1 00:00:09,151 --> 00:00:30,151 ‫{\fnArabic Typesetting\fs45\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs45} \\ {\c&HFF4600&\fs45}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs45}// 2 00:00:42,175 --> 00:00:44,646 ‫مم، لذيذ. 3 00:00:57,324 --> 00:00:58,492 ‫يمكنك الذهاب. 4 00:01:10,304 --> 00:01:11,506 ‫تصبحين على خير يا سيدتي 5 00:01:11,539 --> 00:01:13,140 ‫شكرًا لك، يا بيا. 6 00:01:28,756 --> 00:01:30,658 ‫أنت لا تنتمي إلى هنا 7 00:01:30,692 --> 00:01:32,159 ‫دراكولا! 8 00:01:33,661 --> 00:01:37,164 ‫حسناً، هذا عار يا عزيزي 9 00:01:37,197 --> 00:01:40,568 ‫سوف تجدني هنا فقط 10 00:02:09,964 --> 00:02:11,365 ‫آه! 11 00:02:23,578 --> 00:02:25,813 ‫من هناك ؟ 12 00:02:32,854 --> 00:02:33,788 ‫مرحبًا! 13 00:02:35,757 --> 00:02:37,859 ‫أنا الدكتور (فيكتور فرانكشتاين) 14 00:02:37,892 --> 00:02:41,796 ‫و... 15 00:02:41,829 --> 00:02:43,463 ‫أنت تنتمين لي الآن. 16 00:02:47,702 --> 00:02:50,538 ‫لقد إرتكبت خطأ فادحًا. 17 00:02:50,571 --> 00:02:52,674 ‫أبي سيأتي من أجلي 18 00:02:52,707 --> 00:02:54,207 ‫إذًا تتماشى أهدافنا. 19 00:03:34,281 --> 00:03:35,616 ‫إليزابيتا ؟ 20 00:06:28,756 --> 00:06:30,725 ‫أوه، إنه أنت. 21 00:06:37,598 --> 00:06:38,633 ‫خبز؟ 22 00:06:40,234 --> 00:06:41,636 ‫لا أستطيع أن آكل هذا 23 00:06:47,942 --> 00:06:51,444 ‫حسناً... لا يجب أن ندعها تذهب للنفايات 24 00:06:53,047 --> 00:06:54,115 ‫قم أنت بأكله. 25 00:06:56,150 --> 00:06:58,953 ‫نعم. ‫كل شيء لك. 26 00:07:30,084 --> 00:07:31,919 ‫أنت، أين كنت؟ 27 00:07:34,522 --> 00:07:35,723 ‫حسناً. 28 00:07:38,159 --> 00:07:39,694 ‫هل يمكنك محاولة عدم كسرها في المرة القادمة ؟ 29 00:07:48,636 --> 00:07:49,804 ‫أبي... 30 00:07:51,839 --> 00:07:54,742 ‫أوه، أنا بخير. ‫أنا بخير. 31 00:07:54,775 --> 00:07:57,178 ‫قلبك؟ 32 00:07:57,211 --> 00:07:58,579 ‫نعم. 33 00:08:00,881 --> 00:08:03,184 ‫إسمع... 34 00:08:03,217 --> 00:08:06,620 ‫عليك الدخول إلى سراديب الموتى الليلة. 35 00:08:06,654 --> 00:08:08,522 ‫لأننا بحاجة إلى القلب. 36 00:08:10,591 --> 00:08:11,525 ‫حسناً ؟ 37 00:08:16,297 --> 00:08:18,498 ‫لماذا لا تزال هنا؟ ‫ماذا تريد؟ 38 00:08:19,767 --> 00:08:22,903 ‫الفتاة... بأمان. 39 00:08:22,937 --> 00:08:24,705 ‫ماذا ؟ 40 00:08:24,739 --> 00:08:27,541 ‫ما الذي يهمك بحق الجحيم ‫سواء كانت بأمان أم لا ؟ 41 00:08:27,575 --> 00:08:28,576 ‫إنها لا شيء بالنسبة لك. 42 00:08:31,712 --> 00:08:33,280 ‫إسمع... 43 00:08:33,314 --> 00:08:35,916 ‫تلك الفتاة لا شيئ أكثر ‫من قطعة لحم بالنسبة لي. 44 00:08:37,051 --> 00:08:38,786 ‫حسناً ؟ 45 00:08:38,819 --> 00:08:41,322 ‫ليس لدي أي نوايا سيئة لها. 46 00:08:41,355 --> 00:08:42,656 ‫أعدك بذلك. 47 00:08:46,360 --> 00:08:47,161 ‫إبقى بعيداً عنها 48 00:08:49,230 --> 00:08:51,065 ‫إذهب الليلة وإفعل ما عليك فعله. 49 00:09:01,742 --> 00:09:03,110 ‫شكرًا لك 50 00:10:31,732 --> 00:10:34,335 ‫يبدو أنك ضائع يا صديقي 51 00:10:36,871 --> 00:10:39,006 ‫أقترح عليك العودة من حيث أتيت. 52 00:10:48,949 --> 00:10:51,218 ‫كيف تمتلك هذا ؟ 53 00:10:51,252 --> 00:10:54,221 ‫هذا ينتمي إلى ملكتي الميتة منذ فترة طويلة. 54 00:10:54,255 --> 00:10:56,891 ‫ضاع هذا في الحريق العظيم الذي ألتهم 55 00:10:56,924 --> 00:10:59,693 ‫.معبد الكرنك العظيم قبل 4000 عام 56 00:10:59,727 --> 00:11:02,463 ‫هذا مزيف. 57 00:11:02,496 --> 00:11:04,098 ‫مزيف! 58 00:11:06,467 --> 00:11:08,335 ‫لماذا تفعل هذا ؟ 59 00:11:08,369 --> 00:11:10,704 ‫فرانكشتاين! 60 00:11:24,051 --> 00:11:25,252 ‫أرجوك 61 00:11:25,286 --> 00:11:26,887 ‫أرجوك، لا. ‫أنا آسف يا سيدي 62 00:11:31,225 --> 00:11:35,930 ‫السبب الوحيد الذي يجعلك على قيد الحياة 63 00:11:35,963 --> 00:11:38,933 ‫هو بسبب واجبك إتجاهي. 64 00:11:41,536 --> 00:11:47,107 ‫عندما تفشلين في ذلك الواجب، تفقدين حياتك. 65 00:11:48,842 --> 00:11:51,779 ‫أرجوك يا سيدي. ‫أتوسل عفوك. 66 00:11:53,314 --> 00:11:58,485 ‫كان من المفترض أن ‫تعتني بنا، ومع ذلك... 67 00:12:00,287 --> 00:12:04,158 ‫لم تري أحداً 68 00:12:04,191 --> 00:12:07,161 ‫لم تسمعي أحداً 69 00:12:08,530 --> 00:12:11,131 ‫كنت متعبة الليلة الماضية. 70 00:12:11,165 --> 00:12:12,933 ‫لقد شربت كثيرًا ولا بد أنه أغمي علي. 71 00:12:12,967 --> 00:12:15,537 ‫- آه. ‫- سامحني. 72 00:12:15,570 --> 00:12:17,938 ‫إذًا... 73 00:12:17,972 --> 00:12:23,010 ‫جاء شخص غريب إلى منزلي 74 00:12:23,043 --> 00:12:28,148 ‫وأخذت طفلتي وأنت، 75 00:12:28,182 --> 00:12:33,187 ‫يا حيواني الصغير الغبي، 76 00:12:33,220 --> 00:12:37,992 ‫نمتِ بعمق خلال ذلك. 77 00:12:39,360 --> 00:12:42,564 ‫أرجوك، سيدي، أعفو عني. 78 00:12:42,597 --> 00:12:47,067 ‫أكره التفكير أن لديك يد في هذا. 79 00:12:49,436 --> 00:12:51,905 ‫أخبريني من أخذها 80 00:12:51,939 --> 00:12:55,276 ‫أنا... لا أعلم يا سيدي 81 00:12:55,309 --> 00:12:58,212 ‫حقًا 82 00:12:58,245 --> 00:13:02,449 ‫هل لديك أي فكرة من سيكون جريئًا جدًا 83 00:13:02,483 --> 00:13:06,353 ‫لدرجة أنه يأخذ إليزابيتا؟ 84 00:13:06,387 --> 00:13:10,190 ‫أنا... أعلم أنها كانت ‫تقابل (ميلا) سراً 85 00:13:10,224 --> 00:13:13,494 ‫لكن لم يكن من المفترض أن أقول. 86 00:13:17,331 --> 00:13:23,003 ‫ميلا سيفيرين، الساحرة ؟ 87 00:13:24,204 --> 00:13:27,908 ‫هي بذات، يا سيدي. 88 00:13:27,941 --> 00:13:28,976 ‫من أجل ماذا ؟ 89 00:13:30,311 --> 00:13:32,980 ‫لا أعرف، إسأل ميلا. 90 00:13:33,013 --> 00:13:35,550 ‫أوه, صمتاً. 91 00:13:40,154 --> 00:13:41,855 ‫حسناً... 92 00:13:41,889 --> 00:13:48,062 ‫أنت لا تزالين... مفيدةً 93 00:13:50,431 --> 00:13:52,232 ‫أرجوك يا سيدي، لا تقتلني. 94 00:14:30,505 --> 00:14:33,907 ‫قلب رمسيس الثالث. 95 00:14:35,175 --> 00:14:37,177 ‫لا شيء أقل من معجزة حديثة. 96 00:14:40,548 --> 00:14:43,518 ‫مهلًا، مهلًا. 97 00:14:43,551 --> 00:14:46,453 ‫أحسنت، يا بوريس. 98 00:14:46,487 --> 00:14:48,222 ‫يمكنك الذهاب الآن. 99 00:15:25,225 --> 00:15:27,662 ‫ها أنت ذا يا حبيبتي 100 00:15:27,695 --> 00:15:29,997 ‫كان من الرجل المحترم في الحانة. 101 00:15:31,231 --> 00:15:32,734 ‫سأقبل بكل سرور. 102 00:15:32,767 --> 00:15:34,168 ‫وهنا... 103 00:15:36,470 --> 00:15:40,040 ‫من أجل العاشق المقرب. 104 00:15:40,073 --> 00:15:41,074 ‫كيف عرفت أنني سأطلب ؟ 105 00:15:41,108 --> 00:15:43,210 ‫أبقي أذناي مفتوحة. 106 00:15:43,243 --> 00:15:46,246 ‫أنا لست روحانية، مجرد مستمع جيد. 107 00:15:46,280 --> 00:15:48,048 ‫شكرًا لك على هذا. 108 00:15:48,081 --> 00:15:50,552 ‫بعد ذلك، سوف يتوسل من أجل طلب يدك 109 00:15:50,585 --> 00:15:52,419 ‫مع القمر الجديد. 110 00:15:52,453 --> 00:15:56,123 ‫أتمنى لكم زواجًا سعيدًا ‫والعديد من الأطفال السمان. 111 00:15:56,156 --> 00:15:57,424 ‫أنا مدينةً لك. 112 00:15:57,458 --> 00:15:58,660 ‫سوف أتذكر. 113 00:16:10,204 --> 00:16:12,607 ‫أنت جريء إلى حد ما، أيها الكونت. 114 00:16:12,640 --> 00:16:15,743 ‫نادرًا ما تظهر علنًا. 115 00:16:15,777 --> 00:16:18,145 ‫أستطيع أن أشعر بعدم إرتياحك. 116 00:16:18,178 --> 00:16:22,049 ‫علمتني أمي دائمًا إحترام الملوك. 117 00:16:22,082 --> 00:16:25,419 ‫شعب سيزجاني في خدمتك. 118 00:16:25,452 --> 00:16:27,722 ‫أنا هنا بخصوص إبنتي 119 00:16:29,624 --> 00:16:32,259 ‫لقد أتت لرؤيتك 120 00:16:32,292 --> 00:16:36,531 ‫لا يجب أن نكون غير دقيقين لكنها فعلت. 121 00:16:36,564 --> 00:16:38,633 ‫وسيبقى الأمر بيني وبينها. 