1 00:00:03,625 --> 00:00:19,125 ترجمة وتدقيق حيدرالمدني 2 00:01:08,330 --> 00:01:10,300 ‫إنه الحلم ذاته مجددًا. 3 00:01:10,430 --> 00:01:14,240 ‫إنه الحلم نفسه الذي أراه دائمًا… ‫ثم أنساه في كل مرة. 4 00:01:22,180 --> 00:01:23,210 ‫(دنجي). 5 00:01:25,680 --> 00:01:26,820 ‫(بوتشيتا)! 6 00:01:27,550 --> 00:01:29,650 ‫(بوتشيتا)، اخرج! 7 00:01:29,790 --> 00:01:32,120 ‫نحن داخل حلم الآن. ‫دعني أداعبك. 8 00:01:32,250 --> 00:01:33,390 ‫(دنجي). 9 00:01:39,530 --> 00:01:41,130 ‫إيّاك أن تفتح الباب… ‫مهما حدث. 10 00:02:02,380 --> 00:02:04,650 ‫ما الذي يجري؟ ‫ لقد كنت صاخبًا. 11 00:02:06,920 --> 00:02:08,490 ‫رأيتُ حلمًا مزعجًا. 12 00:02:18,100 --> 00:02:19,640 ‫هل ما زلتُ داخل حلم؟ 13 00:02:19,770 --> 00:02:21,170 ‫عمّ تتحدث؟ 14 00:02:27,740 --> 00:02:29,980 ‫ما الذي يحدث؟ 15 00:02:30,110 --> 00:02:33,250 ‫من أين جاءتني ‫كل هذه القوة؟ 16 00:02:33,380 --> 00:02:37,020 ‫إذًا… هذا ليس حلمًا. 17 00:02:58,510 --> 00:02:59,540 ‫رجل المنشار 18 00:03:06,120 --> 00:03:07,850 ‫صيادو الشياطين — عملية هجوم واسعة 19 00:04:34,900 --> 00:04:35,940 ‫لحظة من فضلك. 20 00:05:06,700 --> 00:05:09,710 ‫رجل المنشار — الفيلم: فصل ريزي 21 00:05:12,510 --> 00:05:14,980 ‫مبنى مقرّ طوكيو لصيادي الشياطين 22 00:05:19,310 --> 00:05:20,880 ‫ما هذه القرون؟ 23 00:05:21,020 --> 00:05:24,150 ‫(باور)، لقد شربتِ ‫كمية كبيرة من الدم، أليس كذلك؟ 24 00:05:24,290 --> 00:05:26,260 ‫ربما شربتِ دمًا أكثر من اللازم… 25 00:05:26,390 --> 00:05:28,560 ‫في تلك المعركة ‫مع الزومبي. 26 00:05:28,690 --> 00:05:31,530 ‫علينا سحب بعض الدم منكِ. ‫حسنًا! 27 00:05:31,660 --> 00:05:33,330 ‫سحب دمها؟ 28 00:05:33,460 --> 00:05:36,630 ‫يجب أن تُسحب كمية من دم (باور) ‫بين الحين والآخر، 29 00:05:36,770 --> 00:05:38,840 ‫وإلا ستصبح أكثر رعبًا 30 00:05:38,970 --> 00:05:41,040 ‫ومحورية حول ذاتها ‫أكثر مما هي عليه عادةً. 31 00:05:41,170 --> 00:05:43,670 ‫إذن لهذا السبب… ‫(دنجي)… 32 00:05:43,810 --> 00:05:46,140 ‫هل يمكنني استعارة (باور) ‫لبعض الوقت؟ 33 00:05:52,580 --> 00:05:54,050 ‫خذي الوقت الذي تحتاجينه. 34 00:05:56,290 --> 00:05:58,820 ‫أما بشأن شريكك الجديد ‫طالما أنني سأستعيرها… 35 00:05:58,960 --> 00:06:01,820 ‫فهذا الرجل قال إنه يريد ‫الانضمام إليك. 36 00:06:07,030 --> 00:06:09,460 ‫يا سيد المنشار! يا سيد المنشار! 37 00:06:14,070 --> 00:06:16,170 ‫من هذا الرجل؟ 38 00:06:16,310 --> 00:06:18,440 ‫إنه شيطان القرش. 39 00:06:18,570 --> 00:06:21,410 ‫عادةً يكون شرسًا للغاية ‫ولا يمكن الحديث معه إطلاقًا. 40 00:06:21,540 --> 00:06:23,750 ‫لكنّه قال إنه ما دام ‫سيعمل معك يا (دنجي)، 41 00:06:23,880 --> 00:06:25,310 ‫فإنه سيفعل ‫كل ما تأمره به. 42 00:06:25,450 --> 00:06:27,250 ‫سيفعل كل ما آمره به؟ 43 00:06:27,380 --> 00:06:29,790 ‫ولماذا ذلك؟ ‫لست متأكدًا. 44 00:06:29,920 --> 00:06:31,290 ‫ربما لأنكما ‫تتشابهان في الملامح. 45 00:06:31,420 --> 00:06:33,020 ‫يا سيد المنشار! ‫سأفعل ما تأمر به! 46 00:06:33,160 --> 00:06:34,420 ‫مهما كان! يا سيد المنشار! 47 00:06:34,560 --> 00:06:35,990 ‫أنت الأفضل! ‫أنت الأعظم! 