1 00:00:43,110 --> 00:00:44,644 Lezat. 2 00:00:56,665 --> 00:00:58,491 Kau boleh pergi. 3 00:01:09,553 --> 00:01:11,321 Selamat malam, Nyonya. 4 00:01:11,388 --> 00:01:13,307 Terima kasih, Pia. 5 00:01:28,530 --> 00:01:30,340 Tempatmu bukan di sini. 6 00:01:30,407 --> 00:01:32,284 Drakula! 7 00:01:33,118 --> 00:01:36,805 Itu sangat disayangkan. 8 00:01:36,830 --> 00:01:39,558 Kau hanya akan temukan aku di sini. 9 00:02:23,710 --> 00:02:25,812 Siapa di sana? 10 00:02:32,553 --> 00:02:33,851 Halo. 11 00:02:35,347 --> 00:02:39,076 Aku Dr. Victor Frankenstein, dan... 12 00:02:41,645 --> 00:02:43,605 Kau sekarang milikku. 13 00:02:47,442 --> 00:02:50,128 Kau membuat kesalahan besar. 14 00:02:50,153 --> 00:02:52,172 Ayahku akan datang untukku. 15 00:02:52,197 --> 00:02:54,449 Berarti tujuan kita sama. 16 00:03:33,639 --> 00:03:35,340 Elisabeta? 17 00:06:28,288 --> 00:06:30,916 Ternyata kau. 18 00:06:36,755 --> 00:06:38,631 Roti? 19 00:06:39,966 --> 00:06:41,926 Aku tak bisa memakan itu. 20 00:06:47,265 --> 00:06:52,304 Kita sebaiknya tidak sia-siakan itu. 21 00:06:52,329 --> 00:06:54,113 Kau makanlah. 22 00:06:55,649 --> 00:06:59,111 Ya. Itu milikmu. 23 00:07:29,850 --> 00:07:32,019 Hei, kau dari mana saja? 24 00:07:33,770 --> 00:07:35,721 Baiklah. 25 00:07:37,603 --> 00:07:39,859 Bisa kau coba untuk tidak menjebol masuk berikutnya? 26 00:07:47,909 --> 00:07:49,802 Ayah... 27 00:07:52,300 --> 00:07:54,277 Aku tak apa... 28 00:07:54,302 --> 00:07:57,936 - Jantungmu? - Ya. 29 00:08:00,171 --> 00:08:01,898 Dengar... 30 00:08:03,215 --> 00:08:06,444 Kau harus memasuki katakomba malam ini. 31 00:08:06,469 --> 00:08:08,521 Karena kita butuh jantung. 32 00:08:09,848 --> 00:08:11,589 Mengerti? 33 00:08:16,104 --> 00:08:19,165 Kenapa kau masih di sini? Apa maumu? 34 00:08:19,232 --> 00:08:22,377 Gadis itu aman. 35 00:08:22,402 --> 00:08:24,295 Apa? 36 00:08:24,321 --> 00:08:27,007 Kenapa kau peduli dia aman atau tidak? 37 00:08:27,032 --> 00:08:29,076 Dia bukan apa-apa untukmu. 38 00:08:30,994 --> 00:08:32,804 Dengar... 39 00:08:32,871 --> 00:08:36,391 Gadis itu hanya umpan bagiku. 40 00:08:36,416 --> 00:08:38,226 Oke? 41 00:08:38,293 --> 00:08:40,812 Aku tak punya niat buruk kepadanya. 42 00:08:40,837 --> 00:08:42,881 Aku janjikan itu kepadamu. 43 00:08:46,009 --> 00:08:47,358 Menjauhlah dari dia. 44 00:08:48,678 --> 00:08:51,063 Pergilah malam ini dan lakukan yang harus kau lakukan. 45 00:09:01,140 --> 00:09:02,751 Terima kasih. 46 00:10:31,072 --> 00:10:34,701 Kau kelihatannya tersesat, temanku. 47 00:10:36,036 --> 00:10:39,540 Aku sarankan kau kembali ke tempat asalmu. 48 00:10:48,339 --> 00:10:50,858 Bagaimana kau bisa memiliki ini? 49 00:10:50,925 --> 00:10:53,194 Ini milik ratuku yang sudah lama mati. 50 00:10:53,595 --> 00:10:55,685 Ini hilang dalam kebakaran besar... 51 00:10:55,709 --> 00:10:59,692 ...yang menghabiskan kuil Karnak yang agung 4,000 tahun lalu. 52 00:11:00,560 --> 00:11:02,245 Ini tiruan. 53 00:11:02,312 --> 00:11:04,096 Palsu! 54 00:11:06,649 --> 00:11:08,167 Kenapa kau melakukan ini? 55 00:11:08,193 --> 00:11:11,129 Frankenstein! 56 00:11:23,374 --> 00:11:24,809 Tolong. 57 00:11:24,834 --> 00:11:27,211 Tolong, tidak. Maafkan aku, master. 58 00:11:30,757 --> 00:11:35,570 Satu-satunya alasan kau masih hidup, 59 00:11:35,595 --> 00:11:39,349 Yaitu karena tugasmu terhadapku. 60 00:11:41,100 --> 00:11:44,650 Saat kau gagal dengan tugas itu, 61 00:11:44,674 --> 00:11:47,540 Kau menyerahkan hidupmu. 62 00:11:48,233 --> 00:11:52,712 Tolong, master. Aku memohon pengampunan. 63 00:11:52,779 --> 00:11:59,594 Kau seharusnya mengawasi kami, meski begitu... 64 00:11:59,619 --> 00:12:03,890 Kau tidak melihat siapapun. 65 00:12:03,915 --> 00:12:08,228 Tak mendengar siapapun. 66 00:12:08,294 --> 00:12:10,396 Aku semalam kelelahan. 67 00:12:10,463 --> 00:12:13,399 Dia minum terlalu banyak dan aku pasti tak sadarkan diri. 68 00:12:13,424 --> 00:12:15,109 Maafkan aku. 69 00:12:15,134 --> 00:12:17,194 Jadi... 70 00:12:17,887 --> 00:12:23,008 Orang asing datang ke rumahku, 71 00:12:23,041 --> 00:12:25,691 Menculik anakku, 72 00:12:25,715 --> 00:12:33,185 Dan kau, ternak kecilku yang bodoh, 73 00:12:33,218 --> 00:12:38,800 Tertidur pulas selama itu terjadi. 74 00:12:38,825 --> 00:12:42,178 Tolong, master, ampuni aku. 75 00:12:42,245 --> 00:12:47,250 Aku benci untuk berpikir jika kau punya campur tangan untuk ini. 76 00:12:48,877 --> 00:12:51,563 Beritahu aku siapa yang menculik dia. 77 00:12:51,937 --> 00:12:56,943 Aku tidak tahu, master. 78 00:12:58,052 --> 00:13:00,518 Apa kau tahu, 79 00:13:00,542 --> 00:13:05,535 Siapa yang begitu berani menculik Elisabeta-ku? 80 00:13:05,602 --> 00:13:10,848 Aku tahu dia diam-diam menemui Mila, 81 00:13:10,873 --> 00:13:14,026 Tapi aku tak seharusnya memberitahu. 82 00:13:16,779 --> 00:13:23,763 Mila Severine, si penyihir? 83 00:13:23,788 --> 00:13:26,139 Tepat sekali, master. 84 00:13:27,165 --> 00:13:29,851 Untuk apa? 85 00:13:29,876 --> 00:13:32,437 Aku tidak tahu. Tanya Mila. 86 00:13:41,429 --> 00:13:48,060 Kau semakin tidak berguna. 87 00:13:50,104 --> 00:13:52,790 Tolong, master, jangan bunuh aku. 88 00:14:30,086 --> 00:14:34,732 Jantung Ramses III. 89 00:14:34,757 --> 00:14:37,694 Ini adalah keajaiban moderen. 90 00:14:39,654 --> 00:14:41,464 Hei, hei. 91 00:14:43,548 --> 00:14:46,451 Kerja bagus, Boris. 92 00:14:46,484 --> 00:14:48,329 Kau bisa pergi sekarang. 93 00:15:25,036 --> 00:15:27,051 Ini untukmu. 94 00:15:27,118 --> 00:15:30,847 Ini dari pria di bar. 95 00:15:30,872 --> 00:15:32,731 Aku dengan senang hati menerimanya. 96 00:15:32,764 --> 00:15:34,459 Dan, ini... 97 00:15:36,468 --> 00:15:39,230 Untuk kekasihmu yang tetap bungkam. 98 00:15:39,255 --> 00:15:40,982 Bagaimana kau tahu aku ingin bertanya? 99 00:15:41,007 --> 00:15:42,734 Aku tetap membuka telingaku. 100 00:15:42,759 --> 00:15:45,904 Aku bukan cenayang, hanya pendengar yang baik. 101 00:15:45,929 --> 00:15:48,327 - Terima kasih untuk ini. - Setelah itu, 102 00:15:48,352 --> 00:15:51,784 Dia akan memohon untuk lamaranmu di bulan baru. 103 00:15:51,809 --> 00:15:55,579 Aku harap kalian bahagia bersama dan punya banyak anak yang gemuk. 104 00:15:55,646 --> 00:15:58,657 - Aku berutang denganmu. - Aku akan mengingatnya. 105 00:16:09,869 --> 00:16:12,604 Kau sangat berani, Count. 106 00:16:12,637 --> 00:16:15,474 Kau jarang muncul di depan umum. 107 00:16:15,541 --> 00:16:17,935 Aku bisa merasakan kegelisahanmu. 108 00:16:18,002 --> 00:16:21,397 Ibuku selalu ajarkan aku untuk menghormati anggota kerajaan. 109 00:16:21,422 --> 00:16:24,900 Orang Syzgany siap melayanimu. 110 00:16:25,009 --> 00:16:28,195 Aku di sini soal putriku. 111 00:16:29,138 --> 00:16:31,949 Dia datang menemuimu. 112 00:16:32,016 --> 00:16:35,995 Tanpa bermaksud lancang, tapi itu benar. 113 00:16:36,020 --> 00:16:38,372 Dan itu akan tetap di antara aku dan dia. 114 00:16:38,397 --> 00:16:41,500 Beritahu aku apa yang kalian bicarakan. 115 00:16:41,692 --> 00:16:44,069 Janji adalah sumpah yang serius. 116 00:16:45,905 --> 00:16:48,473 Seseorang menculik dia. 117 00:16:48,506 --> 00:16:50,259 Mustahil. 118 00:16:50,284 --> 00:16:53,211 Orang bodoh mana yang ingin membuatmu murka? 119 00:16:53,244 --> 00:16:56,015 Itu sebabnya aku harus datang. 120 00:16:56,082 --> 00:17:01,020 Tapi kenapa dia harus memiliki urusan dengan kaummu... 121 00:17:01,087 --> 00:17:04,456 ...adalah misteri bagiku. 