122 00:16:38,666 --> 00:16:41,503 ‫أخبرني عن ماذا تحدثت 123 00:16:41,536 --> 00:16:44,071 ‫الوعد هو قسم مقدس. 124 00:16:46,541 --> 00:16:48,475 ‫شخص ما أخذها. 125 00:16:48,510 --> 00:16:50,612 ‫مستحيل. 126 00:16:50,645 --> 00:16:53,213 ‫أي أحمق قد يتسبب في غضبك ؟ 127 00:16:53,247 --> 00:16:56,416 ‫لهذا السبب أتيت. 128 00:16:56,450 --> 00:17:01,488 ‫لكن لماذا سيكون لديها ‫أي عمل مع نوعك 129 00:17:01,523 --> 00:17:04,458 ‫هو لغز بالنسبة لي. 130 00:17:04,491 --> 00:17:07,394 ‫أنت تقول ذلك كأنه شيء سيء. 131 00:17:07,427 --> 00:17:10,297 ‫لن آكل إذا عشت بصدق. 132 00:17:10,330 --> 00:17:15,168 ‫إذا كنت مسؤولةً عما حدث لإبنتي، 133 00:17:15,202 --> 00:17:19,741 ‫فسأتغذى على أحشائك دون لحظة تردد . 134 00:17:19,774 --> 00:17:21,441 ‫لا حاجة للتهديدات. 135 00:17:21,475 --> 00:17:23,811 ‫أنا إلى جانبك. 136 00:17:23,845 --> 00:17:26,346 ‫لذا أخبرني عن ماذا تحدثت 137 00:17:26,380 --> 00:17:29,751 ‫كلمتي هي عهدي. ‫وأنا أعطيتها كلمتي. 138 00:17:29,784 --> 00:17:34,556 ‫لا يمكنني مشاركة سبب وجودها هنا، ‫لكن يمكنني التحدث حول الأمر. 139 00:17:34,589 --> 00:17:37,559 ‫إذًا تحدث حول الأمر، أيتها الساحرة. 140 00:17:40,895 --> 00:17:44,264 ‫كانت تبحث عن مخرج. 141 00:17:47,301 --> 00:17:50,203 ‫كانت تبحث عن علاج 142 00:17:50,237 --> 00:17:52,707 ‫لا علاقة لي بإختفاء إبنتك 143 00:17:52,740 --> 00:17:57,244 ‫يجب أن تعرف أنني أُعتبرتُ صديقتها. 144 00:17:57,277 --> 00:18:01,148 ‫هل من الممكن أنها أرادت أن تؤخذ ؟ 145 00:18:01,181 --> 00:18:03,818 ‫ما حدث لها لم يكن بتصميمها. 146 00:18:07,387 --> 00:18:09,757 ‫ولم تجد رُفات؟ 147 00:18:09,791 --> 00:18:11,726 ‫إنها حيةً. 148 00:18:11,759 --> 00:18:13,561 ‫أستطيع أن أشعر بها. 149 00:18:16,463 --> 00:18:17,765 ‫ووجدت هذا. 150 00:18:22,235 --> 00:18:23,738 ‫لم تكن إليزابيتا. 151 00:18:26,507 --> 00:18:27,642 ‫هل يعني لك أي شيء ؟ 152 00:18:29,510 --> 00:18:31,713 ‫إنه مزيف. 153 00:18:31,746 --> 00:18:34,749 ‫شخص ذكي، لكن مزيف رغم ذلك. 154 00:18:34,782 --> 00:18:37,518 ‫هلا نظرت في الأمر من أجلي ؟ 155 00:18:37,552 --> 00:18:39,721 ‫من أجلها ؟ 156 00:18:39,754 --> 00:18:43,825 ‫أعلم أن لديك طرقك الخاصة 157 00:18:43,858 --> 00:18:46,794 ‫أي نوع من الأصدقاء سأكون ‫إذا تخليت عن إليزابيتا 158 00:18:46,828 --> 00:18:49,329 ‫في ساعة حاجتها ؟ 159 00:18:49,363 --> 00:18:51,398 ‫سأسأل مرشدي الروحي. 160 00:18:51,431 --> 00:18:55,770 ‫كما تعلمين، إنها تلومني على وفاة والدتها. 161 00:18:58,973 --> 00:19:02,577 ‫مشاعرها إتجاهك ‫كانت... معقدة. 162 00:19:02,610 --> 00:19:05,245 ‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك ؟ 163 00:19:05,278 --> 00:19:09,617 ‫أشاهدهم بينما يكبرون ويموتون ؟ 164 00:19:09,651 --> 00:19:11,385 ‫لقد أحببتهم. 165 00:19:13,821 --> 00:19:17,357 ‫لم تستطع والدتها تحمل عبء 166 00:19:17,391 --> 00:19:21,596 ‫طريقة العيش الجديدة هذه. 167 00:19:23,665 --> 00:19:28,503 ‫أنت تسميها حية، لكنني لا أعتقد ‫أن إليزابيتا فعلت ذلك على الإطلاق. 168 00:19:28,536 --> 00:19:31,806 ‫لا أستطع تحمل ‫الخلود إذا فقدتها. 169 00:19:31,839 --> 00:19:36,243 ‫إنها آخر شيء فاني كنت مسؤولاً عنه. 170 00:19:37,545 --> 00:19:40,380 ‫يجب أن أجدها. 171 00:19:40,414 --> 00:19:43,216 ‫يمكنك أن تقوم بزيارة رمسيس. 172 00:19:43,250 --> 00:19:44,919 ‫قد يكون قادرًا على مساعدتك. 173 00:19:44,952 --> 00:19:46,788 ‫رمسيس ؟ 174 00:19:46,821 --> 00:19:49,824 ‫لماذا هو من بين كل المخلوقات ؟ 175 00:19:49,857 --> 00:19:54,662 ‫لأن هذا التزيف من صنع مصري. 176 00:20:29,831 --> 00:20:30,932 ‫سأتضور جوعاً. 177 00:20:34,602 --> 00:20:36,571 ‫إنتظر، إنتظر. 178 00:20:36,604 --> 00:20:37,872 ‫ما هو إسمك؟ 179 00:20:42,577 --> 00:20:44,244 ‫بوريس. 180 00:20:47,081 --> 00:20:50,450 ‫من أنت يا (بوريس) ؟ 181 00:20:50,484 --> 00:20:51,853 ‫لا تفوح منك رائحة مثله 182 00:20:54,421 --> 00:20:55,757 ‫رائحتك مثلي. 183 00:21:00,494 --> 00:21:01,963 ‫مثل الميت. 184 00:21:05,533 --> 00:21:08,368 ‫ميت. 185 00:21:08,401 --> 00:21:09,504 ‫كيف يعقل ذلك؟ 186 00:21:13,340 --> 00:21:14,776 ‫هل يمكنني لمس وجهك؟ 187 00:21:15,843 --> 00:21:17,377 ‫أتأذى؟ 188 00:21:17,410 --> 00:21:19,446 ‫لا، لا، لا، لا يوجد أذى. 189 00:21:25,920 --> 00:21:29,356 ‫أبي! 190 00:21:36,531 --> 00:21:38,566 ‫لقد رأيت ما فعله بك 191 00:21:41,434 --> 00:21:44,105 ‫عندما ألمس شخصاً ما 192 00:21:44,138 --> 00:21:47,542 ‫أستطيع أن أرى الأشياء، ‫و أشعر بالأشياء. 193 00:21:49,010 --> 00:21:50,812 ‫لا يمكنني التحول إلى مخلوقات الليل 194 00:21:50,845 --> 00:21:53,815 ‫أو الضباب مثل والدي، 195 00:21:53,848 --> 00:21:58,519 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله ‫والذي لا يستطيعه هو قراءة العقول. 196 00:22:00,154 --> 00:22:02,489 ‫مشاركة ذكريات الناس. 197 00:22:07,862 --> 00:22:13,701 ‫دعني أخرج، وسأمزق ‫والدك في الألف 198 00:22:13,734 --> 00:22:16,070 ‫قطع حمراء رائعةً ‫لما فعله بك. 199 00:22:17,638 --> 00:22:19,073 ‫ما الأمر؟ 200 00:22:19,106 --> 00:22:22,475 ‫لا تثق بمصاصي الدماء. 201 00:22:22,510 --> 00:22:24,411 ‫أرجوك، أريد فقط أن... 202 00:22:24,444 --> 00:22:25,980 ‫بوريس، إنتظر! 203 00:22:46,000 --> 00:22:47,535 ‫رمسيس ؟ 204 00:22:50,972 --> 00:22:52,506 ‫أظهر نفسك. 205 00:23:21,636 --> 00:23:24,437 ‫أشعر بك يا صديقي القديم. 206 00:23:24,471 --> 00:23:28,709 ‫إنه لأمر مخز أن أراك مبعثر هكذا. 207 00:23:31,012 --> 00:23:32,914 ‫من الذي من شأنه أن يبحث ‫عن قلبك الخالد؟ 208 00:23:34,181 --> 00:23:35,917 ‫ما فائدة ذلك ؟ 209 00:23:40,087 --> 00:23:41,454 ‫تانا غادرت. 210 00:24:16,590 --> 00:24:18,960 ‫إنهض يا رمسيس. 211 00:24:26,600 --> 00:24:28,502 ‫اللعنة! 212 00:24:33,674 --> 00:24:38,980 ‫رغم كل شيء، بالنسبة ‫لأصدقائك، كنت دائمًا طيب القلب. 213 00:24:42,550 --> 00:24:43,951 ‫قلب. 214 00:24:53,594 --> 00:24:55,763 ‫جاف جدًا. 215 00:24:55,796 --> 00:24:57,598 ‫بحاجة أن يكون طازجًا. 216 00:25:00,167 --> 00:25:01,769 ‫يجب إيجاده. 217 00:25:50,351 --> 00:25:51,952 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض. 218 00:26:02,730 --> 00:26:04,165 ‫أنا آسف يا صديقي 219 00:26:06,133 --> 00:26:10,271 ‫لقد حاولت، لكن لعنتك عنيدة. 220 00:26:16,310 --> 00:26:19,814 ‫لكن دمي أقوى من اللعنات. 221 00:26:32,660 --> 00:26:35,062 ‫إنهض يا رمسيس. 222 00:26:35,096 --> 00:26:37,898 ‫أنا أمرك! 223 00:26:44,205 --> 00:26:46,640 ‫أثني على أوزوريس. 224 00:26:46,674 --> 00:26:48,342 ‫أوزوريس حصل على مساعدة. 225 00:26:52,713 --> 00:26:54,115 ‫فلاد دراكول. 226 00:26:56,317 --> 00:27:00,321 ‫لقد شاركت دمك معي 227 00:27:00,354 --> 00:27:02,423 ‫لا تقلق 228 00:27:02,456 --> 00:27:05,659 ‫إذا لم أعض، فلن تتحول. 229 00:27:07,928 --> 00:27:10,331 ‫الدم هو الحياة. 230 00:27:10,364 --> 00:27:11,932 ‫أنا مدين لك بحياتي. 231 00:27:14,101 --> 00:27:16,303 ‫لا تعتبرني ناكر الجميل 232 00:27:16,337 --> 00:27:18,973 ‫لكن لماذا أنت هنا ؟ 233 00:27:20,941 --> 00:27:22,176 ‫قصة طويلة. 234 00:27:25,846 --> 00:27:27,748 ‫أخبرني... 235 00:27:27,781 --> 00:27:29,817 ‫ماذا حدث لك ؟ 