الوحيدة ‫التي يمكنني التأكد بها. 371 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 ‫اتركني يا "فين". حالاً! 372 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 ‫عجباً، هذا أفضل عرض في المدينة! 373 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 ‫إن قتلتها إذاً، 374 00:22:09,245 --> 00:22:12,123 ‫فستكون مجرد "بين رايلي" ‫المحقق الخاص البارع 375 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 ‫الذي لا يهتم إلا بنفسه. 376 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 ‫وإلا فأنت حقاً "سبايدر"، 377 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 ‫وستُوقفني قبل أن أضغط على هذا الزناد. 378 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 ‫اسمع. 379 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 ‫لن ينقذني. 380 00:22:30,433 --> 00:22:32,018 ‫لكن ليس لأنه شخص سيئ. 381 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 ‫لم إذاً؟ 382 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 ‫لا بأس يا عزيزتي، الغفران ينتظرك. 383 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 ‫لأنني فطرت قلبه. 384 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 ‫ولم فعلت ذلك؟ 385 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 ‫تعرف السبب. 386 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 ‫أريد أن أسمعه منك. 387 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 ‫لأنني أحب "فلينت". 388 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 ‫أنا أحبه. 389 00:22:57,251 --> 00:22:58,586 ‫وأردت إنقاذه، 390 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 ‫ولم آبه لمن سأوذيه خلال ذلك. 391 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 ‫على الأقل اعترفت بالأمر. 392 00:23:07,512 --> 00:23:09,222 ‫هذا صحيح، أنا أعترف بالأمر. 393 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 ‫سئمت الاختباء وسئمت الكذب. 394 00:23:13,559 --> 00:23:15,728 ‫- أتريد معرفة البقية؟ ‫- إياك يا "كات". 395 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 ‫فعلتها لأنني أردت إنقاذ "فلينت" ‫وأردت قتلك. 396 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 ‫باستماتة. 397 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 ‫- أنت من استأجرت "أديسون" إذاً. ‫- أجل. 398 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 ‫وأبلغت العمدة بطلبية المشروبات خاصتي. 399 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 ‫أجل. 400 00:23:29,742 --> 00:23:30,910 ‫أنت من خنتني. 401 00:23:30,993 --> 00:23:33,621 ‫هذا صحيح. لذا افعلها واقتلني. 402 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 ‫لكن اقتلني لأنك تريد موتي، 403 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 ‫لا لأنك تظن أن قتلي ‫سيثبت أمراً بخصوص "بين". 404 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 ‫الذنب الوحيد الذي ارتكبه ‫هو أنه تورّط فيما يفوق قدرته. 405 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 ‫كما ترى يا "رايلي"، 406 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 ‫هذا هو الفارق 407 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 ‫بين الاقتناع 408 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 ‫- والتأكد. ‫- لا! 409 00:23:59,063 --> 00:24:00,731 ‫هل جئت في وقت غير مناسب؟ 410 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 ‫إطلاقاً. 411 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 ‫كان "سيلفرمان" يعطينا درساً ‫عن كيفية قتل امرأة عاجزة. 412 00:24:06,821 --> 00:24:07,697 ‫آسف بشأن ذلك. 413 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 ‫تباً لك. 414 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 ‫يا لها من مفاجأة سارة! 415 00:24:14,203 --> 00:24:16,122 ‫أفضّل ألّا تقترب أكثر. 416 00:24:16,205 --> 00:24:18,082 ‫- كيف الحال يا "رايلي"؟ ‫- بخير حال. 417 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 ‫اسمع، أردت أن آتي، ‫وها قد أتيت، فماذا تريد؟ 418 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 ‫يعجبني أسلوبك. ‫تدخل في صلب الموضوع مباشرةً. 419 00:24:25,173 --> 00:24:27,258 ‫- لنناقش العمل. ‫- أجل، لنناقشه. 420 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 ‫لا أصدّق ولو للحظة أنك تعمل لصالح العمدة. 421 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 ‫أنت بالغ الذكاء وهو في غاية الغباء. 