122 00:17:04,489 --> 00:17:06,901 Kau mengatakan itu seolah itu hal yang buruk. 123 00:17:06,968 --> 00:17:09,487 Aku takkan makan jika aku hidup jujur. 124 00:17:09,512 --> 00:17:11,560 Jika kau bertanggung jawab... 125 00:17:11,584 --> 00:17:14,366 ...atas apa yang terjadi kepada putriku, 126 00:17:14,392 --> 00:17:19,100 Aku akan melahap isi perutmu tanpa ragu sedikitpun. 127 00:17:19,125 --> 00:17:23,376 Tidak perlu mengancam. Aku di pihakmu. 128 00:17:23,443 --> 00:17:25,837 Maka beritahu aku apa yang kalian bicarakan. 129 00:17:25,903 --> 00:17:29,548 Perkataanku mengikat. Dan aku berjanji kepadanya. 130 00:17:29,573 --> 00:17:34,511 Aku tak bisa bagikan alasan dia ke sini, tapi aku bisa berikan garis besarnya. 131 00:17:34,586 --> 00:17:37,665 Kalau begitu katakanlah, Penyihir. 132 00:17:40,293 --> 00:17:44,464 Dia mencari jalan keluar 133 00:17:46,632 --> 00:17:49,526 Dia mencari obat penawarnya. 134 00:17:49,552 --> 00:17:52,704 Aku tak ada kaitannya dengan menghilangnya putrimu. 135 00:17:52,737 --> 00:17:56,367 Kau perlu tahu aku menganggap dia teman. 136 00:17:57,477 --> 00:18:00,789 Apa mungkin dia memang ingin diculik? 137 00:18:00,813 --> 00:18:04,317 Apa yang terjadi kepadanya bukan atas keinginan dia. 138 00:18:07,236 --> 00:18:09,672 Dan kau tak temukan sisa apapun? 139 00:18:09,739 --> 00:18:11,723 Dia masih hidup. 140 00:18:11,756 --> 00:18:14,243 Aku bisa merasakan dia. 141 00:18:15,661 --> 00:18:18,080 Dan aku temukan ini. 142 00:18:21,626 --> 00:18:24,170 Itu bukan milik Elisabeta. 143 00:18:25,755 --> 00:18:27,639 Apa ini berarti sesuatu bagimu? 144 00:18:29,342 --> 00:18:31,361 Ini tiruan. 145 00:18:31,469 --> 00:18:34,405 Cerdas, tapi tetap saja tiruan. 146 00:18:34,430 --> 00:18:37,200 Bisa kau periksakan itu untukku? 147 00:18:37,225 --> 00:18:39,369 Untuk dia? 148 00:18:39,477 --> 00:18:43,706 Aku tahu kau memiliki caramu. 149 00:18:43,773 --> 00:18:45,571 Aku teman macam apa... 150 00:18:45,595 --> 00:18:48,669 ...jika aku mengabaikan Elisabeta pada waktu dia membutuhkan? 151 00:18:48,736 --> 00:18:50,880 Aku akan tanyakan pembimbing arwahku. 152 00:18:50,905 --> 00:18:56,035 Kau tahu, dia salahkan aku atas kepergian Ibunya. 153 00:18:58,412 --> 00:19:02,266 Perasaan dia terhadapmu itu rumit. 154 00:19:02,291 --> 00:19:05,060 Apa lagi yang bisa aku lakukan? 155 00:19:05,127 --> 00:19:08,564 Melihat mereka menua dan mati? 156 00:19:09,465 --> 00:19:11,383 Aku sayang mereka. 157 00:19:13,469 --> 00:19:18,799 Ibunya tak bisa menanggung beban... 158 00:19:18,824 --> 00:19:21,952 ...dari gaya hidup baru ini. 159 00:19:23,104 --> 00:19:25,110 Kau menyebut itu hidup, 160 00:19:25,134 --> 00:19:28,334 Tapi aku rasa tidak dengan Elisabeta. 161 00:19:28,359 --> 00:19:31,295 Aku tak tahan hidup abadi jika aku kehilangan dia. 162 00:19:31,320 --> 00:19:36,675 Dia adalah makhluk fana terakhir yang jadi tanggung jawabku. 163 00:19:36,701 --> 00:19:38,928 Aku harus temukan dia. 164 00:19:40,712 --> 00:19:42,848 Kau bisa coba kunjungi Ramses. 165 00:19:42,873 --> 00:19:44,349 Dia mungkin bisa membantumu. 166 00:19:44,374 --> 00:19:46,643 Ramses? 167 00:19:46,818 --> 00:19:49,522 Kenapa dia dari semua makhluk? 168 00:19:49,547 --> 00:19:54,619 Karena tiruan ini adalah buatan Mesir. 169 00:20:29,420 --> 00:20:31,380 Aku memilih kelaparan. 170 00:20:33,716 --> 00:20:35,359 Tunggu.. 171 00:20:36,385 --> 00:20:37,869 Siapa namamu? 172 00:20:42,016 --> 00:20:44,243 Boris. 173 00:20:47,021 --> 00:20:49,915 Apa kau sebenarnya, Boris? 174 00:20:49,940 --> 00:20:52,192 Aromamu tidak seperti dia. 175 00:20:53,986 --> 00:20:56,113 Aromamu seperti aku. 176 00:20:59,909 --> 00:21:02,328 Seperti kematian. 177 00:21:04,747 --> 00:21:06,307 Mati. 178 00:21:07,667 --> 00:21:09,501 Bagaimana mungkin? 179 00:21:12,630 --> 00:21:15,358 Boleh aku sentuh wajahmu? 180 00:21:15,383 --> 00:21:16,901 Sakit? 181 00:21:16,926 --> 00:21:19,444 Tidak. Tidak, tidak sakit. 182 00:21:25,559 --> 00:21:30,147 Ayah! 183 00:21:35,611 --> 00:21:38,563 Aku melihat apa yang dia lakukan kepadamu. 184 00:21:40,700 --> 00:21:43,594 Saat aku menyentuh seseorang, 185 00:21:43,619 --> 00:21:48,182 Aku bisa melihat dan merasakan sesuatu. 186 00:21:48,249 --> 00:21:51,160 Aku bisa berubah menjadi makhluk malam, 187 00:21:51,185 --> 00:21:53,312 Atau kabut seperti ayahku. 188 00:21:53,337 --> 00:21:58,818 Satu hal yang aku bisa tapi ayahku tak bisa yaitu membaca pikiran. 189 00:21:59,677 --> 00:22:02,487 Berbagi ingatan orang lain. 190 00:22:07,434 --> 00:22:11,913 Keluarkan aku, dan aku akan mencabik-cabik ayahmu... 191 00:22:11,938 --> 00:22:14,321 ...menjadi ribuan kepingan merah terang... 192 00:22:14,345 --> 00:22:16,710 ...atas perbuatannya kepadamu. 193 00:22:16,777 --> 00:22:18,504 Ada apa? 194 00:22:18,571 --> 00:22:22,133 Jangan percaya vampir. 195 00:22:22,158 --> 00:22:24,051 Tolong, aku hanya ingin... 196 00:22:24,128 --> 00:22:26,387 Boris, tunggu! 197 00:22:45,765 --> 00:22:47,533 Ramses? 198 00:22:50,519 --> 00:22:52,504 Tunjukkan dirimu. 199 00:23:21,217 --> 00:23:23,986 Aku merasakanmu, teman lama. 200 00:23:24,011 --> 00:23:28,933 Itu disayangkan melihatmu berakhir seperti ini. 201 00:23:30,434 --> 00:23:33,746 Siapa yang mencari jantungmu yang abadi? 202 00:23:33,854 --> 00:23:36,523 Apa gunanya itu? 203 00:23:39,527 --> 00:23:41,796 Daun Tanna. 204 00:24:15,780 --> 00:24:19,124 Bangkit, Ramses. 205 00:24:26,073 --> 00:24:28,050 Sial. 206 00:24:33,330 --> 00:24:36,880 Terlepas semuanya, bagi teman-temanmu, 207 00:24:36,904 --> 00:24:39,311 Kau selalu berhati (jantung) baik. 208 00:24:41,755 --> 00:24:43,774 Jantung. 209 00:24:53,100 --> 00:24:55,536 Terlalu kering. 210 00:24:55,561 --> 00:24:57,897 Butuh yang segar. 211 00:24:59,690 --> 00:25:02,067 Aku harus temukan itu. 212 00:25:50,074 --> 00:25:52,159 Itu seharusnya cukup. 213 00:26:02,419 --> 00:26:04,379 Maaf, temanku. 214 00:26:05,714 --> 00:26:10,677 Aku mencobanya, tapi kutukanmu keras kepala. 215 00:26:15,891 --> 00:26:20,229 Tapi darahku lebih kuat dibanding kutukan. 216 00:26:31,977 --> 00:26:34,593 Bangkitlah, Ramses. 217 00:26:34,618 --> 00:26:38,330 Aku perintahkan kau! 218 00:26:43,544 --> 00:26:46,313 Terpujilah Osiris. 219 00:26:46,338 --> 00:26:48,632 Osiris telah membantu. 220 00:26:50,009 --> 00:26:52,361 Vlad Dra... 221 00:26:52,386 --> 00:26:54,763 Vlad Dracul. 222 00:26:56,098 --> 00:26:58,826 Kau membagi darahmu denganku. 223 00:27:00,019 --> 00:27:02,121 Jangan khawatir. 224 00:27:02,146 --> 00:27:05,900 Jika aku tidak menggigit, kau takkan berubah. 225 00:27:07,651 --> 00:27:10,045 Darah adalah kehidupan. 226 00:27:10,070 --> 00:27:12,197 Aku berutang hidupku padamu. 227 00:27:13,574 --> 00:27:16,300 Jangan anggap aku tak tahu terima kasih, 228 00:27:16,333 --> 00:27:19,246 Tapi mengapa kau di sini? 229 00:27:20,497 --> 00:27:22,249 Ceritanya panjang. 230 00:27:25,085 --> 00:27:27,145 Beritahu aku... 231 00:27:27,212 --> 00:27:30,215 Apa yang terjadi kepadamu? 232 00:27:31,383 --> 00:27:33,818 Ada yang datang. 233 00:27:33,851 --> 00:27:36,530 Orang berbadan besar. 234 00:27:36,555 --> 00:27:39,824 Tapi dia bukan manusia. 235 00:27:39,857 --> 00:27:42,077 Dia mengambil... 236 00:27:43,187 --> 00:27:46,749 ...jantungku. 237 00:27:47,566 --> 00:27:51,587 Jantung ini terasa janggal. 238 00:27:51,653 --> 00:27:55,048 Karena itu bukan jantungmu. 239 00:27:55,115 --> 00:27:57,784 Lalu jantung siapa? 