236 00:27:32,086 --> 00:27:33,821 ‫جاء شخص ما. 237 00:27:33,854 --> 00:27:37,057 ‫رجل كبير. 238 00:27:37,091 --> 00:27:39,827 ‫لكنه لم يكن رجلاً. 239 00:27:39,860 --> 00:27:41,729 ‫لقد أخذ... 240 00:27:43,497 --> 00:27:47,735 ‫قلبي. 241 00:27:47,768 --> 00:27:50,738 ‫إنه غير مناسب. 242 00:27:51,972 --> 00:27:55,376 ‫لأنه ليس لك. 243 00:27:55,409 --> 00:27:58,712 ‫لمن هو؟ 244 00:27:58,746 --> 00:28:00,247 ‫فقط... 245 00:28:00,281 --> 00:28:03,817 ‫ركز على إستعادة ما هو حق لك. 246 00:28:05,486 --> 00:28:07,221 ‫نعم. 247 00:28:07,254 --> 00:28:09,356 ‫وأستعيده، سأفعل. 248 00:28:09,390 --> 00:28:12,326 ‫المخلوق سيدفع الثمن غالياً. 249 00:28:12,359 --> 00:28:15,829 ‫المخلوق الذي... 250 00:28:15,863 --> 00:28:17,298 ‫إرتدى هذا. 251 00:28:17,331 --> 00:28:18,432 ‫نعم. 252 00:28:18,465 --> 00:28:20,901 ‫هكذا تم جذبي للخروج. 253 00:28:20,935 --> 00:28:24,038 ‫إنه مزيف، لكنني خُدعت. 254 00:28:26,106 --> 00:28:28,175 ‫شيء مشابه يخص عروسي. 255 00:28:30,945 --> 00:28:33,847 ‫لماذا يبحث عن قلبك ؟ 256 00:28:35,115 --> 00:28:37,318 ‫أسباب عديدة. 257 00:28:37,351 --> 00:28:38,919 ‫الخلود، لأحدهم. 258 00:28:40,888 --> 00:28:42,189 ‫لم ينجح الأمر معك 259 00:28:44,058 --> 00:28:46,160 ‫عندما يتم إزالة القلب، 260 00:28:46,193 --> 00:28:48,896 ‫يختفي السحر معه. 261 00:28:48,929 --> 00:28:53,867 ‫ومع ذلك، أنا سلاح أنوبيس الملعون. 262 00:28:53,901 --> 00:28:58,872 ‫ولدي طرق أخرى ‫للبقاء على قيد الحياة. 263 00:28:58,906 --> 00:29:01,141 ‫أنت تعرف هذا كثيرًا. 264 00:29:01,175 --> 00:29:04,278 ‫ومرة أخرى، أنا مدين لك. 265 00:29:05,479 --> 00:29:07,948 ‫هل رأيته من قبل ؟ 266 00:29:07,982 --> 00:29:10,251 ‫لقد كان غريباً 267 00:29:10,284 --> 00:29:12,052 ‫هل قال أي شيء ؟ 268 00:29:12,086 --> 00:29:15,189 ‫لقد قال شيئًا واحدًا. 269 00:29:15,222 --> 00:29:16,524 ‫فرانكشتاين. 270 00:29:18,892 --> 00:29:20,127 ‫فرانكشتاين ؟ 271 00:29:22,463 --> 00:29:24,031 ‫من هذا ؟ 272 00:29:31,205 --> 00:29:32,373 ‫أين كنت؟ 273 00:29:37,478 --> 00:29:39,013 ‫حسناً، تعال إلى هنا 274 00:29:42,149 --> 00:29:46,588 ‫الليلة، أنت ذاهب إلى هذا العنوان. 275 00:29:46,621 --> 00:29:50,457 ‫ذلك الشخص والرجل الخفي واحد. 276 00:29:50,491 --> 00:29:54,328 ‫نعم. ‫وهو رجل سيء. 277 00:29:54,361 --> 00:29:57,931 ‫لذا، إذا تعرض للقتل، 278 00:29:57,965 --> 00:30:00,234 ‫فلن تكون هناك مشكلة. 279 00:30:00,267 --> 00:30:03,304 ‫أنا فقط بحاجة إلى قطعة من جلده. 280 00:30:03,337 --> 00:30:05,372 ‫سيظهر مرة أخرى 281 00:30:05,406 --> 00:30:08,442 ‫عندما يكون غير متصل بنظام دورته الدموية 282 00:30:11,613 --> 00:30:12,580 ‫ستحتاج إلى هذا. 283 00:30:16,417 --> 00:30:18,553 ‫أحصل على قطعة طويلة لطيفة. 284 00:30:18,586 --> 00:30:20,454 ‫أكثر من قطعة إن إستطعت. 285 00:30:22,289 --> 00:30:24,892 ‫ضعها هنا. 286 00:30:24,925 --> 00:30:26,360 ‫حسنًا، وأعدها. 287 00:30:29,196 --> 00:30:30,297 ‫حسناً. 288 00:30:53,387 --> 00:30:54,955 ‫أوه، تبًا. 289 00:30:54,988 --> 00:30:56,990 ‫أنا قادم، ‫أنا قادم. 290 00:30:57,024 --> 00:30:58,626 ‫أكبح جماحك 291 00:30:58,660 --> 00:31:00,595 ‫صديق أم عدو، ‫أجب بسرعة. 292 00:31:02,597 --> 00:31:05,399 ‫مرحبًا! 293 00:31:05,432 --> 00:31:07,000 ‫حسنًا، هذا وقح. 294 00:31:10,371 --> 00:31:12,139 ‫الآن... 295 00:31:12,172 --> 00:31:13,273 ‫لم تتم دعوتك. 296 00:31:13,307 --> 00:31:16,611 ‫أنت لا تريد أن تفعل ذلك. 297 00:31:16,644 --> 00:31:19,547 ‫من أرسلك ؟ ‫هل كان (توبياس) ؟ 298 00:31:19,581 --> 00:31:21,516 ‫أخبرته أنني سأدفع له يوم الأحد. 299 00:31:21,549 --> 00:31:23,484 ‫إنه يوم الجمعة،بالله عليك. 300 00:31:23,518 --> 00:31:25,452 ‫جيد في الأمور المال. 301 00:31:25,486 --> 00:31:27,522 ‫أنا لا أتحمل دينًا أبدًا. 302 00:31:28,989 --> 00:31:30,924 ‫اللعنة! 303 00:31:30,958 --> 00:31:31,959 ‫أصبحت جادًا الآن، أليس كذلك ؟ 304 00:31:45,072 --> 00:31:48,442 ‫ماغنوم أوبوس الخاص بي في نهايته. 305 00:31:48,475 --> 00:31:52,146 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام، ‫فسيتم غزو الموت 306 00:31:52,179 --> 00:31:55,949 ‫وسأكون إله كامل بين الرجال. 307 00:31:58,385 --> 00:32:01,188 ‫- لماذا تفعل هذا ؟ ‫- فرانكنشتاين. 308 00:32:22,276 --> 00:32:26,213 ‫بيرة ستاوت وحمراء. 309 00:32:35,222 --> 00:32:36,323 ‫رائع جدًا 310 00:32:36,356 --> 00:32:39,126 ‫كما تعلمون، بشرتي تجف أيضًا. 311 00:32:39,159 --> 00:32:42,329 ‫أود أن أقترح ‫حليب الأغنام الصغيرة، 312 00:32:42,362 --> 00:32:44,097 ‫إذا كنت لا تمانع الرائحة. 313 00:32:44,131 --> 00:32:45,132 ‫يمكنك فقط فركه و... 314 00:32:45,165 --> 00:32:47,602 ‫شكراً لكِ يا سيدتي العزيزة 315 00:32:47,635 --> 00:32:49,737 ‫لا أعتقد أن حليب الأغنام قد يناسبني. 316 00:32:49,771 --> 00:32:51,706 ‫أنت لا تعرف أبدًا. 317 00:32:51,739 --> 00:32:55,577 ‫إعتادت عمتي سلمى، الحصول ‫على بشرةً أكثر جفافاً. 318 00:32:55,610 --> 00:32:57,144 ‫سيكون هذا كل شيء. 319 00:33:06,320 --> 00:33:07,755 ‫إنها على حق، كما تعلم. 320 00:33:07,789 --> 00:33:11,024 ‫حليب الأغنام هو علاج معجزة للجلد الجاف. 321 00:33:11,058 --> 00:33:12,760 ‫أقسمت جدتي على ذلك. 322 00:33:12,794 --> 00:33:16,396 ‫هل تعتقد أنه سيعالج الموت لعدة قرون ؟ 323 00:33:16,430 --> 00:33:18,398 ‫يستحق المحاولة. 324 00:33:18,432 --> 00:33:20,535 ‫اسمحوا لي أن ألفت إنتباهكم المشتت 325 00:33:20,568 --> 00:33:23,638 ‫إلى الحقائق الملحة. 326 00:33:23,671 --> 00:33:27,374 ‫إذا كان فرانكشتاين بحوزته السوار... 327 00:33:27,407 --> 00:33:30,244 ‫فهذا فرانكشتاين بحوزته إليزابيتا... 328 00:33:34,214 --> 00:33:37,652 ‫مما يعني أن لدينا عدو مشترك. 329 00:33:37,685 --> 00:33:42,055 ‫نعم، ولكن من هو بحق الجحيم فرانكشتاين ؟ 330 00:33:46,360 --> 00:33:48,428 ‫ليس لدي أدنى فكرة, 331 00:33:48,462 --> 00:33:51,164 ‫لكن لحسن الحظ، لقد عرفت للتو ‫شخص ما يمكنه ذلك. 332 00:34:13,120 --> 00:34:16,256 ‫لطالما وجدت أن إستحضار ‫الأرواح بغيضًا للغاية. 333 00:34:18,793 --> 00:34:23,665 ‫لحسن حظنا، لا تمانع ميلا في إتساخ اليدين. 334 00:34:38,846 --> 00:34:43,618 ‫في يومها، كانت براوننج ‫وسيطةً مشهورةً عالميًا. 335 00:34:43,651 --> 00:34:47,254 ‫كانت قوية لدرجة أنها ‫حتى في الموت 336 00:34:47,287 --> 00:34:50,692 ‫يمكن إستدعاؤها ‫للتشاور مع الجانب الآخر. 337 00:34:50,725 --> 00:34:53,761 ‫تمشي بين العوالم. 338 00:34:53,795 --> 00:34:55,663 ‫تحب أن تقول ‫الجثث إلى الأبد. 339 00:34:59,499 --> 00:35:03,236 ‫مساء الخير يا آنسة براوننج 340 00:35:03,270 --> 00:35:06,139 ‫إنه أنت يا (ميلا) 341 00:35:06,173 --> 00:35:07,742 ‫كم كبرتِ. 342 00:35:07,775 --> 00:35:10,578 ‫أنت تبدو تماما مثل ‫والدتك العزيزة. 343 00:35:10,612 --> 00:35:13,848 ‫نحن نبحث عن شخص ما ‫كنت آمل أن تساعدينا. 344 00:35:13,881 --> 00:35:16,718 ‫سأبذل قصارى جهدي. 345 00:35:16,751 --> 00:35:20,487 ‫هل يعني لك إسم فرانكشتاين أي شيء ؟ 346 00:35:20,521 --> 00:35:22,657 ‫أعرف رجلاً. 347 00:35:22,690 --> 00:35:26,159 ‫طبيب أجنبي بهذا الإسم 348 00:35:26,193 --> 00:35:29,329 ‫كان مشهورًا في وطنه. 349 00:35:29,363 --> 00:35:31,398 ‫سيئ السمعة، حقًا. 350 00:35:31,431 --> 00:35:33,668 ‫وأين هو ؟ 351 00:35:33,701 --> 00:35:35,402 ‫اه... 352 00:35:43,511 --> 00:35:44,612 ‫هل هي نائمة ؟ 