422 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 ‫فلم لا تعمل لصالحي؟ 423 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 ‫إن لم يكن بوسعك هزيمتنا، ‫فلم لا تنضم إلينا؟ 424 00:24:41,522 --> 00:24:42,857 ‫من قال إنه ليس بوسعي هزيمتكم؟ 425 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 ‫أنا كبداية. 426 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 ‫وأنا أتفق معه. 427 00:24:46,652 --> 00:24:47,695 ‫عذراً. 428 00:24:47,778 --> 00:24:52,158 ‫أنسيتما أنني "سبايدر" ‫وأن بوسعي إيساع كليكما ضرباً؟ 429 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 ‫في الواقع، لا أريد التدخل في شؤونك، ‫لكنني أقترح أن تصغي إلى السيد "بيرن". 430 00:24:57,997 --> 00:25:00,458 ‫عذراً. أتريد منّي أن أصغي إلى "سيلفرمان"؟ 431 00:25:00,541 --> 00:25:03,377 ‫أقول فحسب إننا إن كنا سنتكلم بصراحة، 432 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 ‫فأنت لم تعد شاباً كما كنت في الماضي. 433 00:25:07,673 --> 00:25:11,219 ‫أنا في الواقع في حالة بدنية رائعة. ‫أنا في قمة لياقتي وفي أوج نشاطي. 434 00:25:11,302 --> 00:25:12,637 ‫أقترح فحسب 435 00:25:12,720 --> 00:25:17,058 ‫أنك قد لا ترغب ‫في الاندفاع إلى المواجهة مباشرةً 436 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 ‫بعد معركتك التي لم يفت عليها الكثير ‫مع "لوني لينكن". 437 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 ‫أجل، قد ترغب في أخذ استراحة ‫وأن ترتاح بعمق. 438 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 ‫صحيح. 439 00:25:27,944 --> 00:25:31,072 ‫لذا لماذا لا تعطيه الترياق ‫وتعطيني أنت الألفي دولار 440 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 ‫- ويمضي كل منا في طريقه؟ ‫- أجل. 441 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 ‫يا للعجب! 442 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 ‫يا له من أمر مثير للاهتمام! 443 00:25:38,788 --> 00:25:41,666 ‫هناك العديد من الحبكات الجارية. 444 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 ‫وما رأيكم بأن نُضيف واحدة أخرى؟ 445 00:25:44,919 --> 00:25:46,837 ‫وجدناها متوارية بالخارج. 446 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 ‫- آسفة يا "بين". ما كان يجب… ‫- اصمتي يا سيدتي. 447 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 ‫وانظر ماذا وجدنا معها يا زعيم. 448 00:25:57,932 --> 00:26:01,560 ‫ماذا؟ أكنت تريد منّي إحضار الترياق ‫إلى هنا؟ بدت خطوة غبية. 449 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 ‫أنت مُحق. هذا أفضل بكثير. 450 00:26:10,152 --> 00:26:14,115 ‫هذا سبب كل هذه الضجة إذاً، صحيح؟ 451 00:26:14,198 --> 00:26:15,241 ‫أحضره إليّ. 452 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 ‫حاضر. أمهلني لحظة فحسب. 453 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 ‫بم تشعر؟ 454 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 ‫لم فعلت ذلك؟ 455 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 ‫أردت أن أرى إن كان ناجعاً فحسب. 456 00:26:31,465 --> 00:26:33,175 ‫أجل. يبدو أنه ناجع. 457 00:26:33,259 --> 00:26:34,552 ‫أعطني إياه يا رجل. 458 00:26:34,635 --> 00:26:35,594 ‫ماذا؟ أتريد هذه؟ 459 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 ‫أجل، بلا ألاعيب. 460 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 ‫لكن ماذا إن كنت أريد لعب لعبة؟ 461 00:26:42,852 --> 00:26:45,813 ‫ولنُسمها "لم يجب عليّ؟" 462 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 ‫لست بصدد تبرير ما أريده. 463 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 ‫لا لك ولا لأي شخص غيرك. 464 00:26:52,987 --> 00:26:54,238 ‫والآن أعطني الترياق. 465 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 ‫لم يعد "سبايدر" يشكّل تهديداً الآن. 466 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 ‫لذا، أتساءل 467 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 ‫عن سبب حرصك على الحصول ‫على ما في هذه المحاقن. 468 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 ‫وأظن أن هذا لأنك تريد التحكم بنا. 469 00:27:08,836 --> 00:27:12,340 ‫تريد أن تكون لك سُلطة علينا. 470 00:27:12,423 --> 00:27:15,343 ‫"فلينت". تولّ أمره من أجلي. 471 00:27:15,426 --> 00:27:18,971 ‫وإلا، فلم لا أحطّم آخر قنينتين هاتين 472 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 ‫- وننهي الأمر؟ ‫- "فلينت". 