240 00:27:57,815 --> 00:28:00,876 Cobalah fokus... 241 00:28:00,900 --> 00:28:04,850 ...pada mendapatkan kembali apa yang harusnya menjadi hakmu. 242 00:28:04,917 --> 00:28:06,727 Benar. 243 00:28:06,794 --> 00:28:09,105 Dan aku akan dapatkan itu kembali. 244 00:28:09,171 --> 00:28:12,323 Makhluk itu akan membayar mahal. 245 00:28:12,356 --> 00:28:16,445 Makhluk yang memakai ini? 246 00:28:16,470 --> 00:28:20,407 Benar. Ini cara dia menarikku keluar. 247 00:28:20,474 --> 00:28:24,228 Itu tiruan, tapi aku tertipu. 248 00:28:25,437 --> 00:28:28,523 Sesuatu yang sama milik pengantinku. 249 00:28:30,317 --> 00:28:34,546 Kenapa dia menginginkan jantungmu? 250 00:28:34,613 --> 00:28:36,840 Ada banyak alasan. 251 00:28:36,907 --> 00:28:39,076 Salah satunya keabadian. 252 00:28:40,202 --> 00:28:42,471 Itu tidak berhasil untukmu. 253 00:28:43,539 --> 00:28:45,949 Saat jantungnya dicabut, 254 00:28:45,974 --> 00:28:48,351 Sihirnya pergi bersama itu. 255 00:28:48,418 --> 00:28:53,523 Akan tetapi aku adalah senjata kutukan Anubis. 256 00:28:53,549 --> 00:28:56,902 Dan aku punya cara lain untuk tetap hidup. 257 00:28:58,053 --> 00:29:00,697 Kau tahu sebanyak ini. 258 00:29:00,764 --> 00:29:04,451 Meski begitu, aku berutang denganmu. 259 00:29:05,185 --> 00:29:07,746 Kau pernah melihat dia sebelumnya? 260 00:29:07,771 --> 00:29:09,956 Dia orang asing. 261 00:29:09,982 --> 00:29:14,753 - Apa dia mengatakan sesuatu? - Dia mengatakan satu hal. 262 00:29:14,778 --> 00:29:16,822 Frankenstein. 263 00:29:18,365 --> 00:29:20,367 Frankenstein? 264 00:29:21,994 --> 00:29:24,028 Siapa itu? 265 00:29:30,794 --> 00:29:32,421 Kau dari mana saja? 266 00:29:37,092 --> 00:29:39,261 Baiklah, kemari. 267 00:29:41,722 --> 00:29:46,584 Malam ini kau pergi ke alamat ini. 268 00:29:46,617 --> 00:29:50,205 Itu satu-satunya Manusia Tak Terlihat. 269 00:29:50,272 --> 00:29:53,876 Ya. Dan dia orang jahat. 270 00:29:53,942 --> 00:29:57,546 Jadi jika dia kebetulan terbunuh, 271 00:29:57,571 --> 00:30:00,231 Itu takkan menjadi masalah. 272 00:30:00,264 --> 00:30:03,093 Aku hanya butuh potongan kulitnya. 273 00:30:03,160 --> 00:30:05,137 Itu akan kembali muncul, 274 00:30:05,204 --> 00:30:08,599 Ketika itu terputus dari sistem peredaran darahnya. 275 00:30:10,918 --> 00:30:12,609 Kau akan butuh ini. 276 00:30:16,256 --> 00:30:18,316 Dapatkan potongan kulit yang panjang dan bagus. 277 00:30:18,383 --> 00:30:20,568 Lebih dari satu jika kau bisa. 278 00:30:21,845 --> 00:30:23,989 Letakkan itu di sini. 279 00:30:24,014 --> 00:30:26,357 Lalu bawa kembali. 280 00:30:28,644 --> 00:30:30,295 Oke. 281 00:30:52,626 --> 00:30:54,269 Astaga. 282 00:30:54,294 --> 00:30:56,521 Aku datang... 283 00:30:56,546 --> 00:30:58,273 Sabar. 284 00:30:58,340 --> 00:31:00,759 Teman atau musuh, cepat jawab. 285 00:31:01,927 --> 00:31:03,528 Halo? 286 00:31:05,138 --> 00:31:06,998 Itu tidak sopan. 287 00:31:09,851 --> 00:31:12,996 Sekarang... Kau tidak di undang. 288 00:31:14,039 --> 00:31:16,333 Kau tak ingin melakukan itu. 289 00:31:16,358 --> 00:31:19,127 Siapa yang mengirimmu? Apa itu Tobias? 290 00:31:19,152 --> 00:31:21,129 Aku bilang padanya akan membayar hari Minggu. 291 00:31:21,154 --> 00:31:23,156 Ini masih hari Jumat. 292 00:31:23,181 --> 00:31:25,300 Aku bisa dipercaya soal uang. 293 00:31:25,367 --> 00:31:27,518 Aku tak pernah kabur dari utang. 294 00:31:28,495 --> 00:31:30,180 Astaga! 295 00:31:30,205 --> 00:31:32,708 Ini makin serius, ya? 296 00:31:44,678 --> 00:31:48,031 Mahakarya ku akan selesai. 297 00:31:48,056 --> 00:31:52,636 Jika semua berjalan lancar, kematian akan ditaklukkan, 298 00:31:52,661 --> 00:31:55,947 Dan aku akan sepenuhnya menjadi Tuhan di antara manusia. 299 00:31:58,108 --> 00:32:01,185 - Kenapa kau melakukan ini? - Frankenstein. 300 00:32:21,872 --> 00:32:26,470 Bir hitam dan anggur merah. 301 00:32:34,875 --> 00:32:36,163 Sangat enak. 302 00:32:36,229 --> 00:32:39,123 Kau tahu, kulitku juga menjadi kering. 303 00:32:39,156 --> 00:32:41,835 Aku sarankan sedikit susu domba, 304 00:32:41,860 --> 00:32:43,462 Jika kau tak keberatan baunya. 305 00:32:43,487 --> 00:32:46,799 - Kau bisa usapkan itu, dan... - Terima kasih, wanita baik hati, 306 00:32:46,865 --> 00:32:49,734 Tapi kurasa susu domba tidak cocok denganku. 307 00:32:49,767 --> 00:32:51,511 Kau tak pernah tahu. 308 00:32:51,578 --> 00:32:55,473 Bibi Selma-ku, dia dulu memiliki kulit yang sangat kering. 309 00:32:55,499 --> 00:32:57,559 Hanya itu saja. 310 00:33:05,967 --> 00:33:07,610 Dia benar. 311 00:33:07,636 --> 00:33:10,656 Susu domba adalah obat mujarab untuk kulit kering. 312 00:33:10,680 --> 00:33:12,323 Nenekku berani bersumpah untuk itu. 313 00:33:12,349 --> 00:33:16,244 Apa menurutmu itu bisa mengobati kematian selama bertahun-tahun? 314 00:33:16,311 --> 00:33:17,829 Tak ada salahnya mencoba. 315 00:33:17,854 --> 00:33:20,531 Biar aku bawa kembali perhatian kalian yang tak menentu... 316 00:33:20,564 --> 00:33:23,168 ...ke permasalahan saat ini. 317 00:33:23,193 --> 00:33:27,172 Jika Frankenstein ini memiliki gelang itu... 318 00:33:27,239 --> 00:33:30,617 Berarti Frankenstein ini memiliki Elisabeta. 319 00:33:33,745 --> 00:33:37,182 Yang artinya kita punya musuh yang sama. 320 00:33:37,207 --> 00:33:42,379 Benar, tapi siapa Frankenstein ini? 321 00:33:46,049 --> 00:33:48,109 Aku tidak begitu tahu, 322 00:33:48,135 --> 00:33:51,447 Tapi untungnya aku baru menggali orang yang mungkin tahu. 323 00:34:12,492 --> 00:34:16,413 Aku selalu menganggap penujuman sangat tidak menyenangkan. 324 00:34:18,290 --> 00:34:20,630 Untungnya untuk kita, 325 00:34:20,654 --> 00:34:23,795 Mila tak keberatan mengotori tangannya. 326 00:34:38,514 --> 00:34:43,581 Pada masanya, Browning adalah medium terkenal di dunia. 327 00:34:43,606 --> 00:34:46,710 Dia begitu kuat, hingga bahkan dalam kematian... 328 00:34:46,735 --> 00:34:50,046 ...dia bisa dipanggil untuk konsultasi dari dunia lain. 329 00:34:50,721 --> 00:34:53,466 Dia berjalan di antara dunia. 330 00:34:53,533 --> 00:34:55,910 Dia suka berkata mayat selamanya. 331 00:34:58,705 --> 00:35:01,266 Selamat malam, Ny. Browning. 332 00:35:02,334 --> 00:35:05,687 Ternyata kau, Mila. 333 00:35:05,712 --> 00:35:07,230 Kau sudah besar. 334 00:35:07,255 --> 00:35:09,983 Kau mirip seperti ibumu. 335 00:35:10,008 --> 00:35:13,570 Kami mencari seseorang dan aku berharap kau bisa bantu kami. 336 00:35:13,595 --> 00:35:16,323 Aku akan coba semampunya. 337 00:35:16,389 --> 00:35:19,993 Apa nama Frankenstein berarti sesuatu untukmu? 338 00:35:20,060 --> 00:35:22,653 Aku kenal seseorang. 339 00:35:22,686 --> 00:35:26,082 Dokter asing dengan nama itu. 340 00:35:26,107 --> 00:35:29,043 Dia terkenal di negara asalnya. 341 00:35:29,110 --> 00:35:30,920 Sangat terkenal. 342 00:35:30,945 --> 00:35:33,047 Dan dia di mana? 343 00:35:42,832 --> 00:35:44,725 Apa dia ketiduran? 344 00:35:46,002 --> 00:35:49,731 Aku mencari di alam lain. 345 00:35:51,007 --> 00:35:52,900 Maaf. 346 00:36:01,351 --> 00:36:03,620 Keberadaannya tidak diketahui. 347 00:36:03,645 --> 00:36:06,873 Dia seperti berada di luar dari sudut pandang kita. 348 00:36:06,898 --> 00:36:11,211 Dia buta bagi seluruh ketiga mata. 349 00:36:11,268 --> 00:36:16,383 Dia akan dihukum karena berperan Tuhan. 350 00:36:16,408 --> 00:36:18,593 Berperan Tuhan? 351 00:36:19,244 --> 00:36:22,627 Dia menciptakan manusia lalu memberinya kehidupan... 352 00:36:22,651 --> 00:36:25,000 ...melawan kehendak Tuhan. 