353 00:35:47,447 --> 00:35:49,316 ‫أنا أبحث في العالم الآخر. 354 00:35:51,385 --> 00:35:52,520 ‫أعتذر. 355 00:36:01,896 --> 00:36:03,865 ‫مكانه غير معروف. 356 00:36:03,898 --> 00:36:07,234 ‫يبدو الأمر كما لو أنه تم إختياره ‫من إختصاصنا. 357 00:36:07,267 --> 00:36:11,238 ‫إنه محجوب عن كل العيون الثلاثة. 358 00:36:11,271 --> 00:36:16,511 ‫إنه يعاقب للعب دور الرب. 359 00:36:16,544 --> 00:36:18,245 ‫لعب دور الرب؟ 360 00:36:19,914 --> 00:36:24,752 ‫لقد صنع رجلاً وأعطاه ‫الحياة ضد مشيئة الرب. 361 00:36:28,956 --> 00:36:31,224 ‫ماذا يريد هذا الدكتور فرانكشتاين 362 00:36:31,258 --> 00:36:33,393 ‫بـــمصاص دماء وقلب خالد؟ 363 00:36:36,931 --> 00:36:40,267 ‫أيًا كان الأمر، كان على إستعداد ‫لقتلي للحصول عليه. 364 00:36:41,736 --> 00:36:44,839 ‫ومن يدري ما يفعله بإليزابيتا. 365 00:36:44,872 --> 00:36:47,240 ‫تم أخذ إليزابيتا على قيد الحياة. 366 00:36:47,274 --> 00:36:49,544 ‫أياً كان ما يحتاجه منها فهو ‫لن يقتلها من أجل ذلك 367 00:36:51,478 --> 00:36:52,647 ‫لا تزال حيةً. 368 00:36:54,481 --> 00:36:55,850 ‫لا تزال تتنفس. 369 00:36:57,819 --> 00:37:01,288 ‫أستطيع أن أشعر بحياتها. 370 00:37:04,424 --> 00:37:10,330 ‫البعث هو ما يهمس به الآخرون. 371 00:37:10,363 --> 00:37:12,667 ‫البعث ؟ 372 00:37:12,700 --> 00:37:15,770 ‫ربما يريد أن يصبح مصاص دماء. 373 00:37:15,803 --> 00:37:19,239 ‫هناك طرق أسهل للعنة روحك. 374 00:37:21,609 --> 00:37:23,544 ‫ولماذا يحتاج قلبي لذلك ؟ 375 00:37:24,912 --> 00:37:26,748 ‫إنتظروا. 376 00:37:30,918 --> 00:37:33,921 ‫تحذير. 377 00:37:33,955 --> 00:37:35,489 ‫ما ييسعى له... 378 00:37:35,523 --> 00:37:40,762 ‫يجب وضع حدًا له على الفور. 379 00:37:41,829 --> 00:37:43,865 ‫إلى ماذا يسعى؟ 380 00:37:43,898 --> 00:37:49,336 ‫يسعى لجعل الموت عفا عليه الزمن 381 00:37:49,369 --> 00:37:51,572 ‫حتى يتمكن من صنع... 382 00:37:53,574 --> 00:37:57,078 ‫هومنكلس من الخالدين. 383 00:37:57,111 --> 00:38:00,480 ‫إنه شيء كريه، شئ مقيت، 384 00:38:00,515 --> 00:38:05,820 ‫بغيض لا يمكن قتله ‫سوف يعيث فسادًا في العالم. 385 00:38:05,853 --> 00:38:08,556 ‫لا يمكننا السماح له بالإستمرار. 386 00:38:08,589 --> 00:38:10,490 ‫يجب إيقافه. 387 00:38:10,525 --> 00:38:12,593 ‫إذًا أخبريني أين هو. 388 00:38:12,627 --> 00:38:16,063 ‫سأقوم بتمزيقه إذا تشيرين إلى الطريق.فقط 389 00:38:17,565 --> 00:38:19,366 ‫لا أستطيع. 390 00:38:19,399 --> 00:38:22,335 ‫الوسائط الروحيى تقتصر بما ‫يسمح لها عالم الروح برؤيته 391 00:38:23,571 --> 00:38:25,006 ‫إنتظروا. 392 00:38:28,042 --> 00:38:29,409 ‫نعم، فهمت. 393 00:38:31,411 --> 00:38:34,816 ‫يقولون لي إنه يبحث عن الرجل الخفي 394 00:38:34,849 --> 00:38:37,785 ‫من ؟ 395 00:38:37,819 --> 00:38:39,520 ‫غريفين. 396 00:38:39,554 --> 00:38:40,822 ‫يجب أن نذهب. 397 00:38:42,657 --> 00:38:44,457 ‫أشكركم يا سيداتي 398 00:38:44,481 --> 00:38:55,000 ‫# تــرجــمــة # \\ الأَخْضَرْ قُرْطِي // 399 00:39:02,043 --> 00:39:03,845 ‫أعتقد أن لدينا المكان المناسب. 400 00:39:07,181 --> 00:39:08,516 ‫ماذا ؟ 401 00:39:10,084 --> 00:39:11,484 ‫دم. 402 00:39:21,095 --> 00:39:22,697 ‫غريفين. 403 00:39:22,730 --> 00:39:24,765 ‫ساعدوني. 404 00:39:24,799 --> 00:39:26,433 ‫من فعل هذا ؟ 405 00:39:26,466 --> 00:39:28,169 ‫رجل ضخم. 406 00:39:28,202 --> 00:39:30,771 ‫قوي. ‫مثل الثور. 407 00:39:33,140 --> 00:39:34,842 ‫هل كان فرانكشتاين ؟ 408 00:39:34,876 --> 00:39:37,912 ‫كيف... تعرف هذا الإسم ؟ 409 00:39:40,648 --> 00:39:43,416 ‫هل ستشفى ؟ 410 00:39:43,450 --> 00:39:45,152 ‫ليس في وقت قريب. 411 00:39:45,186 --> 00:39:47,420 ‫أنا مصاب. 412 00:39:47,454 --> 00:39:49,056 ‫لا أستطيع التحرك. 413 00:39:49,090 --> 00:39:51,559 ‫هل تسمح لي بمشاركة دمي معك ؟ 414 00:39:51,592 --> 00:39:55,196 ‫سوف يشفيك. 415 00:39:55,229 --> 00:39:57,932 ‫هل أنا... أنت تعرف؟ 416 00:39:57,965 --> 00:40:00,467 ‫لا. 417 00:40:00,500 --> 00:40:03,137 ‫لن تنضم إلى فيلق الموتى الأحياء. 418 00:40:23,824 --> 00:40:25,492 ‫أوه، جيد. 419 00:40:25,526 --> 00:40:26,627 ‫ضعه على الأرض. 420 00:40:28,596 --> 00:40:29,664 ‫نعم. 421 00:40:29,697 --> 00:40:31,464 ‫رائع. 422 00:40:31,498 --> 00:40:33,868 ‫هذا لا يصدق. 423 00:40:33,901 --> 00:40:37,204 ‫مهلًا، غريفين كان ‫عبقريًا، أليس كذلك ؟ 424 00:40:37,238 --> 00:40:38,506 ‫هل قتلته ؟ 425 00:40:40,841 --> 00:40:42,576 ‫لا بأس. 426 00:40:42,610 --> 00:40:44,712 ‫لقد كان جيداً 427 00:40:45,880 --> 00:40:49,183 ‫أنا.... جيد ؟ 428 00:40:49,216 --> 00:40:53,955 ‫أنت لا شيء أكثر من ‫مطرقة بشرية، عديمة الفائدة في الغالب، 429 00:40:53,988 --> 00:40:56,691 ‫إلا عندما أحتاج إلى إحداث تأثير. 430 00:40:56,724 --> 00:40:59,827 ‫سأحتاج إليك ليلة الغد من أجل عمل أخرى 431 00:40:59,860 --> 00:41:01,662 ‫حتى ذلك الحين يمكنك الخروج من هنا. 432 00:41:05,833 --> 00:41:07,500 ‫إذهب يا بوريس. 433 00:41:07,535 --> 00:41:08,636 ‫بالكاد أستطيع تحمل النظر إليك. 434 00:41:43,871 --> 00:41:45,873 ‫أنا... خائف؟ 435 00:41:47,274 --> 00:41:50,211 ‫لا، أنا لست خائفةً. 436 00:41:50,244 --> 00:41:54,615 ‫أنا... أفترض أنني منزعج فقط. 437 00:41:58,252 --> 00:42:00,021 ‫هل كنت تبكي ؟ 438 00:42:02,857 --> 00:42:04,225 ‫هل آذاك مجدداً ؟ 439 00:42:15,603 --> 00:42:16,670 ‫سأكون سعيدةً بذلك 440 00:42:18,873 --> 00:42:21,108 ‫يمكنني قراءة أفكارك، أتذكر ؟ 441 00:42:23,844 --> 00:42:25,546 ‫سأكون أكثر من سعيدةً لقراءة لك أفكارك. 442 00:42:30,851 --> 00:42:32,853 ‫هيا الآن. ‫أعطني إياها. 443 00:42:42,863 --> 00:42:46,267 ‫آه... أشعر وكأنني رجل جديد. 444 00:42:46,300 --> 00:42:47,835 ‫تشعر بتحسن. 445 00:42:47,868 --> 00:42:50,838 ‫بقدر ما سأحصل عليه ‫أفترض ذلك. 446 00:42:50,871 --> 00:42:54,141 ‫الآن، أود أن أضع بعض ‫نقود قوية على رهان 447 00:42:54,175 --> 00:42:56,310 ‫بأن هناك سببًا لاندفاع الكونت دراكولا 448 00:42:56,343 --> 00:43:00,014 ‫ورمسيس المرموق إلى باب منزلي 449 00:43:00,047 --> 00:43:02,850 ‫في الساعة المحددة من موتي. 450 00:43:02,883 --> 00:43:04,985 ‫أرسلنا زومبي. 451 00:43:05,019 --> 00:43:06,320 ‫أعد ماقلته ؟ 452 00:43:06,353 --> 00:43:10,224 ‫فرانكشتاين هو سبب وجودنا هنا. 453 00:43:10,257 --> 00:43:12,893 ‫أولًا سمعت ذلك الإسم ‫كان عندما قطعني الرجل الضخم. 454 00:43:12,927 --> 00:43:15,362 ‫وليس لديك أدنى فكرة عن هويته. 455 00:43:15,396 --> 00:43:17,331 ‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك 456 00:43:19,867 --> 00:43:21,402 ‫من الواضح أنه يعرفك. 457 00:43:21,435 --> 00:43:26,073 ‫حسنًا، أنا منعزل، ولكن ‫ليس بدون سمعة سيئة. 458 00:43:26,107 --> 00:43:28,776 ‫والشيء أراد جلدك فقط. 459 00:43:28,809 --> 00:43:32,246 ‫لم يقدم تفسير أو أي شيء. 460 00:43:32,279 --> 00:43:33,981 ‫أنا آسف لأننا لم نصل مبكرًا. 461 00:43:34,014 --> 00:43:35,749 ‫لتخلص من المشكلة. 462 00:43:35,783 --> 00:43:37,318 ‫أنا سعيد لأنك ظهرت بعد كل شيء. 463 00:43:37,351 --> 00:43:39,720 ‫كنت سأموت لو لم تفعل 464 00:43:39,753 --> 00:43:42,690 ‫أنا متأكد من أن فرانكشتاين توقع منك ذلك. 465 00:43:42,723 --> 00:43:48,395 ‫إسمع... لا أحد يأخذ جلدي ويبتعد به 466 00:43:48,429 --> 00:43:52,733 ‫إذا كنت تهدف إلى دفن ‫هذا الرجل، أنا موجود للمساعدة . 467 00:43:54,869 --> 00:43:58,372 ‫إذًا أراد قلب رمسيس، 468 00:43:58,405 --> 00:44:02,309 ‫وجلدك، وإبنتي. 