473 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 ‫ما زلت معي يا بنيّ. كلاكما معي. 474 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 ‫تعرف أنني ما كنت لأوذيها. 475 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 ‫تعرف ما عليك فعله. 476 00:27:30,524 --> 00:27:31,734 ‫أيعرف حقاً؟ 477 00:27:31,817 --> 00:27:35,905 ‫حبيبته تعرف ما يتوجب فعله. 478 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 ‫لم تمتلك الشجاعة اللازمة فحسب. 479 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 ‫حاذر. 480 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 ‫ليس صديقك يا "فلينت". 481 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 ‫ليس زعيمك حتى. 482 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 ‫بل هو سيدك الذي يتحكم بك 483 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 ‫ويسيطر عليك مرغماً إياك على فعل ما يريده. 484 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 ‫لكن لم تسمح له بذلك؟ 485 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 ‫انظر إليه. 486 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 ‫ليس مميزاً. 487 00:28:05,726 --> 00:28:09,939 ‫إنه مجرد عجوز يرتدي بذلة باهظة الثمن 488 00:28:10,022 --> 00:28:12,191 ‫يكافح جاهداً للبقاء في دائرة الضوء. 489 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 ‫فكّر في كلماتك بحذر يا فتى. 490 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 ‫فقد تكون آخر كلمات تنطق بها. 491 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 ‫لنر الآن من يتخفى خلف القناع. 492 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 ‫- ما هذا؟ ‫- الصحفي. 493 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 ‫يا… 494 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 ‫"روبي"؟ أفق. 495 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 ‫انبطحي أرضاً! 496 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 ‫خلفك يا "بين"! 497 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 ‫"بين"! 498 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 ‫- "روبي"! أهو بخير؟ ‫- أجل، أظن ذلك. 499 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 ‫فهمت سبب عدم حبك لهذه الوظيفة. 500 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 ‫أهلاً يا جماعة. هل لي أن أحضر لكم مشروباً؟ 501 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 ‫- أهذا "سبايدر"؟ ‫- ماذا يجري هنا؟ 502 00:30:49,473 --> 00:30:53,978 ‫"هطل المطر ‫وجرف العنكبوت بعيداً" 503 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 ‫انظر. 504 00:31:07,825 --> 00:31:08,784 ‫حسناً. 505 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 ‫لنجرّب. 506 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 ‫تعاليا وخذاه. 507 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 ‫لا. 508 00:32:56,225 --> 00:32:57,267 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك، 509 00:32:57,351 --> 00:32:59,895 ‫فيؤلمني أن تخونيني هكذا. 510 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 ‫لا، بل يؤلمني أنك ما زلت لم تستوعب ‫أنني كنت الفاعلة. 511 00:33:04,525 --> 00:33:06,068 ‫أهذا بسبب طبيب الأسنان ذاك؟ 512 00:33:06,151 --> 00:33:08,195 ‫ما كنت لتسعدي معه أبداً. 513 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 ‫يحشي الأسنان في ضاحية ما في "نيوجيرسي". 514 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 ‫لقد أنقذتك عندما تخلصت منه. 515 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 ‫أولاً طبيب الأسنان، وبعده "فلينت". 516 00:33:18,247 --> 00:33:20,165 ‫تسيئين اختيار أحبائك قطعاً، صحيح؟ 517 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 ‫هذا صحيح. 518 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 ‫بوسعي اختيار أحبائي، 519 00:33:23,210 --> 00:33:24,753 ‫وبوسعي اختيار أرديتي، 520 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 ‫وبوسعي اختيار أغانيّ. 521 00:33:29,883 --> 00:33:32,386 ‫كاذبة. أحببت أن يكون هناك ‫من يدبّر لك أمورك. 522 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 ‫وأحببت أن يُعتنى بك. 523 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 ‫وأن يكون من يُطعمك ويُلبسك ‫ويزينك من رأسك إلى أخمص قدميك. 524 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 ‫وأن تكوني في قمة روعتك. 