353 00:36:28,461 --> 00:36:30,813 Apa yang Dokter Frankenstein ini inginkan... 354 00:36:30,838 --> 00:36:33,733 ...dengan vampir dan jantung abadi? 355 00:36:36,303 --> 00:36:37,934 Apapun itu, 356 00:36:37,958 --> 00:36:40,657 Dia rela membunuhku untuk mendapatkannya. 357 00:36:41,016 --> 00:36:44,536 Dan siapa yang tahu apa yang dia lakukan kepada Elisabeta. 358 00:36:44,561 --> 00:36:46,830 Elisabeta dibawa hidup-hidup. 359 00:36:46,896 --> 00:36:49,790 Apapun yang dia butuhkan darinya, dia takkan membunuh dia untuk itu. 360 00:36:50,900 --> 00:36:54,045 Dia masih hidup. 361 00:36:54,112 --> 00:36:56,197 Dia masih bernapas. 362 00:36:57,407 --> 00:37:00,301 Aku bisa merasakan hidupnya. 363 00:37:04,421 --> 00:37:10,145 Kebangkitan adalah yang dibisikkan orang lainnya. 364 00:37:10,211 --> 00:37:12,663 Kebangkitan? 365 00:37:13,048 --> 00:37:15,609 Mungkin dia ingin menjadi vampir. 366 00:37:15,634 --> 00:37:19,388 Ada cara yang lebih mudah untuk mengutuk jiwamu. 367 00:37:21,181 --> 00:37:24,326 Dan kenapa dia butuh jantungku untuk itu? 368 00:37:24,392 --> 00:37:26,244 Tunggu. 369 00:37:30,357 --> 00:37:33,085 Sebuah peringatan. 370 00:37:33,485 --> 00:37:41,485 Apa yang dia coba upayakan harus segera di akhiri. 371 00:37:41,510 --> 00:37:43,869 Apa yang dia coba upayakan? 372 00:37:43,894 --> 00:37:48,641 Dia ingin membuat kematian menjadi usang, 373 00:37:48,666 --> 00:37:51,711 Agar dia bisa menciptakan... 374 00:37:53,088 --> 00:37:56,942 ...homunculus yang abadi. 375 00:37:56,966 --> 00:38:00,477 Itu makhluk terkutuk yang salah, melanggar, 376 00:38:00,510 --> 00:38:02,890 Dan tak bisa dibunuh, 377 00:38:02,915 --> 00:38:05,492 Itu akan membuat kekacauan di dunia. 378 00:38:05,558 --> 00:38:08,119 Kita tak bisa biarkan dia melanjutkan. 379 00:38:08,144 --> 00:38:09,871 Dia harus dihentikan. 380 00:38:09,896 --> 00:38:12,206 Kalau begitu beritahu aku dia di mana. 381 00:38:12,273 --> 00:38:17,086 Aku akan cabik-cabik dia jika kau tunjukkan jalannya. 382 00:38:17,112 --> 00:38:19,619 - Aku tidak bisa. - Medium dibatasi... 383 00:38:19,643 --> 00:38:22,926 ...dengan apa yang dunia arwah izinkan untuk mereka lihat. 384 00:38:22,992 --> 00:38:24,885 Tunggu. 385 00:38:27,511 --> 00:38:30,308 Aku mengerti. 386 00:38:30,458 --> 00:38:34,479 Mereka bilang padaku dia mencari orang yang tak terlihat. 387 00:38:34,504 --> 00:38:36,272 Siapa? 388 00:38:37,372 --> 00:38:39,276 Griffin. 389 00:38:39,302 --> 00:38:41,236 Kita harus pergi. 390 00:38:42,011 --> 00:38:44,739 Terima kasih, gadis-gadis. 391 00:39:01,951 --> 00:39:04,159 Aku rasa kita berada di tempat yang tepat. 392 00:39:06,953 --> 00:39:09,305 Apa? 393 00:39:09,372 --> 00:39:11,482 Darah. 394 00:39:20,717 --> 00:39:22,402 Griffin. 395 00:39:22,469 --> 00:39:24,571 Tolong aku. 396 00:39:24,637 --> 00:39:26,197 Siapa yang melakukan ini? 397 00:39:26,264 --> 00:39:28,165 Orang berbadan besar. 398 00:39:28,198 --> 00:39:30,768 Sekuat banteng. 399 00:39:32,645 --> 00:39:34,372 Apa itu Frankenstein? 400 00:39:34,439 --> 00:39:38,068 Bagaimana kau tahu nama itu? 401 00:39:40,320 --> 00:39:42,714 Kau akan kembali pulih? 402 00:39:42,781 --> 00:39:44,841 Tidak dalam waktu dekat. 403 00:39:44,908 --> 00:39:48,511 Aku mentah. Aku tak bisa bergerak. 404 00:39:48,536 --> 00:39:51,389 Apa kau izinkan aku untuk membagi darahku denganmu? 405 00:39:51,414 --> 00:39:54,726 Itu akan memulihkanmu. 406 00:39:54,793 --> 00:39:57,936 Apa aku akan... Kau tahu. 407 00:39:57,961 --> 00:40:00,315 Tidak. 408 00:40:00,381 --> 00:40:03,467 Kau takkan bergabung Legiun Mayat Hidup. 409 00:40:23,446 --> 00:40:25,173 Bagus. 410 00:40:25,198 --> 00:40:27,133 Letakkan itu. 411 00:40:27,925 --> 00:40:30,387 Ya. Wow. 412 00:40:31,120 --> 00:40:33,389 Itu menakjubkan. 413 00:40:33,414 --> 00:40:36,100 Griffin memang genius, bukan? 414 00:40:36,918 --> 00:40:38,502 Apa kau membunuh dia? 415 00:40:40,088 --> 00:40:43,066 Tidak apa. 416 00:40:43,091 --> 00:40:45,652 Itu baik. 417 00:40:45,677 --> 00:40:48,989 Aku baik? 418 00:40:49,055 --> 00:40:52,158 Kau tak lebih dari manusia palu. 419 00:40:52,182 --> 00:40:53,785 Kebanyakan tidak berguna, 420 00:40:53,810 --> 00:40:56,412 Kecuali saat aku ingin membuat kekacauan. 421 00:40:56,437 --> 00:40:59,823 Aku membutuhkanmu besok malam untuk pekerjaan lainnya. 422 00:40:59,856 --> 00:41:01,901 Hingga itu, kau boleh keluar. 423 00:41:05,446 --> 00:41:08,799 Pergilah, Boris. Aku tak tahan melihatmu. 424 00:41:19,185 --> 00:41:21,185 SITUS ONLINE BARU DI 2024 SITUS BARU PASTI GCOR 425 00:41:21,209 --> 00:41:23,209 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 426 00:41:23,233 --> 00:41:25,233 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 427 00:41:25,257 --> 00:41:27,257 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 428 00:41:43,486 --> 00:41:47,088 Aku menakutkan? 429 00:41:47,155 --> 00:41:49,632 Tidak, aku tidak takut. 430 00:41:49,657 --> 00:41:55,037 Aku rasa aku hanya kesal. 431 00:41:58,458 --> 00:42:00,251 Apa kau habis menangis? 432 00:42:02,545 --> 00:42:04,547 Apa dia melukaimu lagi? 433 00:42:14,766 --> 00:42:16,910 Dengan senang hati. 434 00:42:18,478 --> 00:42:21,356 Aku bisa membaca pikiranmu, ingat? 435 00:42:23,024 --> 00:42:25,777 Aku dengan senang hati membacakannya untukmu. 436 00:42:30,365 --> 00:42:33,134 Ayo. Berikan padaku. 437 00:42:44,062 --> 00:42:45,981 Aku merasa seperti orang baru. 438 00:42:46,006 --> 00:42:47,274 Kau merasa lebih baik? 439 00:42:47,299 --> 00:42:50,235 Aku rasa sangat-sangat baik. 440 00:42:50,635 --> 00:42:53,988 Sekarang, aku berani bertaruh tinggi... 441 00:42:54,013 --> 00:42:56,314 ...bahwa ada alasan Count Dracula... 442 00:42:56,339 --> 00:42:59,869 ...dan Ramses Yang Agung mendobrak pintuku... 443 00:42:59,894 --> 00:43:02,288 ...pada waktu aku menantikan kematianku. 444 00:43:02,355 --> 00:43:04,499 Zombie yang mengirim kami. 445 00:43:04,524 --> 00:43:06,042 Ulangi sekali lagi? 446 00:43:06,067 --> 00:43:09,340 Frankenstein adalah alasan kami di sini. 447 00:43:09,365 --> 00:43:10,951 Pertama aku dengar nama itu... 448 00:43:10,975 --> 00:43:12,590 ...yaitu saat orang berbadan besar itu memotongku. 449 00:43:12,657 --> 00:43:15,176 Dan kau tidak tahu siapa dia? 450 00:43:15,243 --> 00:43:17,328 Seandainya aku bisa membantumu. 451 00:43:19,330 --> 00:43:21,182 Dia jelas mengenalmu. 452 00:43:21,207 --> 00:43:25,978 Aku penyendiri, tapi bukan berarti tidak terkenal. 453 00:43:26,004 --> 00:43:28,690 Dan makhluk itu hanya menginginkan kulitmu? 454 00:43:28,756 --> 00:43:31,776 Tanpa berikan penjelasan atau yang lainnya. 455 00:43:31,843 --> 00:43:33,903 Maaf kami tak datang lebih cepat... 456 00:43:33,928 --> 00:43:35,238 ...dan menjauhkanmu dari masalah. 457 00:43:35,263 --> 00:43:37,240 Aku senang kalian datang. 458 00:43:37,265 --> 00:43:39,408 Jika tidak aku pasti sudah mati. 459 00:43:39,434 --> 00:43:42,579 Aku yakin Frankenstein menginginkanmu mati. 460 00:43:42,603 --> 00:43:46,445 Dengar, tak ada yang boleh mengambil kulitku, 461 00:43:46,469 --> 00:43:48,392 Dan terbebas begitu saja. 462 00:43:48,425 --> 00:43:52,947 Jika kau ingin mengubur orang ini, aku sangat siap untuk membantu. 463 00:43:54,323 --> 00:43:59,875 Jadi dia menginginkan jantung Ramses, kulitmu, 464 00:43:59,899 --> 00:44:02,098 Dan putriku. 