469 00:44:02,343 --> 00:44:04,211 ‫لماذا ؟ 470 00:44:04,245 --> 00:44:07,114 ‫إنه يجمع الغرباء مثلنا. 471 00:44:07,148 --> 00:44:10,117 ‫أنا لست معجبًا بهذا المصطلح شخصيًا، 472 00:44:10,151 --> 00:44:12,820 ‫ولكن بإتباع هذا الخط من التفكير... 473 00:44:12,853 --> 00:44:16,824 ‫هل إنتهى أم سيكون هناك آخرون ؟ 474 00:44:16,857 --> 00:44:18,993 ‫من غيره هناك ؟ 475 00:44:19,026 --> 00:44:23,430 ‫هناك رجل واحد. 476 00:44:23,464 --> 00:44:24,899 ‫من ؟ 477 00:44:24,932 --> 00:44:26,267 ‫وحش. 478 00:44:26,300 --> 00:44:29,803 ‫تقصد تشارلز كونليف ؟ 479 00:44:29,837 --> 00:44:31,705 ‫أليس خطراً ؟ 480 00:44:31,739 --> 00:44:33,140 ‫اه، نعم. 481 00:44:33,174 --> 00:44:35,943 ‫لهذا السبب نحتاجه. 482 00:44:35,976 --> 00:44:40,181 ‫إذا لم يكن هدفًا، فسيكون حليفًا. 483 00:44:42,149 --> 00:44:44,919 ‫آمل ألا يحمل ضغائن. ‫أعتقد أنني مدين له ببعض المال. 484 00:44:53,294 --> 00:44:56,497 ‫اليوم، طارت الفراشة، 485 00:44:56,531 --> 00:45:00,968 ‫لكنها لم تكن هنا لرؤيتها تطير. 486 00:45:01,001 --> 00:45:04,805 ‫والحزن، أتساءل لماذا ‫القوقعة الفارغة لي وحدي. 487 00:45:06,173 --> 00:45:09,877 ‫ربما يكمن السر في هذا. 488 00:45:09,910 --> 00:45:13,280 ‫أنا أيضاً وجدت الشرنقة، 489 00:45:13,314 --> 00:45:16,350 ‫والموت الذي سلبني البهجة. 490 00:45:16,383 --> 00:45:19,453 ‫كان فقط طيران مخلوق المشع. 491 00:45:25,793 --> 00:45:27,861 ‫جميلة. 492 00:45:29,330 --> 00:45:32,466 ‫ماذا يعني ذلك ؟ 493 00:45:35,102 --> 00:45:36,937 ‫حسناً... 494 00:45:36,971 --> 00:45:41,108 ‫القصيدة تدور حول ‫شرنقة الفراشة، نعم، 495 00:45:41,141 --> 00:45:45,246 ‫لكنها أيضًا 496 00:45:45,279 --> 00:45:48,115 ‫عن أم تحزن على طفلها المحتضر. 497 00:45:52,253 --> 00:45:56,790 ‫في بعض الأحيان يمكن أن تكون ‫الأشياء الجميلة أشياء حزينة أيضًا. 498 00:45:59,893 --> 00:46:03,097 ‫مثلك. 499 00:46:07,835 --> 00:46:11,972 ‫بوريس، لماذا لا تسمح لي بالذهاب ؟ 500 00:46:13,575 --> 00:46:15,876 ‫لماذا أنا هنا ؟ 501 00:46:15,909 --> 00:46:18,345 ‫لماذا ؟ 502 00:46:18,379 --> 00:46:20,948 ‫أنا صديقتك، صحيح ؟ 503 00:46:20,981 --> 00:46:22,816 ‫أرجوك، أخبرني 504 00:46:25,019 --> 00:46:29,591 ‫لن أكون غاضبة منك، لكن يجب أن أعرف 505 00:46:29,624 --> 00:46:33,561 ‫أرجوك، هلا أخبرتني ؟ 506 00:46:48,208 --> 00:46:50,110 ‫أبي... 507 00:46:53,147 --> 00:46:54,448 ‫أنت لا تحتاجني هنا 508 00:46:55,583 --> 00:46:58,485 ‫أنت بحاجة إلى دم والدي. 509 00:47:00,354 --> 00:47:02,389 ‫كان ملعون من قبل الشيطان نفسه، 510 00:47:02,423 --> 00:47:05,125 ‫وذلك هو مصدر الطاقة الذي يتطلبه فرانكشتاين. 511 00:47:08,429 --> 00:47:11,332 ‫عندما أقتل فرانكشتاين 512 00:47:11,365 --> 00:47:16,103 ‫لن أعطيه شرف شرب دمه 513 00:47:16,136 --> 00:47:19,139 ‫سأتركه يجف. 514 00:47:19,173 --> 00:47:22,209 ‫سوف أسقي الورود بدمه. 515 00:47:26,548 --> 00:47:27,615 ‫أنا... 516 00:47:27,649 --> 00:47:29,551 ‫بوريس، تعال! 517 00:47:33,053 --> 00:47:35,523 ‫أنا... أذهب. 518 00:47:46,701 --> 00:47:48,603 ‫إنه المكان الذي أنت ذاهب إليه 519 00:47:51,706 --> 00:47:53,006 ‫أوشكت على الإنتهاء. 520 00:47:56,243 --> 00:47:59,480 ‫الآن، خذ هذا. 521 00:47:59,514 --> 00:48:03,951 ‫أحتاج إلى الذراعين والساقين. 522 00:48:03,984 --> 00:48:05,285 ‫والقطعة الأخيرة. 523 00:48:07,689 --> 00:48:08,989 ‫حسناً. 524 00:48:35,349 --> 00:48:37,585 ‫إذًا الآن أنت تعتقد أن هذا فرانكشتاين 525 00:48:37,619 --> 00:48:39,521 ‫يريد شيئاً مني؟ 526 00:48:39,554 --> 00:48:42,657 ‫إنه الرهان الأسلم. ‫من المحتمل أن تكون هدفًا. 527 00:48:42,690 --> 00:48:44,592 ‫لا أحد كان هنا غيركم يا رفاق. 528 00:48:44,626 --> 00:48:47,695 ‫إما أن نهزم الشيطان هنا، أو نكون مخطئين. 529 00:48:49,463 --> 00:48:50,598 ‫في كلتا الحالتين... 530 00:48:50,632 --> 00:48:52,734 ‫أنت بحاجة لمساعدتي. 531 00:48:52,767 --> 00:48:56,270 ‫نعم، القوة في الأرقام. 532 00:48:56,303 --> 00:48:58,573 ‫إذًا، ما هي الخطة ؟ 533 00:48:58,606 --> 00:49:01,241 ‫أعثرعلى مخبأ فرانكشتاين، وتسلل إليه، 534 00:49:01,275 --> 00:49:04,746 ‫وإستعد إبنتي. 535 00:49:04,779 --> 00:49:07,549 ‫أنا شخصياً أود أن أجلده قليلاً أيضًا. 536 00:49:07,582 --> 00:49:10,184 ‫وأنتزع قلبه للخارج. 537 00:49:10,217 --> 00:49:13,621 ‫ليس لدي شيء ضد فرانكشتاين 538 00:49:13,655 --> 00:49:16,524 ‫لكن يبدو الأمر ممتعًا، أنا مشارك. 539 00:49:18,192 --> 00:49:20,160 ‫ومع ذلك، ما زلنا بحاجة للعثور عليه. 540 00:49:20,194 --> 00:49:22,162 ‫وهنا تكمن المشكلة. 541 00:49:25,232 --> 00:49:26,366 ‫هل تشم ذلك ؟ 542 00:49:28,268 --> 00:49:31,004 ‫رائحة الرتبة. 543 00:49:31,038 --> 00:49:33,173 ‫لحم ميت. 544 00:49:33,207 --> 00:49:35,175 ‫ويقترب أكثر. 545 00:49:56,430 --> 00:49:57,498 ‫مرحباً بك في الحفلة يا صاح 546 00:50:13,113 --> 00:50:15,382 ‫لقد إقتحمت المنزل الخطأ يا صاح 547 00:50:42,342 --> 00:50:44,278 ‫دراكولا قادم. 548 00:50:45,379 --> 00:50:46,814 ‫عمل جيد. 549 00:50:46,848 --> 00:50:49,283 ‫الآن، إذهب و جهز دفاعات القلعة. 550 00:51:00,227 --> 00:51:01,395 ‫هل أحضرناه ؟ 551 00:51:09,637 --> 00:51:11,573 ‫لقد تأخرنا كثيراً 552 00:51:11,606 --> 00:51:15,075 ‫تشارلي المسكين. ‫أخذ ذراعيه وساقيه. 553 00:51:16,878 --> 00:51:19,747 ‫إنه يجمع الأجزاء، تذكر 554 00:51:19,781 --> 00:51:21,816 ‫لماذا يحتاج ذراعيه وساقيه بحق الجحيم ؟ 555 00:51:23,450 --> 00:51:24,919 ‫لا يزال هذا لغزًا. 556 00:51:28,790 --> 00:51:30,390 ‫وترك هذا. 557 00:51:35,663 --> 00:51:37,364 ‫ربما كانت يداه ممتلئتين. 558 00:51:40,735 --> 00:51:42,537 ‫لم يكن لينجح على الخرزة 559 00:51:42,570 --> 00:51:46,306 ‫ولكن هذا الفولاذ. 560 00:51:47,407 --> 00:51:48,843 ‫إنه يحمل ذكريات. 561 00:51:50,912 --> 00:51:54,281 ‫مع سحر الدم، يمكننا تعقب المالك. 562 00:51:56,483 --> 00:51:58,586 ‫أتعرف شخصاً يمكنه إستخدام سحر الدم ؟ 563 00:52:01,388 --> 00:52:02,523 ‫أعرف ذلك بالفعل. 564 00:52:03,658 --> 00:52:05,560 ‫ساعده. ‫إنزف من أجله. 565 00:52:05,593 --> 00:52:09,797 ‫لا. ‫إنه لا يحتاج ذلك. 566 00:52:09,831 --> 00:52:12,567 ‫- هو لا يحتاج ذلك ؟ ‫- أنظر إليه. 567 00:52:13,701 --> 00:52:15,335 ‫فقط إنتظر. 568 00:52:34,589 --> 00:52:36,591 ‫لا يجب أن تكون هنا 569 00:52:36,624 --> 00:52:37,825 ‫أبي سيكون غاضباً 570 00:52:43,865 --> 00:52:45,700 ‫أطلب من والدك أن يقرأ لك 571 00:52:47,602 --> 00:52:48,636 ‫لا تقرأ. 572 00:52:50,538 --> 00:52:51,706 ‫مطرقة. 573 00:52:54,642 --> 00:52:56,844 ‫أنا آسف لأنه يعاملك بهذه الطريقة. 574 00:53:00,280 --> 00:53:01,816 ‫أنا أعرف كيف تشعر. 575 00:53:04,585 --> 00:53:09,691 ‫أشعر أحيانًا وكأنني شريكةً لوالدي. 576 00:53:09,724 --> 00:53:14,729 ‫مجرد حلية أخرى عديمة ‫الفائدة يمكنه أن ينتبه لها 577 00:53:15,897 --> 00:53:17,497 ‫متى ناسبه ذلك. 578 00:53:21,836 --> 00:53:23,470 ‫لا، بوريس، إنتظر. 579 00:53:25,506 --> 00:53:27,608 ‫إبقى. 580 00:53:27,642 --> 00:53:28,976 ‫لتظل بصطحبتى. 581 00:53:48,596 --> 00:53:51,431 ‫إذًا، كيف يحدث ذلك ؟ 582 00:53:51,465 --> 00:53:54,769 ‫إنه أحد الآثار الجانبية لـلإستذئاب 583 00:53:54,802 --> 00:53:58,873 ‫يمكن تقطيعي إلى أجزاء صغيرة وإعادة نموها بالكامل. 