525 00:33:40,310 --> 00:33:43,188 ‫وألّا يهمّك في العالم ‫إلا اعتلاء ذاك المسرح. 526 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 ‫وأن تكوني محط إعجاب الجميع. 527 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 ‫"لا ترضي بما لديك أبداً." ‫أليس هذا ما قلته؟ 528 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 ‫"لا تقبلي بما يُعطى لك." 529 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 ‫ندمي الوحيد 530 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 ‫هو أنني لن أتمكن من قتلك إلا مرة واحدة. 531 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 ‫الحقيقة يا عزيزتي 532 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 ‫هي أنني سعيد بأنها أنت. 533 00:34:54,092 --> 00:34:55,594 ‫بحقك. 534 00:34:55,677 --> 00:34:58,597 ‫أظن أن عليّ شكرك. 535 00:34:58,680 --> 00:35:01,058 ‫لإنقاذي لك في "فرنسا"؟ 536 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 ‫لو كنا سنتكلم بصراحة… 537 00:35:03,101 --> 00:35:04,645 ‫فأنا نادم على هذا. 538 00:35:04,728 --> 00:35:06,688 ‫لا. 539 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 ‫بل لمنحي الأمر الوحيد الذي لطالما أردته. 540 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 ‫انظري إليّ الآن يا أمي! 541 00:35:13,403 --> 00:35:15,489 ‫أنا نجم! 542 00:35:15,572 --> 00:35:16,782 ‫لست نجماً. 543 00:35:16,865 --> 00:35:18,325 ‫لكنك مريض. 544 00:35:18,408 --> 00:35:21,370 ‫كلما ازدادت قوتك، تفاقم مرضك. 545 00:35:21,453 --> 00:35:22,579 ‫لكن بوسعي مساعدتك. 546 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 ‫لا، شكراً يا رجل. 547 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 ‫وفّر علاجك للسذج. 548 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 ‫خلفك! 549 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 ‫هذا ليس جيداً. 550 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 ‫"سبايدر"، صحيح؟ 551 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 ‫بل هو أشبه بكلب بالنسبة إليّ. 552 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 ‫كلب وضيع. 553 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 ‫انظروا إليه وهو يتلوى. 554 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 ‫يا لك من بطل! 555 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 ‫أظن أنك أثبت وجهة نظرك. 556 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 ‫أتمازحني؟ 557 00:36:30,022 --> 00:36:31,982 ‫انتظرت طيلة حياتي من أجل هذه اللحظة. 558 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 ‫دور نجوميتي في "برودواي"! 559 00:36:34,735 --> 00:36:36,445 ‫والعرض كامل العدد. 560 00:36:36,528 --> 00:36:38,989 ‫أن يكون المكان مكتظاً ‫ولا مكان إلّا للوقوف. 561 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 ‫- أنت سيئ! ‫- تباً لكم. 562 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 ‫ودّعوا "السبايدر" يا جماعة. 563 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 ‫توقّف! 564 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 ‫عزيزتي. 565 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 ‫لا أصدّق للحظة أنك ستسحبين الزناد. 566 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 ‫يا للأسف. 567 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 ‫لا! 568 00:37:23,492 --> 00:37:25,202 ‫عجباً. 569 00:37:25,285 --> 00:37:27,955 ‫سيداتي وسادتي، أنتم محظوظون. 570 00:37:28,038 --> 00:37:31,041 ‫سيكون عرض الليلة عرضاً مزدوجاً، 571 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 ‫يضمّني أنا نجمكم الرئيسي "ميغاوات" 572 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 ‫في مواجهة "ساندمان". 573 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 ‫لا أظن أنه يحب لقبه الجديد. 574 00:37:50,143 --> 00:37:54,022 ‫يبدو أن عرضنا قد وصل إلى فصله الأخير. 575 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 ‫الخاتمة. 576 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 ‫"تصبح على خير يا أميري الحبيب. 577 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 ‫ولتغنّ لك الملائكة حتى تصل مثواك الأخير." 578 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 ‫- أحسنت يا "سبايدر". ‫- أحسنت! 579 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 ‫لا يزال لديّ محقن باق. 580 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 ‫- لماذا؟ ‫- تعرفين السبب. 581 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 ‫وكذلك هو. 582 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 ‫أحسنت يا "سبايدر". 583 00:39:41,338 --> 00:39:43,256 ‫- أهلاً بعودتك. ‫- نقدّر ما فعلته حقاً. 584 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 ‫شكراً. 585 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 ‫عسى أن يرقد "فين سيلفرمان بيرن" في سلام. 586 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 ‫تبدو بخير حال. 587 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 ‫هذا بفضلك. 588 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 ‫هل لنا بلحظة على انفراد؟ 589 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 ‫أجل. 590 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 ‫أحب "فلينت"، 591 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 ‫لكن في عالم آخر، لكنت هربت معك حقاً. 592 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 593 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 ‫قد يكون مقبولاً أن تستغلي رجلاً. 594 00:40:50,532 --> 00:40:53,243 ‫لكن من المشين أن تبقيه متشبثاً بالأمل 595 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 ‫حتى بعد أن بدأت حياتك مع رجل آخر. 596 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 ‫- فلتذهب إلى الجحيم يا "بين". ‫- لقد ذهبت. 597 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 ‫وأبقيه جاهزاً بانتظارك. 598 00:41:28,028 --> 00:41:29,321 ‫شكراً! 599 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 ‫شكراً يا سكّان "نيويورك"! 600 00:41:31,448 --> 00:41:33,658 ‫أنا فخور بكوني عمدتكم! 601 00:41:33,742 --> 00:41:36,203 ‫لقد وثقتم بي وسأؤازركم! 602 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 ‫ما زلت لا أعرف ‫إن كان جمهورياً أم ديمقراطياً. 603 00:41:40,332 --> 00:41:42,542 ‫ما الذي كان مكتوباً ‫في المربع الصغير عندما صوّت؟ 604 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 ‫علّمت حيث كُتب "انتخب عديم الجدوى". 605 00:41:48,340 --> 00:41:49,216 ‫أترى ذلك؟ 606 00:41:49,299 --> 00:41:52,260 ‫أترى كيف يهتز؟ فلتجعله لا يفعل ذلك. 607 00:41:52,344 --> 00:41:54,471 ‫سمعت السيدة. أصلح الاهتزاز. 608 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 ‫كيف يُفترض بالمرء أن ينجز فروضه ‫في الهندسة على مكتب يهتز؟ 609 00:41:59,476 --> 00:42:01,728 ‫لنعد إلى العمل. 610 00:42:01,811 --> 00:42:02,979 {\an8}‫"(جو روبرتسون) ‫رئيس التحرير" 611 00:42:03,063 --> 00:42:04,064 {\an8}‫"العمدة (موريس) ‫يفوز بالولاية 2" 612 00:42:04,147 --> 00:42:07,901 {\an8}‫بعد كل ما حدث إذاً، صرت أنا أدير صحيفة ‫وفاز "موريس" وحظي "فلينت" بالفتاة 613 00:42:07,984 --> 00:42:10,111 ‫وحصلت "جانيت" على مكتب جديد. 614 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 ‫فعلام حصلت أنت؟ 615 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 ‫فرصة جديدة للحياة؟ 616 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 ‫سأرضى بشطيرة نقانق لذيذة فحسب. 617 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 ‫الهاتف يعمل. 618 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 ‫مكتب "رايلي" و"رويز" للتحقيقات. 619 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 ‫بكل تأكيد. المكتب مفتوح. بوسعي أن أحجز لك… 620 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 ‫أنت محظوظ. ‫أُلغي حجز موعد الـ2 بعد الظهر للتو. 621 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 ‫عظيم. 622 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 ‫أراك حينها. 623 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 ‫لم الساعة الـ2؟ 624 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 ‫تجعلنا نبدو مشغولين. 625 00:42:47,190 --> 00:42:49,734 ‫وأريد شطيرة النقانق تلك أيضاً. 626 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 ‫إنها على حساب "روبي". 627 00:42:51,778 --> 00:42:53,822 ‫ماذا؟ أنت تدير صحيفة الآن. 628 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 ‫أجل، وراتبها أسوأ من راتبي في "بيوغل". 629 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 ‫بحقك يا "روبرتسون"، ‫ألا تريد أن تشتري لي شطيرة نقانق؟ 630 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 ‫"(رايلي) و(رويز) ‫محققان خاصان" 631 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 ‫ترجمة علا عز الدين