465 00:44:02,123 --> 00:44:03,975 Untuk apa? 466 00:44:04,042 --> 00:44:06,770 Dia mengumpulkan orang terbuang seperti kita. 467 00:44:06,794 --> 00:44:09,897 Aku tidak suka istilah itu, 468 00:44:09,922 --> 00:44:12,566 Tapi melanjutkan gagasanmu... 469 00:44:12,633 --> 00:44:16,528 Apa dia sudah selesai, atau akan ada yang lainnya? 470 00:44:16,596 --> 00:44:18,573 Siapa lagi yang ada? 471 00:44:18,639 --> 00:44:22,201 Ada satu orang. 472 00:44:23,186 --> 00:44:26,263 - Siapa? - Makhluk yang buas. 473 00:44:26,296 --> 00:44:29,458 Maksudmu Charles Conliff? 474 00:44:29,525 --> 00:44:32,837 - Bukankah dia berbahaya? - Ya. 475 00:44:32,862 --> 00:44:35,631 Itu sebabnya kita butuh dia. 476 00:44:35,656 --> 00:44:40,636 Jika dia bukan targetnya, maka dia akan jadi sekutu. 477 00:44:41,537 --> 00:44:45,082 Aku harap dia tak menyimpan dendam. Aku rasa aku utang uang padanya. 478 00:44:52,965 --> 00:44:56,493 "Hari ini, kupu-kupu telah terbang," 479 00:44:56,526 --> 00:44:59,780 "Tapi dia tak di sini untuk melihatnya terbang." 480 00:45:00,431 --> 00:45:02,313 "Dalam kesedihan, aku bertanya-tanya..." 481 00:45:02,337 --> 00:45:05,370 "...kenapa hanya cangkang kosong yang tersisa untukku." 482 00:45:05,436 --> 00:45:09,498 "Mungkin ada rahasia di dalam ini." 483 00:45:09,565 --> 00:45:12,960 "Aku juga menanggap kepompong," 484 00:45:13,027 --> 00:45:15,921 "Dan kematian telah merampas kegembiraanku." 485 00:45:15,947 --> 00:45:19,759 "Aku hanyalah cahaya dari makhluk yang terbang itu." 486 00:45:25,665 --> 00:45:27,858 Indah. 487 00:45:29,502 --> 00:45:32,839 Apa artinya? 488 00:45:34,507 --> 00:45:41,589 Puisi ini tentang kepompong kupu-kupu, 489 00:45:41,614 --> 00:45:48,112 Tapi juga tentang seorang ibu yang bersedih atas kematian anaknya. 490 00:45:51,681 --> 00:45:56,904 Terkadang sesuatu yang indah juga bisa menjadi sesuatu yang sedih. 491 00:45:59,889 --> 00:46:03,327 Sepertimu. 492 00:46:07,206 --> 00:46:12,895 Boris, kenapa kau tak lepaskan aku? 493 00:46:12,962 --> 00:46:15,648 Kenapa aku di sini? 494 00:46:15,715 --> 00:46:17,900 Kenapa? 495 00:46:17,925 --> 00:46:20,694 Aku temanmu, bukan? 496 00:46:20,761 --> 00:46:23,097 Tolong, beritahu aku. 497 00:46:23,996 --> 00:46:30,346 Aku takkan marah denganmu. Tapi aku harus tahu. 498 00:46:30,371 --> 00:46:34,150 Tolong, bisa kau beritahu aku? 499 00:46:47,705 --> 00:46:50,291 Ayahku... 500 00:46:52,562 --> 00:46:55,145 Kau tidak membutuhkan aku. 501 00:46:55,213 --> 00:46:58,900 Kau butuh darah ayahku. 502 00:46:59,967 --> 00:47:01,944 Dia sudah dikutuk oleh setan, 503 00:47:01,969 --> 00:47:05,364 Dan itu sumber kekuatan yang Frankenstein butuhkan. 504 00:47:07,934 --> 00:47:10,787 Saat aku membunuh Frankenstein, 505 00:47:10,853 --> 00:47:15,541 Aku takkan berikan dia kehormatan dengan meminum darahnya. 506 00:47:15,608 --> 00:47:18,794 Aku akan biarkan dia kering kehabisan darah. 507 00:47:18,861 --> 00:47:22,548 Aku akan menyiram mawar dengan darahnya! 508 00:47:25,993 --> 00:47:27,611 Aku... 509 00:47:27,644 --> 00:47:29,664 Boris, kemari! 510 00:47:32,375 --> 00:47:35,519 Aku pergi. 511 00:47:46,242 --> 00:47:48,145 Ini tempat yang kau tuju. 512 00:47:51,352 --> 00:47:53,003 Hampir selesai. 513 00:47:55,982 --> 00:47:59,294 Sekarang, bawa ini. 514 00:47:59,318 --> 00:48:02,504 Aku butuh tangan dan kakinya. 515 00:48:03,698 --> 00:48:05,658 Dan bagian yang terakhir. 516 00:48:07,159 --> 00:48:08,986 Oke. 517 00:48:35,063 --> 00:48:37,248 Jadi sekarang menurutmu Frankenstein ini... 518 00:48:37,273 --> 00:48:39,516 ...ingin sesuatu dariku? 519 00:48:39,549 --> 00:48:42,128 Itu taruhan yang aman. Kau kemungkinan menjadi target. 520 00:48:42,153 --> 00:48:44,338 Tak ada siapapun di sini selain kalian. 521 00:48:44,405 --> 00:48:47,950 Kita antara melawan setan di sini, atau kita salah. 522 00:48:49,035 --> 00:48:52,347 - Apapun itu... - Kau butuh bantuanku. 523 00:48:52,372 --> 00:48:55,767 Benar, lebih kuat jika beramai-ramai. 524 00:48:55,833 --> 00:48:58,269 Jadi apa rencananya? 525 00:48:58,294 --> 00:49:01,237 Temukan sarang Frankenstein, menyusup ke sana, 526 00:49:01,270 --> 00:49:04,066 Dan dapatkan putriku kembali. 527 00:49:04,133 --> 00:49:07,361 Aku pribadi juga ingin sedikit menguliti dia. 528 00:49:07,428 --> 00:49:09,697 Dan mencongkel keluar jantungnya! 529 00:49:09,805 --> 00:49:13,616 Aku tak ada masalah dengan Frankenstein ini. 530 00:49:13,649 --> 00:49:16,704 Tapi itu terdengar seru, aku ikut. 531 00:49:17,480 --> 00:49:20,156 Meski begitu, kita masih harus temukan dia. 532 00:49:20,189 --> 00:49:22,276 Itu letak masalahnya. 533 00:49:24,695 --> 00:49:26,530 Kau mencium itu? 534 00:49:27,698 --> 00:49:29,550 Bau busuk. 535 00:49:30,409 --> 00:49:32,094 Daging orang mati. 536 00:49:33,202 --> 00:49:35,372 Dan itu semakin mendekat. 537 00:49:55,768 --> 00:49:57,620 Selamat datang di pesta, kawan. 538 00:50:12,535 --> 00:50:15,329 Kau menerobos masuk rumah yang salah, kawan. 539 00:50:41,897 --> 00:50:44,750 Drakula datang. 540 00:50:44,775 --> 00:50:46,376 Kerja bagus. 541 00:50:46,402 --> 00:50:49,614 Sekarang kau pergilah siapkah seluruh pertahanan kastil. 542 00:50:59,969 --> 00:51:01,433 Apa kita mendapatkan dia? 543 00:51:09,175 --> 00:51:11,194 Kita terlambat. 544 00:51:11,260 --> 00:51:15,072 Kasihan Charlie. Dia mengambil tangan dan kakinya. 545 00:51:16,474 --> 00:51:19,410 Dia mengumpulkan organ tubuh, ingat? 546 00:51:19,435 --> 00:51:22,371 Kenapa dia membutuhkan tangan dan kakinya? 547 00:51:23,272 --> 00:51:25,483 Itu tetap misteri. 548 00:51:28,444 --> 00:51:30,387 Dan dia tinggalkan ini. 549 00:51:34,867 --> 00:51:37,703 Tangannya mungkin sudah penuh. 550 00:51:40,039 --> 00:51:42,994 Aku tak bisa berbuat apa-apa dengan pernak-pernik, 551 00:51:43,019 --> 00:51:46,895 Tapi ini baja. 552 00:51:46,962 --> 00:51:49,298 Itu menyimpan memori. 553 00:51:50,386 --> 00:51:54,345 Dengan ilmu hitam, kita bisa melacak pemiliknya. 554 00:51:55,888 --> 00:51:58,974 Kau tahu seseorang yang bisa melakukan sihir darah? 555 00:52:00,935 --> 00:52:03,204 Aku tahu. 556 00:52:03,270 --> 00:52:05,289 Bantu dia. Bagi darahmu dengan dia. 557 00:52:05,356 --> 00:52:09,460 Tidak. Dia tak butuh itu. 558 00:52:09,527 --> 00:52:12,255 - Dia tidak butuh itu? - Lihatlah dia. 559 00:52:13,239 --> 00:52:15,174 Tunggu saja. 560 00:52:34,051 --> 00:52:36,153 Kau tak seharusnya di sini. 561 00:52:36,178 --> 00:52:37,972 Ayahmu akan marah. 562 00:52:43,644 --> 00:52:45,955 Minta ayahmu membaca untukmu. 563 00:52:46,981 --> 00:52:48,632 Bukan membaca. 564 00:52:50,234 --> 00:52:51,861 Palu. 565 00:52:54,280 --> 00:52:56,991 Aku minta maaf dia perlakukan kau seperti itu. 566 00:52:59,660 --> 00:53:01,811 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 567 00:53:03,924 --> 00:53:09,395 Aku terkadang merasa seperti aksesoris bagi ayahku. 568 00:53:09,461 --> 00:53:15,317 Hanya perhiasan tak berguna yang bisa dia perhatikan, 569 00:53:15,384 --> 00:53:17,636 Ketika itu sesuai dengannya. 570 00:53:21,599 --> 00:53:23,467 Tidak, Boris, tunggu. 571 00:53:24,768 --> 00:53:27,329 Tetap di sini. 572 00:53:27,396 --> 00:53:29,315 Temani aku. 573 00:53:48,144 --> 00:53:51,186 Jadi, bagaimana itu terjadi? 574 00:53:51,211 --> 00:53:54,439 Itu salah satu efek samping dari lycanthrofi. 575 00:53:54,506 --> 00:53:59,110 Aku bisa dipotong berkeping-keping, lalu semuanya tumbuh kembali. 576 00:54:00,304 --> 00:54:02,364 Seperti kadal. 577 00:54:02,389 --> 00:54:04,116 Seperti setan. 