584 00:54:00,508 --> 00:54:02,643 ‫- مثل السحلية. ‫- آه. 585 00:54:02,677 --> 00:54:04,645 ‫مثل الشيطان. 586 00:54:04,679 --> 00:54:06,547 ‫حسناً، هناك شيء واحد مؤكد 587 00:54:06,581 --> 00:54:09,784 ‫نحن لن نقلق عليك في ساحة المعركة. 588 00:54:09,817 --> 00:54:12,486 ‫لقد عدت لتهدئة حناجرعطشانة. 589 00:54:15,556 --> 00:54:18,626 ‫ومن أجلك يا سيدي. 590 00:54:23,931 --> 00:54:26,333 ‫وماذا عنك أيها الوسيم ؟ 591 00:54:26,366 --> 00:54:27,935 ‫أتريد أن تشرب أي شيئ؟ 592 00:54:27,969 --> 00:54:33,775 ‫في الواقع، أنا عطشان بعض الشيء. 593 00:54:33,808 --> 00:54:36,778 ‫سوف تجذب الإنتباه. ‫إنه بخير. شكرًا لك 594 00:54:43,518 --> 00:54:44,886 ‫ميلا. مرحبًا! 595 00:54:44,919 --> 00:54:47,320 ‫ليليان، عودي إلى الزبائن الآخرين. 596 00:54:47,354 --> 00:54:49,056 ‫لا أحد سكران بما فيه الكفاية. 597 00:54:51,025 --> 00:54:53,426 ‫لماذا إستغرقت وقتاً طويلاً ؟ 598 00:54:53,460 --> 00:54:55,797 ‫يجب أن تستعد السيدة. 599 00:54:59,934 --> 00:55:02,937 ‫هذه هي قرية كاندلوود بأكملها. 600 00:55:08,075 --> 00:55:09,710 ‫ستتمكنين من تحديد هويته. 601 00:55:09,744 --> 00:55:11,579 ‫نعم. 602 00:55:11,612 --> 00:55:14,347 ‫ودعونا نأمل أن يكون قريبًا ‫حتى لا أشعر بالدوار. 603 00:55:14,381 --> 00:55:18,586 ‫ربما شراب أولًا ‫لتحصين الدم. 604 00:55:18,619 --> 00:55:19,954 ‫لا يمكن أن يؤذي. 605 00:55:24,859 --> 00:55:26,093 ‫أنا مستعدةً 606 00:55:26,127 --> 00:55:27,360 ‫الفأس. 607 00:55:53,154 --> 00:55:55,488 ‫مقبرة هاي غيت. 608 00:55:58,893 --> 00:56:01,529 ‫كان يشم رائحة الموت. ‫هذا منطقي. 609 00:56:01,562 --> 00:56:03,831 ‫فرانكشتاين ينتظرنا في مقبرة ؟ 610 00:56:03,865 --> 00:56:06,767 ‫الكثير من أجزاء الجسم هناك. ‫لماذا يعبث معنا ؟ 611 00:56:06,801 --> 00:56:11,404 ‫حسنًا، مقبرة هاي غيت تقع عند ‫سفح قلعة كاندلوود. 612 00:56:11,438 --> 00:56:14,508 ‫كانت ذات مرة معقلاً للأتراك. 613 00:56:14,542 --> 00:56:17,144 ‫إنه ينتظرنا هناك. 614 00:56:18,445 --> 00:56:20,081 ‫لن يكون الأمر سهلاً. 615 00:56:20,114 --> 00:56:22,950 ‫لطالما قلت أن لا شيء ‫يستحق القيام به سهل. 616 00:56:25,186 --> 00:56:27,922 ‫إذًا دعونا لا نترك الشيطان ينتظر. 617 00:56:40,735 --> 00:56:42,435 ‫أنا لست جائعًا حقًا. 618 00:56:44,005 --> 00:56:45,673 ‫ضعها رغم ذلك. 619 00:56:45,706 --> 00:56:46,908 ‫لا بأس. 620 00:56:53,247 --> 00:56:55,482 ‫ما هذا ؟ ‫ما هذا؟ 621 00:56:56,617 --> 00:56:58,185 ‫ما هذا؟ 622 00:56:58,219 --> 00:57:00,621 ‫دعني أرى ‫دعني أرى 623 00:57:04,058 --> 00:57:06,560 ‫أوه... 624 00:57:06,594 --> 00:57:08,863 ‫لقد وقعت في حب الشيطان. 625 00:57:08,896 --> 00:57:12,166 ‫- نعم. ‫- إنها جميلة. 626 00:57:14,936 --> 00:57:17,872 ‫سوف تأكلك على قيد الحياة. 627 00:57:17,905 --> 00:57:20,608 ‫أعطني هذا الشيء. 628 00:57:20,641 --> 00:57:22,209 ‫أخرج من هنا 629 00:57:22,243 --> 00:57:23,711 ‫إذهب وإبحث عن شيء آخر لتفعله 630 00:57:50,237 --> 00:57:51,739 ‫إليزابيتا قريبةً. 631 00:57:53,641 --> 00:57:55,109 ‫أستطيع أن أشعر بها. 632 00:57:55,142 --> 00:57:57,044 ‫المجد لراع. 633 00:57:57,078 --> 00:58:01,582 ‫أيها السادة، أتطلع إلى ‫الغرق في الجحيم معكم. 634 00:58:01,615 --> 00:58:03,884 ‫البوابة حديدية. 635 00:58:03,918 --> 00:58:06,287 ‫تشارلز، هلا فعلت ؟ 636 00:58:06,320 --> 00:58:07,621 ‫سأتولى هذا. 637 00:58:17,598 --> 00:58:21,635 ‫إليزابيتا. أنا هنا. 638 00:58:36,217 --> 00:58:38,519 ‫ما الخطب ؟ ‫هل حدث شيء ما ؟ 639 00:58:45,059 --> 00:58:49,096 ‫إسمع يا بوريس. ‫أنت صديقي، أليس كذلك؟ 640 00:58:49,130 --> 00:58:51,565 ‫وسوف تحررني إذا إستطعت. 641 00:58:55,803 --> 00:59:00,608 ‫إذا أخبرتك بشيء، هل تعد بإبقائه بيننا ؟ 642 00:59:04,745 --> 00:59:08,849 ‫أبي، لقد وصل 643 00:59:08,883 --> 00:59:13,687 ‫أستطيع أن أشعر به. ‫هو تقريبًا عند عتبة القلعة. 644 00:59:13,721 --> 00:59:17,892 ‫حررني، وسأجعله يُجنبك غضبه. 645 00:59:22,096 --> 00:59:24,298 ‫وصل دراكولا. 646 00:59:25,766 --> 00:59:27,902 ‫ماذا ؟ لا. 647 00:59:27,935 --> 00:59:30,371 ‫يأخذ الطبيب. 648 00:59:30,404 --> 00:59:33,974 ‫لا، أرجوك، أرجوك، يا بوريس. ‫أتوسل إليك. 649 00:59:34,008 --> 00:59:37,711 ‫حررني وننهي هذا. 650 00:59:41,849 --> 00:59:44,351 ‫لماذا تساعده ؟ 651 00:59:44,385 --> 00:59:47,688 ‫إنه يقسو عليك. ‫إنه يكرهك. 652 00:59:47,721 --> 00:59:49,390 ‫إنه يدير ظهره لك. 653 00:59:49,423 --> 00:59:53,194 ‫يعاملك مثل المطرقة. ‫لقد قلت ذلك بنفسك. 654 00:59:53,227 --> 00:59:55,896 ‫الآن هي فرصتك لإثبات 655 00:59:55,930 --> 00:59:57,598 ‫أنك أكثر من مجرد هذه المطرقة. 656 00:59:59,133 --> 01:00:02,169 ‫قرر بنفسك. 657 01:00:02,203 --> 01:00:03,871 ‫قرر مساعدتي. 658 01:00:03,904 --> 01:00:05,806 ‫أرجوك 659 01:00:07,775 --> 01:00:10,177 ‫إنه يحبني. 660 01:00:12,179 --> 01:00:14,982 ‫إنه لا يحبك هل تمزح معي. 661 01:00:17,084 --> 01:00:20,888 ‫لا! ‫بوريس، إنتظر، أرجوك. 662 01:00:20,921 --> 01:00:21,956 ‫بوريس! 663 01:00:28,295 --> 01:00:30,764 ‫إبقوا قريبين. 664 01:00:30,798 --> 01:00:33,801 ‫من يدري ماذا سيلقون علينا ؟ 665 01:00:33,834 --> 01:00:36,904 ‫نحن نعرف القليل جدًا عن فرانكشتاين. 666 01:00:36,937 --> 01:00:39,206 ‫ماذا لو واجهنا الرجل الكبير مرة أخرى ؟ 667 01:00:39,240 --> 01:00:40,975 ‫الإحتمالات هي أننا سنواجهه. 668 01:00:41,008 --> 01:00:43,077 ‫يجب أن نتوصل إلى خطة لإسقاطه. 669 01:00:43,110 --> 01:00:46,147 ‫أقتله. ‫هذه هي الخطة. 670 01:00:46,180 --> 01:00:48,282 ‫حسنًا، حسنًا، بالتأكيد. 671 01:00:53,087 --> 01:00:54,088 ‫بالحديث عن الشيطان. 672 01:00:59,727 --> 01:01:00,828 ‫أين (إليزابيتا) ؟ 673 01:01:01,896 --> 01:01:03,931 ‫سأريك. 674 01:01:03,964 --> 01:01:05,166 ‫نذهب جميعًا. 675 01:01:06,967 --> 01:01:07,935 ‫لوحده. 676 01:01:10,271 --> 01:01:12,306 ‫نعم، إذًا هذا لن يحدث. 677 01:01:12,339 --> 01:01:14,708 ‫لا، لا، نذهب معًا. 678 01:01:14,742 --> 01:01:17,711 ‫أو نقاوم. 679 01:01:17,745 --> 01:01:21,048 ‫غريفين، أثقب حفرة فيه. 680 01:01:22,383 --> 01:01:24,818 ‫أطحت بعش الدبابير مجددًا. 681 01:01:24,852 --> 01:01:26,153 ‫هذا ما شعرت به. 682 01:01:29,990 --> 01:01:31,325 ‫اللعنة! 683 01:01:31,358 --> 01:01:33,827 ‫الرصاص الفضي يوفر الجهد حقًا. 684 01:01:34,995 --> 01:01:37,398 ‫أنا... فشلت. 685 01:01:37,431 --> 01:01:39,033 ‫لقد فشلت. 686 01:01:47,007 --> 01:01:52,379 ‫أصدقائي، يبدو أن الحظ في صالحنا. 687 01:01:54,415 --> 01:01:56,350 ‫لكن القمر ليس كذلك. 688 01:01:56,383 --> 01:01:58,886 ‫الدخول بدون جانبي الوحشي يا أولاد. 689 01:02:16,837 --> 01:02:18,305 ‫شيئاً ما ليس صحيحاً. 690 01:02:18,339 --> 01:02:19,873 ‫هل سمعتم هذا ؟ 691 01:02:25,012 --> 01:02:27,815 ‫درس فرانكشتاين طُرق الفرعون. 692 01:02:27,848 --> 01:02:30,117 ‫ما الذي يعنيه هذا تحديدًا؟ 693 01:02:30,150 --> 01:02:33,454 ‫أنا أؤمن بهذا اليوم وهذا العصر ‫يسمونهم الفخاخ المتفجرة. 694 01:02:33,487 --> 01:02:35,956 ‫حسناً، سنجد طريق أخرى 695 01:02:37,458 --> 01:02:40,427 ‫هذا هو الطريق المباشر. 696 01:02:40,461 --> 01:02:41,996 ‫لن نلتف. 697 01:02:43,197 --> 01:02:44,498 ‫تراجعوا. 698 01:03:08,355 --> 01:03:10,190 ‫إذًا هل هو آمن ؟ 