578 00:54:04,141 --> 00:54:05,784 Satu hal yang pasti, 579 00:54:05,809 --> 00:54:08,829 Kami tak harus khawatir denganmu di medan tempur. 580 00:54:09,355 --> 00:54:12,567 Aku kembali untuk meredakan tenggorokanmu yang kering. 581 00:54:14,677 --> 00:54:19,072 Untukmu, Pak. 582 00:54:23,535 --> 00:54:25,679 Bagaimana denganmu, Tampan? 583 00:54:25,704 --> 00:54:27,597 Mau minum sesuatu? 584 00:54:27,623 --> 00:54:33,437 Sebenarnya, aku cukup haus. 585 00:54:33,462 --> 00:54:37,257 Kau akan menarik perhatian. Dia tak apa. Terima kasih. 586 00:54:42,846 --> 00:54:44,322 Mila. Halo. 587 00:54:44,347 --> 00:54:46,992 Lillian, kembalilah ke pelanggan lain. 588 00:54:47,059 --> 00:54:49,052 Mereka masih belum cukup minum. 589 00:54:50,580 --> 00:54:52,831 Kenapa kau sangat lama? 590 00:54:52,898 --> 00:54:55,792 Seorang wanita butuh persiapan. 591 00:54:59,238 --> 00:55:03,200 Ini adalah seluruh Desa Candlewood. 592 00:55:07,204 --> 00:55:09,598 Kau akan mampu temukan lokasi dia? 593 00:55:09,623 --> 00:55:11,016 Ya. 594 00:55:11,041 --> 00:55:14,227 Mari berharap dia dekat agar aku tidak merasa pusing. 595 00:55:14,294 --> 00:55:18,023 Mungkin minumlah terlebih dahulu untuk menguatkan darah. 596 00:55:18,257 --> 00:55:20,384 Tak ada salahnya. 597 00:55:24,047 --> 00:55:27,516 Aku siap. Kapaknya. 598 00:55:52,942 --> 00:55:55,853 Kuburan Highgate. 599 00:55:58,630 --> 00:56:01,066 Dia beraroma kematian. Itu masuk akal. 600 00:56:01,091 --> 00:56:03,443 Frankenstein menunggu kita di kuburan? 601 00:56:03,468 --> 00:56:05,099 Ada banyak organ tubuh di sana. 602 00:56:05,124 --> 00:56:06,530 Kenapa dia macam-macam dengan kita? 603 00:56:06,555 --> 00:56:10,909 Kuburan Highgate berada di bawah Kastil Candlewood. 604 00:56:10,976 --> 00:56:14,079 Yang dulunya benteng pertahanan Turki. 605 00:56:14,146 --> 00:56:17,666 Dia menunggu kita di sana. 606 00:56:17,775 --> 00:56:19,418 Itu takkan mudah. 607 00:56:19,443 --> 00:56:23,113 Aku selalu bilang semua yang layak dilakukan itu takkan mudah. 608 00:56:24,865 --> 00:56:27,951 Kalau begitu mari jangan buat setan menunggu. 609 00:56:40,729 --> 00:56:42,608 Aku tidak benar-benar lapar. 610 00:56:43,383 --> 00:56:45,193 Kau bisa letakkan itu. 611 00:56:45,219 --> 00:56:47,154 Terima kasih. 612 00:56:52,893 --> 00:56:55,478 Itu apa? Apa itu? 613 00:56:56,188 --> 00:56:58,181 Apa itu? 614 00:56:58,214 --> 00:57:00,734 Biar aku lihat... 615 00:57:06,323 --> 00:57:08,675 Kau jatuh cinta dengan setan. 616 00:57:08,700 --> 00:57:12,245 - Ya. - Dia cantik. 617 00:57:14,414 --> 00:57:17,225 Dia akan melahapmu hidup-hidup. 618 00:57:17,292 --> 00:57:19,185 Berikan itu padaku. 619 00:57:20,087 --> 00:57:21,939 Pergilah dari sini. 620 00:57:22,005 --> 00:57:23,924 Temukan hal lain untuk dikerjakan. 621 00:57:49,908 --> 00:57:51,927 Elisabeta berada dekat. 622 00:57:52,870 --> 00:57:54,847 Aku bisa merasakan dia. 623 00:57:54,872 --> 00:57:56,599 Terpujilah Ra. 624 00:57:56,624 --> 00:58:01,103 Semuanya, aku menantikan bertemu denganmu di Neraka. 625 00:58:01,128 --> 00:58:03,522 Gerbangnya terbuat dari besi. 626 00:58:03,589 --> 00:58:07,760 - Charles, bisa minta tolong? - Serahkan padaku. 627 00:58:17,102 --> 00:58:21,940 Elisabeta. Ayah datang. 628 00:58:35,537 --> 00:58:38,665 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? 629 00:58:44,254 --> 00:58:48,942 Dengar, Boris. Kau temanku, benar? 630 00:58:49,009 --> 00:58:52,095 Dan kau akan bebaskan aku jika kau bisa. 631 00:58:55,349 --> 00:58:57,814 Jika aku beritahu kau sesuatu, 632 00:58:57,838 --> 00:59:00,771 Apa kau janji merahasiakan itu di antara kita? 633 00:59:04,566 --> 00:59:08,044 Ayahku sudah datang. 634 00:59:08,111 --> 00:59:09,754 Aku bisa merasakan dia. 635 00:59:09,780 --> 00:59:13,175 Dia hampir memasuki kastil. 636 00:59:13,200 --> 00:59:15,135 Bebaskan aku, 637 00:59:15,159 --> 00:59:18,414 Dan aku akan pastikan kau terhindar dari murka dia. 638 00:59:21,541 --> 00:59:25,103 Tangkap Drakula. 639 00:59:25,170 --> 00:59:27,272 Apa? Tidak. 640 00:59:27,297 --> 00:59:30,025 Bawa dokter. 641 00:59:30,050 --> 00:59:33,362 Tidak, tolong, Boris. Aku mohon padamu. 642 00:59:33,387 --> 00:59:38,017 Bebaskan aku dan kita akhiri ini. 643 00:59:41,436 --> 00:59:44,080 Kenapa kau membantu dia? 644 00:59:44,147 --> 00:59:47,500 Dia kejam kepadamu. Dia membencimu. 645 00:59:47,525 --> 00:59:49,126 Dia berpaling darimu. 646 00:59:49,151 --> 00:59:51,963 Dia perlakukan kau seperti palu. Kau sendiri yang bilang. 647 00:59:52,572 --> 00:59:55,466 Sekarang adalah kesempatanmu untuk membuktikan, 648 00:59:55,492 --> 00:59:57,844 Bahwa kau lebih dari sekedar palu. 649 00:59:58,745 --> 01:00:01,598 Putuskanlah sendiri. 650 01:00:01,623 --> 01:00:05,802 Putuskan untuk membantuku. Tolong. 651 01:00:06,670 --> 01:00:10,424 Dia sayang aku. 652 01:00:11,633 --> 01:00:15,345 Dia tidak menyayangimu. Apa kau serius? 653 01:00:16,638 --> 01:00:20,408 Tidak! Boris, tunggu, tolong. 654 01:00:20,475 --> 01:00:22,227 Boris! 655 01:00:27,816 --> 01:00:30,293 Tetap dekat. 656 01:00:30,360 --> 01:00:33,254 Kita tak tahu apa yang mereka siapkan untuk kita. 657 01:00:33,321 --> 01:00:36,507 Kita tah sedikit tentang Frankenstein. 658 01:00:36,575 --> 01:00:38,927 Bagaimana jika kita bertemu pria berbadan besar itu lagi? 659 01:00:38,952 --> 01:00:40,481 Kemungkinan itu akan terjadi. 660 01:00:40,506 --> 01:00:42,889 Kita sebaiknya menyusun rencana untuk menjatuhkan dia. 661 01:00:42,914 --> 01:00:45,850 Bunuh dia. Itu rencananya. 662 01:00:45,876 --> 01:00:48,378 Oke, tentu. 663 01:00:52,591 --> 01:00:54,426 Panjang umur. 664 01:00:58,805 --> 01:01:01,366 Di mana Elisabeta? 665 01:01:01,433 --> 01:01:03,452 Aku tunjukkan. 666 01:01:03,518 --> 01:01:05,453 Kita semuanya pergi. 667 01:01:06,521 --> 01:01:08,106 Berdua. 668 01:01:09,608 --> 01:01:12,169 Ya, itu takkan terjadi. 669 01:01:12,194 --> 01:01:14,254 Tidak, kita pergi bersama. 670 01:01:14,279 --> 01:01:16,423 Atau kami menolak. 671 01:01:17,616 --> 01:01:21,970 Griffin, tembaklah dia. 672 01:01:22,079 --> 01:01:24,306 Aku pernah menendang sarang lebah. 673 01:01:24,372 --> 01:01:26,474 Seperti ini rasanya disengat lebah. 674 01:01:29,336 --> 01:01:30,812 Astaga. 675 01:01:30,837 --> 01:01:34,232 Peluru perak memberikan kekuatan menghentikan yang serius. 676 01:01:34,341 --> 01:01:37,194 Aku gagal. 677 01:01:37,219 --> 01:01:39,404 Itu benar. 678 01:01:46,708 --> 01:01:52,400 Teman-temanku, tampaknya keberuntungan di pihak kita. 679 01:01:54,111 --> 01:01:56,088 Tapi tidak dengan bulan. 680 01:01:56,154 --> 01:01:59,282 Kita akan masuk tanpa sisi liarku, semuanya. 681 01:02:16,331 --> 01:02:18,441 Ada yang tidak benar. 682 01:02:18,466 --> 01:02:20,320 Kau dengar itu? 683 01:02:24,558 --> 01:02:27,244 Frankenstein mempelajari tata cara Firaun. 684 01:02:27,310 --> 01:02:29,537 Apa artinya itu? 685 01:02:29,604 --> 01:02:33,249 Aku yakin di zaman sekarang, mereka sebut itu "perangkap". 686 01:02:33,316 --> 01:02:36,085 Baiklah, kita cari jalan lain. 687 01:02:37,154 --> 01:02:40,007 Ini adalah rute langsung. 688 01:02:40,031 --> 01:02:42,592 Kita takkan memutar. 689 01:02:42,659 --> 01:02:44,594 Mundur. 690 01:03:07,934 --> 01:03:10,186 Jadi, apa itu aman? 691 01:03:27,679 --> 01:03:33,018 Bapak dan Ibu, ini adalah Jeda Ketakutan. 692 01:03:33,043 --> 01:03:35,228 Jantungmu mungkin takkan tahan... 693 01:03:35,253 --> 01:03:37,522 ...dengan kesimpulan mengejutkan dari film ini, 694 01:03:37,547 --> 01:03:42,235 Jadi kami memberimu kesempatan untuk berhenti menonton sekarang. 695 01:03:42,302 --> 01:03:45,921 Kau adalah audiens pemberani sudah bertahan selama ini, 696 01:03:45,954 --> 01:03:47,699 Dan kami takkan menentangmu, 697 01:03:47,724 --> 01:03:50,593 Jika kau putuskan untuk pergi sebelum ini terlambat. 698 01:03:50,626 --> 01:03:52,954 Jangan bilang kami tidak memperingatkanmu. 699 01:03:52,979 --> 01:03:55,873 Serigala bertarung dalam lima, 700 01:03:55,899 --> 01:03:59,586 Empat, tiga, dua, satu. 701 01:03:59,611 --> 01:04:01,404 Semoga berhasil. 702 01:04:47,492 --> 01:04:49,302 Terima kasih, kawan. 703 01:04:49,327 --> 01:04:51,054 Itu tidak mengenaimu? 704 01:04:51,121 --> 01:04:54,099 Kita harus andalkan gerakan refleks untuk ini. 705 01:04:54,124 --> 01:04:55,976 Serahkan ini padaku. 706 01:04:56,042 --> 01:04:57,894 Bagaimana jika itu perak? 707 01:04:57,961 --> 01:05:01,423 Apapun itu, itu takkan menyentuhku. 708 01:05:12,183 --> 01:05:14,452 Itu harusnya aman sekarang. 709 01:05:14,561 --> 01:05:16,521 Kita harus bergegas. 710 01:05:33,830 --> 01:05:35,464 Tunggu. 711 01:05:55,516 --> 01:05:59,539 Firasatku berkata kita sebaiknya tidak terlihat oleh cermin. 712 01:06:00,857 --> 01:06:04,002 Aku bisa pergi, akan tetapi... 713 01:06:04,027 --> 01:06:08,006 ...aku tidak sepenuhnya transparan meski tanpa pakaian. 714 01:06:08,073 --> 01:06:12,010 Baiklah. Aku mengerti. Giliranku. 715 01:06:31,346 --> 01:06:33,323 Cobalah sekarang. 716 01:06:39,968 --> 01:06:41,856 Semuanya aman. 717 01:06:44,984 --> 01:06:46,835 Ayah... 718 01:06:50,240 --> 01:06:52,175 Lewat sini. 719 01:06:52,200 --> 01:06:54,636 Aku bisa mencium dia. 720 01:06:54,661 --> 01:06:57,013 Baunya seperti perangkap. 721 01:06:57,580 --> 01:07:00,558 Apa pilihan kita? 722 01:07:00,583 --> 01:07:03,419 Kami akan lewat sini. Kita bertemu di atas. 723 01:07:06,773 --> 01:07:09,776 Cepatlah. Kemaluanku membeku. 724 01:07:12,178 --> 01:07:13,946 Ayah. 725 01:07:14,013 --> 01:07:16,532 Dengarkan aku. 726 01:07:16,599 --> 01:07:18,993 Ikuti suaraku. 727 01:07:19,102 --> 01:07:21,771 Ayah... 728 01:07:24,441 --> 01:07:27,527 Ayah? Apa itu kau? 729 01:07:31,948 --> 01:07:34,175 Ayo. Ayo. 730 01:07:34,200 --> 01:07:36,970 - Dasar keparat. - Simpan gigimu untuk dirimu sendiri. 731 01:07:36,995 --> 01:07:39,431 Aku akan melawanmu dengan semua kemampuanku! 732 01:07:39,456 --> 01:07:41,182 Ya, gadis kecil? Ayo. 733 01:07:41,207 --> 01:07:43,809 Naiklah ke sana. 734 01:07:43,835 --> 01:07:46,521 Darahmu akan menjadi cat untuk 1,000 potretku. 735 01:07:46,546 --> 01:07:48,356 Kau pandai bicara, ya? 736 01:07:48,381 --> 01:07:50,233 Aku lebih pandai dengan nadimu. 737 01:07:50,258 --> 01:07:53,303 Kau sebaiknya diam. Ayahmu dalam perjalanan. 738 01:07:56,019 --> 01:07:59,617 Kau akan menyesal sudah berurusan denganku. 739 01:08:01,853 --> 01:08:04,789 - Ayah! - Elisabeta, aku datang. 740 01:08:04,814 --> 01:08:07,375 Berhenti di sana. 741 01:08:07,442 --> 01:08:10,962 Aku anggap kau Frankenstein. 742 01:08:12,322 --> 01:08:14,841 Ini kehormatan untukku. 743 01:08:14,866 --> 01:08:19,862 Kehormatan adalah sesuatu yang kurang darimu. 744 01:08:21,122 --> 01:08:23,224 Apa kau baik-baik saja? 745 01:08:23,249 --> 01:08:26,394 Aku baik. 746 01:08:26,419 --> 01:08:27,812 Apa dia melukaimu? 747 01:08:27,837 --> 01:08:29,981 Dia tak bisa melukaiku. 748 01:08:30,006 --> 01:08:32,317 Aku rasa aku bisa melakukan itu dengan mudah. 749 01:08:32,383 --> 01:08:34,443 Berhenti di sana. 750 01:08:35,762 --> 01:08:41,493 Kau akan membayar dengan penderitaan terbesar, 751 01:08:41,518 --> 01:08:44,287 Yang akan terasa hingga berabad-abad, 752 01:08:44,354 --> 01:08:49,250 Hingga jantungmu berhenti karena merasa panik. 753 01:08:49,984 --> 01:08:53,879 Atau kau akan mati menjerit. 754 01:08:53,905 --> 01:08:56,499 Tidak sebelum aku habisi dia terlebih dahulu. 755 01:08:59,869 --> 01:09:01,846 Kenapa kau melakukan semua ini? 756 01:09:01,913 --> 01:09:04,332 Duduk di sana dan aku akan memberitahumu. 757 01:09:06,834 --> 01:09:08,686 Aku menolak. 758 01:09:08,711 --> 01:09:10,354 Maka dia mati. 759 01:09:10,380 --> 01:09:12,315 Duduk di kursi itu, 760 01:09:12,340 --> 01:09:14,583 Lalu kita akan bicara secara beradab. 761 01:09:14,616 --> 01:09:16,678 Lakukan sekarang. 762 01:09:18,388 --> 01:09:20,490 Pergilah ke sana. 763 01:09:20,556 --> 01:09:22,349 Baiklah. 764 01:09:43,178 --> 01:09:45,098 Apa ini? 765 01:09:45,123 --> 01:09:48,001 Kunci menuju kehidupan baruku. 766 01:10:03,765 --> 01:10:07,036 Jika Dewi Hathor membimbing telingaku dengan benar, 767 01:10:07,103 --> 01:10:09,038 Suaranya berasal dari bawah sini. 768 01:10:09,063 --> 01:10:10,414 Bagaimana kau yakin? 769 01:10:10,440 --> 01:10:13,401 Ya. Di sini seperti ruang gema. 770 01:10:16,362 --> 01:10:17,989 Vibrasi... 771 01:10:19,574 --> 01:10:21,217 Bukankah dia sudah mati? 772 01:10:21,242 --> 01:10:23,302 Hei, di mana Frankenstein? 773 01:10:23,328 --> 01:10:24,888 Maaf. 774 01:10:24,912 --> 01:10:27,581 Ya, kami membutuhkan lebih dari itu. 775 01:10:30,543 --> 01:10:33,146 Aku tidak mengira dia akan lari. 776 01:10:33,171 --> 01:10:34,964 Apa kita mengejar dia? 777 01:10:47,643 --> 01:10:49,703 Beritahu aku. 778 01:10:52,047 --> 01:10:53,583 Kenapa? 779 01:10:53,650 --> 01:10:55,884 Karena aku sekarat. 780 01:10:55,917 --> 01:10:59,005 Tubuhku menyerah untukku. 781 01:10:59,030 --> 01:11:03,343 Jadi kau mengumpulkan organ... 782 01:11:03,368 --> 01:11:09,682 ...untuk menciptakan tubuh baru untukmu sendiri. 783 01:11:09,749 --> 01:11:11,642 Benar. 784 01:11:11,709 --> 01:11:14,186 Aku akan membuat tubuh baru, 785 01:11:14,212 --> 01:11:18,040 Dari seluruh monster terbaik yang pernah hidup. 786 01:11:18,800 --> 01:11:21,569 Itu takkan berhasil. 787 01:11:21,594 --> 01:11:24,572 Kau bukan Tuhan. 788 01:11:26,474 --> 01:11:28,117 Aku mendekati Tuhan. 789 01:11:28,184 --> 01:11:30,453 Kau... 790 01:11:30,520 --> 01:11:34,356 Kau lebih dekat bertemu Tuhan daripada menjadi Tuhan. 791 01:11:37,402 --> 01:11:38,670 Teman. 792 01:11:38,736 --> 01:11:42,465 - Boris, bantu aku. Tolong! - Hei. Hei, hei. 793 01:11:42,532 --> 01:11:44,617 Ini bukan tentangmu. 794 01:11:50,081 --> 01:11:52,100 Melukai dia? 795 01:11:52,125 --> 01:11:54,352 Ya! Tolong, Boris, dia melukai aku. 796 01:11:54,377 --> 01:11:57,885 - Tolong, bebaskan aku. - Jangan dengarkan dia. 797 01:11:57,909 --> 01:12:01,234 Dia tak bisa merasakan sakit. Biar aku selesaikan ini. 798 01:12:01,259 --> 01:12:03,987 - Boris, dia akan membunuhku. - Mundur. 799 01:12:04,011 --> 01:12:07,239 Kau melanggar janji. 800 01:12:07,265 --> 01:12:10,827 Aku tidak melanggar janji. 801 01:12:10,893 --> 01:12:12,853 Berhenti dengarkan dia. 802 01:12:16,899 --> 01:12:18,584 Ini sudah terlambat. 803 01:12:19,736 --> 01:12:21,670 Ini sudah terlambat untuk kalian semua. 804 01:12:26,451 --> 01:12:28,286 Kalian semua akan mati. 805 01:12:30,163 --> 01:12:32,381 Tuntun jalannya. 806 01:12:37,003 --> 01:12:38,771 Astaga. 807 01:12:40,840 --> 01:12:42,859 Ayah. 808 01:12:50,600 --> 01:12:52,368 Ke mana perginya Drakula? 809 01:12:52,393 --> 01:12:54,036 Kalian semua datang. 810 01:12:54,061 --> 01:12:56,580 Kau memiliki teman di tempat-tempat rendah. 811 01:12:57,982 --> 01:13:01,836 Kenapa membunuh? 812 01:13:01,861 --> 01:13:05,039 Boris, aku merasa harus meminta maaf, 813 01:13:05,064 --> 01:13:07,117 Tapi dia akan membunuh kita. 814 01:13:10,369 --> 01:13:12,471 Tunggu. 