699 01:03:27,975 --> 01:03:33,247 ‫سيداتي سادتي، هذه إستراحة الرعب 700 01:03:33,280 --> 01:03:35,349 ‫قد لا تتمكن قلوبكم من تحمل النتيجة 701 01:03:35,382 --> 01:03:37,918 ‫الصادمة لهذا الفيلم لذلك، 702 01:03:37,951 --> 01:03:42,323 ‫نمنحكم فرصة للتوقف عن المشاهدة الآن. 703 01:03:42,356 --> 01:03:45,926 ‫أنتم جمهور شجاع إستمر هذه المدة الطويلة، 704 01:03:45,959 --> 01:03:47,961 ‫ولن نلومكم 705 01:03:47,995 --> 01:03:50,598 ‫إذا قررتم المغادرة قبل فوات الأوان 706 01:03:50,632 --> 01:03:53,300 ‫لا تقولو أننا لم نحذركم. 707 01:03:53,334 --> 01:03:56,370 ‫تصطدم الذئاب خلال خمسة... 708 01:03:56,403 --> 01:03:57,639 ‫أربعة... ثلاثة... 709 01:03:57,672 --> 01:04:00,074 ‫إثنان... واحد. 710 01:04:00,107 --> 01:04:01,175 ‫حظً سعيدًا. 711 01:04:47,254 --> 01:04:49,657 ‫شكراً يا صاح 712 01:04:49,691 --> 01:04:51,492 ‫لم تصل لك ؟ 713 01:04:51,526 --> 01:04:54,495 ‫سيتعين علينا الإعتماد على ‫.ردود الفعل لهذا.الشخص 714 01:04:54,529 --> 01:04:56,397 ‫سأتولى هذا 715 01:04:56,430 --> 01:04:58,198 ‫ماذا لو كانت فضية ؟ 716 01:04:58,232 --> 01:05:01,268 ‫مهما كان، فإنه لن يلمسني. 717 01:05:12,379 --> 01:05:13,681 ‫يجب أن يكون الطريق سالك الآن. 718 01:05:15,149 --> 01:05:16,350 ‫يجب أن نسرع. 719 01:05:34,401 --> 01:05:35,469 ‫إنتظروا. 720 01:05:56,089 --> 01:05:59,694 ‫شيء ما يخبرني أنه لا ينبغي أن ترانا المرايا. 721 01:06:01,295 --> 01:06:04,298 ‫يمكنني الذهاب، ولكن مجددًا 722 01:06:04,331 --> 01:06:08,235 ‫أنا لست شفافًا تمامًا بدون ملابس. 723 01:06:08,268 --> 01:06:11,539 ‫صحيح؟ لقد فهمت. ‫دوري. 724 01:06:31,659 --> 01:06:33,026 ‫جرب ذلك الآن. 725 01:06:40,400 --> 01:06:41,569 ‫الطريق آمن 726 01:06:45,540 --> 01:06:46,841 ‫أبي... 727 01:06:50,712 --> 01:06:52,647 ‫من هذا الطريق. 728 01:06:52,680 --> 01:06:54,816 ‫يمكنني شم رائحتها. 729 01:06:54,849 --> 01:06:58,051 ‫رائحة تشبه الفخ. 730 01:06:58,085 --> 01:07:00,722 ‫ما هو الخيار المتاح هناك؟ 731 01:07:00,755 --> 01:07:03,156 ‫سنذهب من هذا الطريق. ‫ونقابلك بالأعلى. 732 01:07:07,294 --> 01:07:09,631 ‫أسرعوا! ‫أكاد أتجمد. 733 01:07:12,567 --> 01:07:14,769 ‫أبي. 734 01:07:14,802 --> 01:07:17,104 ‫إسمعني. 735 01:07:17,137 --> 01:07:18,372 ‫إتبع صوتي. 736 01:07:19,741 --> 01:07:21,108 ‫أبي... 737 01:07:24,712 --> 01:07:27,314 ‫أبي ؟ هل هذا أنت ؟ 738 01:07:32,620 --> 01:07:34,354 ‫هيا هيا 739 01:07:34,388 --> 01:07:35,389 ‫أيها الوغد 740 01:07:35,422 --> 01:07:37,525 ‫إحتفظ بهم أسنانك لنفسك. 741 01:07:37,559 --> 01:07:39,561 ‫سأقاتلك بكل ما أوتي كياني من شعور. 742 01:07:39,594 --> 01:07:41,228 ‫أوه، نعم، أيتها الفتاة الصغيرة ؟ ‫هيا 743 01:07:41,261 --> 01:07:44,264 ‫إصعد إلى هناك. ‫إصعد إلى هناك. 744 01:07:44,298 --> 01:07:47,100 ‫دمك سيرسم ألف من صوري. 745 01:07:47,134 --> 01:07:48,603 ‫بارعة بإستخدام الكلمات،أليس كذلك؟ 746 01:07:48,636 --> 01:07:50,470 ‫سأشق طريقي إلى شراينك 747 01:07:50,505 --> 01:07:52,907 ‫من الأفضل أن تهدئي. ‫والدك في الطريق. 748 01:07:56,778 --> 01:07:59,179 ‫ستندم على عبور طريقي. 749 01:08:02,617 --> 01:08:03,618 ‫أبي! 750 01:08:03,651 --> 01:08:05,218 ‫إليزابيتا، أنا قادم. 751 01:08:05,252 --> 01:08:07,555 ‫توقف مكانك 752 01:08:07,589 --> 01:08:12,492 ‫فرانكشتاين، على ما أظن. 753 01:08:12,527 --> 01:08:15,395 ‫كل الشرف لي. 754 01:08:15,429 --> 01:08:19,867 ‫الشرف شيء تفتقر إليه. 755 01:08:21,536 --> 01:08:22,770 ‫هل أنت بخير ؟ 756 01:08:23,838 --> 01:08:26,641 ‫أنا بخير. 757 01:08:26,674 --> 01:08:28,408 ‫هل آذاك؟ 758 01:08:28,442 --> 01:08:30,545 ‫لا يمكن أن يؤذيني. 759 01:08:30,578 --> 01:08:32,780 ‫أعتقد أنني ربما أستطيع بسهولة. 760 01:08:32,814 --> 01:08:36,149 ‫توقف مكانك 761 01:08:36,183 --> 01:08:41,589 ‫ستدفع الثمن في عذاب مؤلم 762 01:08:41,623 --> 01:08:44,659 ‫ستشعر وكأنه قرون 763 01:08:44,692 --> 01:08:48,896 ‫حتى يتوقف قلبك من الهلع الشديد. 764 01:08:50,464 --> 01:08:53,233 ‫أو ستموت وأنت تصرخ 765 01:08:54,468 --> 01:08:56,503 ‫ليس قبل أن آخذها أولاً 766 01:09:00,407 --> 01:09:02,376 ‫لماذا فعلت كل هذا ؟ 767 01:09:02,409 --> 01:09:04,177 ‫إجلس هناك وسأخبرك بذلك. 768 01:09:07,515 --> 01:09:09,349 ‫أنا أرفض. 769 01:09:09,383 --> 01:09:11,385 ‫إذًا تموت. 770 01:09:11,418 --> 01:09:12,720 ‫إجلس على ذلك الكرسي 771 01:09:12,754 --> 01:09:14,589 ‫ويمكننا إجراء حوار متحضر. 772 01:09:14,622 --> 01:09:16,189 ‫إفعل ذلك الآن. 773 01:09:18,826 --> 01:09:19,794 ‫تعال إلى هناك. 774 01:09:20,862 --> 01:09:22,229 ‫جيد جدًا. 775 01:09:43,918 --> 01:09:45,285 ‫ما هذا 776 01:09:45,318 --> 01:09:47,655 ‫مفتاح حياتي الجديدة 777 01:10:03,771 --> 01:10:07,374 ‫إذا كانت الإلهة هاثور ‫ترشد أذناي بشكل صحيح، 778 01:10:07,407 --> 01:10:09,309 ‫الأصوات أتت من هنا. 779 01:10:09,342 --> 01:10:10,912 ‫كيف يمكنك التأكد ؟ 780 01:10:10,945 --> 01:10:12,980 ‫نعم، إنها مثل قاعة الصدى هنا. 781 01:10:16,818 --> 01:10:17,852 ‫إهتزازات... 782 01:10:19,754 --> 01:10:21,656 ‫ألم يكن ميتاً ؟ 783 01:10:21,689 --> 01:10:23,390 ‫أين (فرانكشتاين) ؟ 784 01:10:23,423 --> 01:10:24,992 ‫آسف 785 01:10:25,026 --> 01:10:27,260 ‫نعم، سنحتاج إلى المزيد من ذلك بقليل. 786 01:10:30,798 --> 01:10:33,735 ‫لم أكن أتوقع منه أن يهرب. 787 01:10:33,768 --> 01:10:34,769 ‫هل نذهب خلفه ؟ 788 01:10:47,915 --> 01:10:48,916 ‫أخبرني. 789 01:10:52,486 --> 01:10:53,921 ‫لماذا ؟ 790 01:10:53,955 --> 01:10:55,890 ‫لأنني أُحتضر. 791 01:10:55,923 --> 01:10:59,459 ‫جسدي يتخلى عني. 792 01:10:59,493 --> 01:11:03,631 ‫إذًا، أنت تجمع القطع 793 01:11:03,664 --> 01:11:09,402 ‫لصنع جسد جديد لنفسك. 794 01:11:10,470 --> 01:11:11,939 ‫هذا صحيح 795 01:11:11,973 --> 01:11:14,407 ‫سأصنع جسد جديدة... 796 01:11:14,441 --> 01:11:18,045 ‫من أعظم الوحوش التي عاشت على الإطلاق. 797 01:11:19,379 --> 01:11:21,916 ‫لن ينجح الأمر 798 01:11:21,949 --> 01:11:24,986 ‫أنت لست إله. 799 01:11:25,019 --> 01:11:28,455 ‫أنا قريب منه. 800 01:11:28,488 --> 01:11:30,057 ‫أنت... 801 01:11:31,826 --> 01:11:34,361 ‫أنت أقرب إلى مقابلة الإله من أن تصبح مثله. 802 01:11:37,698 --> 01:11:39,366 ‫صديق. 803 01:11:39,399 --> 01:11:40,668 ‫بوريس، ساعدني. أرجوك 804 01:11:40,701 --> 01:11:43,037 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. 805 01:11:43,070 --> 01:11:44,505 ‫الأمر لا يتعلق بك. 806 01:11:50,443 --> 01:11:52,780 ‫هل تؤذيها ؟ 807 01:11:52,814 --> 01:11:54,749 ‫نعم! أرجوك، يا بوريس، لقد آذاني. 808 01:11:54,782 --> 01:11:56,584 ‫أرجوك، حررني 809 01:11:56,617 --> 01:12:00,121 ‫لا تستمع إليها. ‫لا يمكنها حتى الشعور بأي ألم. 810 01:12:00,154 --> 01:12:01,589 ‫دعني أنهي هذا. 811 01:12:01,622 --> 01:12:02,990 ‫بوريس)، سوف يقتلني) 812 01:12:03,024 --> 01:12:04,357 ‫تراجع. 813 01:12:04,391 --> 01:12:07,628 ‫أنت تخالف الوعد. 814 01:12:07,662 --> 01:12:11,032 ‫أنا لا أخلف أي وعد. 815 01:12:11,065 --> 01:12:12,567 ‫توقف عن الإستماع إليها. 816 01:12:17,538 --> 01:12:20,074 ‫لقد فات الأوان. 817 01:12:20,107 --> 01:12:21,676 ‫لقد فات الأوان عليكم جميعاً 818 01:12:26,948 --> 01:12:28,049 ‫سوف تموتون جميعاً 819 01:12:30,785 --> 01:12:32,385 ‫قُد الطريق. 820 01:12:37,058 --> 01:12:39,327 ‫حسنًا، تبًا. 821 01:12:41,095 --> 01:12:43,130 ‫أبي. 822 01:12:51,038 --> 01:12:52,707 ‫أين ذهب دراكولا ؟ 