815 01:13:12,538 --> 01:13:14,457 Aku merasakan sesuatu. 816 01:13:23,633 --> 01:13:26,319 Dia memindahkan kesadarannya, 817 01:13:26,385 --> 01:13:28,862 Ke apapun yang ada di balik selimut itu. 818 01:13:37,330 --> 01:13:39,274 Aku juga merasakan sesuatu. 819 01:13:54,497 --> 01:13:55,798 Mundur. 820 01:14:10,831 --> 01:14:12,865 Serahkan ini padaku. 821 01:14:18,271 --> 01:14:19,731 Mundur! 822 01:14:33,369 --> 01:14:35,102 Ayo! 823 01:14:37,456 --> 01:14:39,683 Ayah! 824 01:14:46,716 --> 01:14:48,318 Boris... 825 01:14:49,093 --> 01:14:51,304 Ayah melukai. 826 01:15:03,465 --> 01:15:06,569 Ayah melukaiku. 827 01:15:08,388 --> 01:15:10,006 Aku tahu. 828 01:15:10,781 --> 01:15:14,276 Kau harus percaya aku saat kubilang dia tak peduli denganmu. 829 01:15:14,309 --> 01:15:17,121 Maafkan aku, Boris, tapi itu yang sebenarnya. 830 01:15:18,623 --> 01:15:22,852 - Teman itu baik. - Ya, teman itu baik. 831 01:15:28,382 --> 01:15:32,569 Frankenstein akan hancurkan desa jika kita tak bergegas. 832 01:15:32,637 --> 01:15:35,907 Bergabung dengan kami. Bantu kami. 833 01:15:35,973 --> 01:15:39,200 Jika makhluk itu kumpulan dari seluruh organ kita, 834 01:15:39,225 --> 01:15:40,953 Pertarungan ini takkan mudah. 835 01:15:40,978 --> 01:15:43,247 Belum lagi itu seukuran gedung. 836 01:15:43,272 --> 01:15:44,528 Jika itu memiliki yang terbaik dari kita, 837 01:15:44,552 --> 01:15:46,475 Itu juga memiliki yang terburuk dari kita. 838 01:15:46,500 --> 01:15:47,918 Kelemahan kita. 839 01:15:47,943 --> 01:15:50,003 Benar, tapi itu masih memiliki jantungku. 840 01:15:50,071 --> 01:15:52,215 Itu mungkin tantangan yang sangat berat, 841 01:15:52,281 --> 01:15:54,592 Meski jika seluruh upaya kita disatukan. 842 01:15:55,117 --> 01:15:58,787 Mudah itu menjemukan. Mari bunuh makhluk ini. 843 01:16:15,903 --> 01:16:18,532 Selama itu memiliki jantungku, itu tak memiliki kelemahan. 844 01:16:18,599 --> 01:16:21,143 Jadi raksasa yang kekal. Bagus. 845 01:16:21,168 --> 01:16:22,978 Kita akan butuh sesuatu yang lebih besar. 846 01:16:32,863 --> 01:16:35,591 Ayah, kau masih hidup. 847 01:16:41,247 --> 01:16:43,458 Aku hidup kembali, Nak. 848 01:16:44,458 --> 01:16:49,104 Ramses, kau bilang jika setelah jantungmu diambil, 849 01:16:49,171 --> 01:16:52,441 - Sihirnya ikut bersama itu. - Benar. 850 01:16:53,009 --> 01:16:55,015 Tapi seperti kau bilang, 851 01:16:55,039 --> 01:16:57,529 Kita akan butuh sesuatu yang lebih besar. 852 01:16:57,555 --> 01:16:59,019 Ibu selalu bilang harga dirimu... 853 01:16:59,043 --> 01:17:00,824 ...akan menuntunmu menuju kematianmu. 854 01:17:00,891 --> 01:17:05,270 Ibumu memang bijak, tapi tidak selalu adil. 855 01:17:05,938 --> 01:17:08,403 Serahkan ini kepadaku, 856 01:17:08,427 --> 01:17:11,543 Aku akan seret makhluk ini kembali ke Neraka. 857 01:17:26,333 --> 01:17:29,044 Aku tidak mengira dia akan melakukan itu. 858 01:18:02,203 --> 01:18:04,222 Kita harus bantu dia. 859 01:18:04,288 --> 01:18:06,307 Tak ada yang bisa kita lakukan. 860 01:18:06,373 --> 01:18:08,417 Itu di tangan Drakula sekarang. 861 01:18:18,579 --> 01:18:21,488 Ayahku takkan bisa melawan makhluk itu. 862 01:18:21,555 --> 01:18:24,099 Khususnya jika itu bisa pulih seperti Charles. 863 01:18:37,084 --> 01:18:38,486 Ayah! 864 01:18:38,511 --> 01:18:40,215 Mereka datang ke arah sini. 865 01:18:51,126 --> 01:18:53,228 Dia mulai melemah. 866 01:18:53,253 --> 01:18:55,021 Jika kita bisa menahannya tetap di bawah, 867 01:18:55,046 --> 01:18:57,441 Kita mungkin bisa keluarkan jantungnya! 868 01:18:57,508 --> 01:18:59,510 Aku siap untuk tugas itu. 869 01:19:14,650 --> 01:19:16,543 Itu akan membunuh dia! 870 01:19:16,569 --> 01:19:18,446 Kita harus lakukan sesuatu. 871 01:19:24,085 --> 01:19:26,453 Aku palu! 872 01:19:32,877 --> 01:19:34,545 Pukul dia lagi! 873 01:19:40,342 --> 01:19:43,320 Disana! Itu kesempatan dia! 874 01:19:57,726 --> 01:19:59,378 Lari! 875 01:20:20,748 --> 01:20:23,886 Istirahatlah dalam kepingan, Frankenstein. 876 01:20:32,603 --> 01:20:35,147 Silakan. 877 01:20:40,169 --> 01:20:42,171 Seperti apa penampilanmu di balik perban itu? 878 01:20:42,237 --> 01:20:43,839 Mau mencari tahu? 879 01:20:43,906 --> 01:20:46,258 Aku sudah tunangan dan siap menikah, pak. 880 01:20:46,283 --> 01:20:48,174 Berkat kau. 881 01:20:50,245 --> 01:20:52,138 Kau pesan susu? 882 01:20:52,206 --> 01:20:54,350 Koreksi, susu kambing. 883 01:20:54,375 --> 01:20:56,117 Itu bagus untuk kulit. 884 01:20:56,936 --> 01:20:59,604 Ada apa? Kau terlihat gugup. 885 01:20:59,672 --> 01:21:01,065 Gugup? 886 01:21:01,090 --> 01:21:04,135 Hei, bocah, kau pernah mabuk sebelumnya? 887 01:21:05,469 --> 01:21:07,462 Ini menakjubkan. 888 01:21:07,495 --> 01:21:09,448 Menyembuhkan rasa gugup. 889 01:21:09,515 --> 01:21:11,350 Ini akan langsung mengobatimu. 890 01:21:13,394 --> 01:21:15,521 Ayo, benar begitu. 891 01:21:18,941 --> 01:21:20,251 Bagus. 892 01:21:20,317 --> 01:21:22,127 Itu benar. Ini enak. 893 01:21:22,569 --> 01:21:25,280 Tentu saja. Habiskanlah. 894 01:21:28,242 --> 01:21:31,386 Aku dengar kau sempat mencari obat penetral. 895 01:21:32,913 --> 01:21:35,098 Benar. 896 01:21:35,124 --> 01:21:38,018 Aku sempat tersesat. 897 01:21:38,085 --> 01:21:40,838 Tapi sekarang aku sudah ditemukan. 898 01:21:46,093 --> 01:21:51,824 Terlepas dari perilakuku yang tak biasa... Kau tahu. 899 01:21:51,849 --> 01:21:53,559 Aku tahu. 900 01:21:57,104 --> 01:21:59,915 Sayang itu butuh orang gila untuk menyatukan kalian. 901 01:21:59,982 --> 01:22:02,001 Kalian punya begitu banyak kesamaan. 902 01:22:03,110 --> 01:22:07,089 Makhluk seperti kami selalu sembunyi di bayangan. 903 01:22:07,114 --> 01:22:09,341 Mungkin kita harus mengubah itu. 904 01:22:09,366 --> 01:22:13,053 Kau sadar kita bisa dibilang selamatkan dunia, 'kan? 905 01:22:13,078 --> 01:22:15,193 Kita seperti pahlawan. 906 01:22:15,218 --> 01:22:18,600 Tidak, tidak. Mari jangan jadikan ini kebiasaan. 907 01:22:18,625 --> 01:22:21,978 Aku tidak sependapat. Menurutku ini cocok denganku. 908 01:22:22,046 --> 01:22:25,073 Aku mengajukan sulangan. 909 01:22:27,468 --> 01:22:31,479 Saat ini, kita berkumpul sebagai teman. 910 01:22:31,512 --> 01:22:35,033 Kemarin, kita terpisah. 911 01:22:35,100 --> 01:22:39,730 Dan besok, kita mungkin takkan pernah bertemu lagi. 912 01:22:41,690 --> 01:22:45,335 Tapi di sini, saat ini, 913 01:22:45,361 --> 01:22:49,631 Kita bersama dan aman. 914 01:22:51,366 --> 01:22:56,680 Itu langka, tapi malam ini, hatiku terasa penuh. 915 01:22:56,705 --> 01:23:00,392 Aku hidup berabad-abad, namun hari ini, 916 01:23:00,459 --> 01:23:03,771 Aku temukan kekerabatan. 917 01:23:03,837 --> 01:23:08,467 Aku berterima kasih dan menghormati kalian. 918 01:23:10,135 --> 01:23:14,197 Dan dengan itu, aku ajukan sulangan... 919 01:23:14,222 --> 01:23:18,243 Untuk para pahlawan dan teman-teman lama! 920 01:23:18,435 --> 01:23:21,521 Dan awalan baru. 921 01:23:28,462 --> 01:23:30,462 SITUS ONLINE BARU DI 2024 SITUS BARU PASTI GCOR 922 01:23:30,486 --> 01:23:32,486 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 923 01:23:32,510 --> 01:23:34,510 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 924 01:23:34,534 --> 01:23:36,534 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 925 01:25:03,332 --> 01:25:05,630 Untuk era baru... 926 01:25:05,654 --> 01:25:08,302 Dari para dewa dan monster.