823 01:12:52,740 --> 01:12:54,508 ‫لقد أتيتم جميعاً 824 01:12:54,542 --> 01:12:58,112 ‫لديك أصدقاء في أماكن وضيعة 825 01:12:58,145 --> 01:13:02,415 ‫لماذا... قُتل ؟ 826 01:13:02,449 --> 01:13:04,919 ‫بوريس، أشعر أنني يجب أن أعتذر 827 01:13:04,952 --> 01:13:06,654 ‫لكنه كان سيقتلنا. 828 01:13:10,224 --> 01:13:12,927 ‫إنتظروا. 829 01:13:12,960 --> 01:13:14,095 ‫أنا أشعر بشيء. 830 01:13:24,138 --> 01:13:26,607 ‫إنه ينقل وعيه 831 01:13:26,641 --> 01:13:28,709 ‫إلى أيًا كان موجود تحت تلك البطانية. 832 01:13:37,551 --> 01:13:39,086 ‫أنا أشعر بشيء أيضاً 833 01:13:54,735 --> 01:13:55,803 ‫إرجعوا. 834 01:14:11,185 --> 01:14:12,887 ‫سأتولى هذا. 835 01:14:18,626 --> 01:14:19,627 ‫إرجعوا! 836 01:14:34,108 --> 01:14:35,042 ‫تعال! 837 01:14:38,012 --> 01:14:39,880 ‫أبي! 838 01:14:47,555 --> 01:14:48,589 ‫بوريس... 839 01:14:49,924 --> 01:14:51,092 ‫أبي يؤذي. 840 01:15:04,338 --> 01:15:07,208 ‫أبي آذاني. 841 01:15:08,776 --> 01:15:11,045 ‫أعرف. 842 01:15:11,078 --> 01:15:14,281 ‫عليك أن تصدقني عندما ‫أقول إنه لا يهتم بك. 843 01:15:14,315 --> 01:15:16,884 ‫أنا آسف يا بوريس، لكنها الحقيقة. 844 01:15:19,020 --> 01:15:21,622 ‫صديق... جيد. 845 01:15:21,655 --> 01:15:22,923 ‫نعم، جيد. 846 01:15:28,829 --> 01:15:30,798 ‫فرانكشتاين ذاهب لتدمير القرية 847 01:15:30,831 --> 01:15:33,100 ‫إذا لم نسرع. 848 01:15:33,134 --> 01:15:36,170 ‫انضم إلينا. ساعدنا. 849 01:15:36,203 --> 01:15:39,206 ‫إذا كان هذا الشيء مجموع من أجزائنا، 850 01:15:39,240 --> 01:15:41,342 ‫فلن تكون هذه المعركة سهلة. 851 01:15:41,375 --> 01:15:43,644 ‫ناهيك عن أنه بحجم المبنى. 852 01:15:43,677 --> 01:15:45,946 ‫إذا كان لديه أفضل منا، فلديه أسوأ منا. 853 01:15:45,980 --> 01:15:48,315 ‫نقاط ضعفنا. 854 01:15:48,349 --> 01:15:50,217 ‫نعم، ولكن لا يزال لديه قلبي. 855 01:15:50,251 --> 01:15:52,353 ‫قد يكون هذا تحدٍ كبير، 856 01:15:52,386 --> 01:15:54,255 ‫.حتى بالنسبة لجميع جهودنا مجتمعة 857 01:15:55,689 --> 01:15:57,191 ‫السهل هو الممل. 858 01:15:57,224 --> 01:15:58,793 ‫لـنقتل هذا الشيء. 859 01:16:16,143 --> 01:16:18,846 ‫طالما لديه قلبي، فهو محصن. 860 01:16:18,879 --> 01:16:21,615 ‫إذًا العملاق خالد. ‫عظيم! 861 01:16:21,649 --> 01:16:23,017 ‫سنحتاج إلى شيء أكبر. 862 01:16:33,394 --> 01:16:35,596 ‫أبي، أنت على قيد الحياة. 863 01:16:41,802 --> 01:16:43,370 ‫أنا تجددت يا طفلتي 864 01:16:45,172 --> 01:16:49,410 ‫رمسيس، قلت أنه بمجرد إخراج القلب، 865 01:16:49,443 --> 01:16:51,278 ‫يختفي السحر معه. 866 01:16:51,312 --> 01:16:53,347 ‫نعم. 867 01:16:53,380 --> 01:16:57,952 ‫لكن كما قلت، سنحتاج إلى شيء أكبر. 868 01:16:57,985 --> 01:17:00,988 ‫أمي قالت دائماً أن كبريائك ‫.سيؤدي إلى موتك 869 01:17:01,021 --> 01:17:05,092 ‫كانت حكيمة، لكنها ليست عادلة دائمًا. 870 01:17:06,994 --> 01:17:11,332 ‫إترك هذا لي، وسأعيد هذا الشيء إلى الجحيم. 871 01:17:27,014 --> 01:17:28,916 ‫لم أكن أتوقع منه أن يفعل ذلك. 872 01:18:02,750 --> 01:18:04,318 ‫علينا مساعدته بطريقة ما. 873 01:18:04,351 --> 01:18:06,754 ‫لا يوجد شيء آخر يمكننا فعله. 874 01:18:06,787 --> 01:18:08,422 ‫الأمر متروك لـ دراكولا الآن 875 01:18:18,966 --> 01:18:22,002 ‫والدي لا يملك فرصة ضد هذا الشيء. 876 01:18:22,036 --> 01:18:23,938 ‫خاصة إذا كان يمكنه الشفاء مثل تشارلز. 877 01:18:37,351 --> 01:18:38,752 ‫أبي! 878 01:18:38,786 --> 01:18:40,154 ‫إنهم قادمون من هذا الطريق. 879 01:18:51,498 --> 01:18:53,801 ‫إنه يضعف. 880 01:18:53,834 --> 01:18:55,102 ‫إذا تمكنا من إبقائه على الأرض، 881 01:18:55,135 --> 01:18:57,805 ‫قد نكون قادرين على إنتزاع قلبه 882 01:18:57,838 --> 01:18:59,373 ‫أنا على مستوى المهمة. 883 01:19:14,989 --> 01:19:16,957 ‫سيقتله! 884 01:19:16,991 --> 01:19:18,225 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 885 01:19:24,298 --> 01:19:26,233 ‫أنا... المطرقة! 886 01:19:33,173 --> 01:19:34,341 ‫إضربه مجددًا! 887 01:19:41,048 --> 01:19:42,983 ‫هناك! ‫تلك فرصته! 888 01:19:58,232 --> 01:19:59,433 ‫أهربوا! 889 01:20:20,921 --> 01:20:23,957 ‫لترقد في أشلاء، يا فرانكشتاين. 890 01:20:32,966 --> 01:20:34,902 ‫ها نحن ذا. 891 01:20:38,906 --> 01:20:40,307 ‫ها نحن ذا 892 01:20:40,341 --> 01:20:42,510 ‫كيف تبدو تحت تلك الضمادات ؟ 893 01:20:42,544 --> 01:20:44,011 ‫هل تريدين معرفة ذلك ؟ 894 01:20:44,044 --> 01:20:47,147 ‫أنا مخطوبة للزواج يا سيدي 895 01:20:47,181 --> 01:20:48,115 ‫الشكر لك. 896 01:20:51,251 --> 01:20:52,554 ‫هل طلبت الحليب ؟ 897 01:20:52,587 --> 01:20:54,488 ‫تصحيح، حليب الماعز. 898 01:20:54,522 --> 01:20:56,123 ‫إنه جيد للبشرة. 899 01:20:57,592 --> 01:21:00,194 ‫ما الخطب ؟ ‫تبدوا متوتر. 900 01:21:00,227 --> 01:21:01,529 ‫متوتر؟ 901 01:21:01,563 --> 01:21:03,964 ‫هل سبق لك أن كنت ثملاً من قبل ؟ 902 01:21:05,700 --> 01:21:07,468 ‫أوه، الأمر رائع. 903 01:21:07,501 --> 01:21:09,937 ‫يعالج التوتر. 904 01:21:09,970 --> 01:21:11,205 ‫هذا سيصلحك حالاً 905 01:21:13,641 --> 01:21:15,309 ‫هيا، ها أنت ذا. 906 01:21:19,279 --> 01:21:20,981 ‫جيد. 907 01:21:21,014 --> 01:21:23,050 ‫صحيح، هذا جيد. 908 01:21:23,083 --> 01:21:25,152 ‫هذا صحيح، أسفل الفتحة. 909 01:21:28,523 --> 01:21:31,392 ‫سمعت أنك بحثت عن العلاج ذات مرة 910 01:21:33,360 --> 01:21:35,530 ‫لقد فعلت. 911 01:21:35,563 --> 01:21:37,030 ‫كنت تائهةً. 912 01:21:38,600 --> 01:21:39,634 ‫لكن الآن تم العثور علي. 913 01:21:46,140 --> 01:21:51,145 ‫على الرغم من تصرفي المستهتر... تعلمين 914 01:21:52,514 --> 01:21:53,447 ‫أنا أعلم. 915 01:21:57,351 --> 01:22:00,287 ‫من المؤسف أن الأمر إستغرق رجلاً ‫مجنونًا ليجمعكم جميعًا معًا. 916 01:22:00,320 --> 01:22:03,457 ‫جميعكم لديكم الكثير من القواسم المشتركة 917 01:22:03,490 --> 01:22:07,461 ‫أشياء مثلنا دائمًا تختبئ في الظل. 918 01:22:07,494 --> 01:22:10,063 ‫حسنًا,ربما علينا تغيير ذلك 919 01:22:10,097 --> 01:22:13,434 ‫أنت تدرك أننا أنقذنا العالم نوعًا ما، أليس كذلك ؟ 920 01:22:13,467 --> 01:22:15,135 ‫نحن مثل الأبطال. 921 01:22:15,169 --> 01:22:18,071 ‫لا، لا. ‫دعونا لا نعتاد على هذا. 922 01:22:18,105 --> 01:22:20,642 ‫أنا أعترض 923 01:22:20,675 --> 01:22:22,176 ‫أعتقد أنه يناسبنا. 924 01:22:22,209 --> 01:22:25,078 ‫أقترح نخب. 925 01:22:28,148 --> 01:22:31,485 ‫هنا الآن، نجتمع كأصدقاء. 926 01:22:31,519 --> 01:22:35,590 ‫بالأمس، كنا منفصلين. 927 01:22:35,623 --> 01:22:39,359 ‫وغدًا، قد لا نلتقي مجددًا 928 01:22:42,296 --> 01:22:45,499 ‫لكن هنا، في هذه اللحظة، 929 01:22:45,533 --> 01:22:49,637 ‫نحن معًا وآمنون. 930 01:22:51,506 --> 01:22:57,044 ‫إن الأمر نادر، لكن الليلة، قلبي ممتلئ. 931 01:22:57,077 --> 01:23:00,481 ‫لقد عشت لقرون، وحتى اليوم، 932 01:23:00,515 --> 01:23:04,218 ‫أكتشف القرابة. 933 01:23:04,251 --> 01:23:08,188 ‫أشكركم، وأنا أشرفكم. 934 01:23:10,525 --> 01:23:14,461 ‫ومع ذلك، أقترح نخبًا 935 01:23:14,495 --> 01:23:17,998 ‫للأبطال والأصدقاء القدامى. 936 01:23:19,266 --> 01:23:21,435 ‫وبدايات جديدة. 937 01:25:04,237 --> 01:25:08,308 ‫لعصر جديد...من الآلهة والوحوش. 938 01:23:30,132 --> 01:25:03,332 ‫{\fnArabic Typesetting\fs45\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs45} \\ {\c&HFF4600&\fs45}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs45}//