48 00:06:36,130 --> 00:06:37,360 ‫يا سيد المنشار! ‫أنت الأعظم! 49 00:06:37,490 --> 00:06:40,030 ‫لا تلمسني… ‫لستُ مهتمًا بالرجال. 50 00:06:45,400 --> 00:06:48,500 ‫ماذا؟ ‫ تبدو غير سعيد. 51 00:06:50,710 --> 00:06:52,680 ‫أشعر بأنني بخير. 52 00:06:56,750 --> 00:06:58,510 ‫إن كنت تشعر بالارتياح حقًا، 53 00:06:58,650 --> 00:07:01,420 ‫فما رأيك أن نخرج ‫معًا غدًا في يوم عطلتنا؟ 54 00:07:02,350 --> 00:07:03,420 ‫خروج…؟ موعد؟ 55 00:07:07,390 --> 00:07:10,930 ‫رائع! رائع! 56 00:07:12,400 --> 00:07:15,100 ‫ماذا؟ (دنجي)، ‫لقد وصلتَ مبكرًا. 57 00:07:15,230 --> 00:07:17,570 ‫أنت سابقٌ للموعد بساعة. 58 00:07:20,600 --> 00:07:22,910 ‫إنها جميلة للغاية! ‫إنها جميلة للغاية! 59 00:07:23,040 --> 00:07:24,740 ‫إنها جميلة حقًا! 60 00:07:24,870 --> 00:07:27,410 ‫دنجي، متى وصلت؟ 61 00:07:27,540 --> 00:07:30,450 ‫لم أستطع النوم البارحة. ‫وصلتُ عند الخامسة. 62 00:07:30,580 --> 00:07:33,780 ‫إذًا… ما خطّة اليوم؟ 63 00:07:33,920 --> 00:07:37,120 ‫لم أخرج مع فتاة من قبل. 64 00:07:37,250 --> 00:07:43,460 ‫اليوم، من الآن وحتى منتصف الليل، ‫سننتقل بين دور السينما فيلمًا بعد آخر. 65 00:07:44,660 --> 00:07:45,630 ‫ماذا؟ 66 00:07:54,940 --> 00:07:58,610 ‫ليس… هذا ما توقعتُه. 67 00:08:02,110 --> 00:08:03,780 ‫الجميع يضحك. 68 00:08:03,910 --> 00:08:06,280 ‫لم يكن الفيلم يستحق كل هذا الضحك! 69 00:08:11,420 --> 00:08:13,760 ‫وماكيما لا تضحك أيضًا. 70 00:08:14,460 --> 00:08:16,130 ‫إنها لطيفة جدًا. 71 00:08:18,260 --> 00:08:20,230 ‫كان ذلك مخيّبًا. 72 00:08:20,360 --> 00:08:22,200 ‫لم يكن ممتعًا كثيرًا. 73 00:08:22,330 --> 00:08:25,130 ‫ويبدو أنهم أنفقوا ‫الكثير من المال على إنتاجه. 74 00:08:26,600 --> 00:08:29,010 ‫حسنًا إذن… ‫لنذهب إلى الفيلم التالي. 75 00:08:39,820 --> 00:08:41,120 ‫الجميع يبكي. 76 00:08:43,820 --> 00:08:45,590 ‫وهي لا تبكي. 77 00:08:45,720 --> 00:08:46,790 ‫إنها لطيفة. 78 00:08:48,090 --> 00:08:50,030 ‫كان ذلك مخيّبًا. 79 00:08:50,160 --> 00:08:51,730 ‫لم يعجبني الشعور… 80 00:08:51,860 --> 00:08:53,830 ‫حين بدا وكأنهم ‫يحاولون إرغامنا على البكاء. 81 00:08:57,970 --> 00:09:00,070 ‫على الأقل كانت الموسيقى جيدة. 82 00:09:02,470 --> 00:09:04,710 ‫القصة بدت مفتعلة. 83 00:09:09,680 --> 00:09:11,750 ‫كان فيلمًا عاديًا. 84 00:09:11,880 --> 00:09:14,080 ‫الفيلم التالي هو الأخير. 85 00:09:14,220 --> 00:09:15,180 ‫سينما 86 00:09:15,320 --> 00:09:16,920 ‫الجميع يقول إن هذا الفيلم 87 00:09:17,050 --> 00:09:18,590 ‫يصعب فهمه. 88 00:09:19,720 --> 00:09:21,390 ‫هل ترغب في تجربته يا (دنجي)؟ 89 00:09:23,860 --> 00:09:27,100 ‫بصراحة… ‫كل الأفلام التي شاهدناها اليوم سيئة. 90 00:09:27,230 --> 00:09:30,700 ‫ربما لا أفهم الأفلام أصلًا. 91 00:09:30,830 --> 00:09:35,400 ‫أنا أيضًا لا أجد فيلمًا جيدًا ‫إلا واحدًا من بين عشرة. 92 00:09:35,540 --> 00:09:37,040 ‫ماذا؟ 93 00:09:37,170 --> 00:09:41,210 ‫لكن أحد تلك الأفلام… ‫كان فيلمًا غيّر حياتي. 94 00:10:27,260 --> 00:10:29,290 ‫ما هذا…؟ ‫ يا للدهشة. 95 00:10:30,390 --> 00:10:33,460 ‫وهذا المشهد ليس مهمًا أصلاً. 96 00:10:33,600 --> 00:10:36,070 ‫أتمنى ألّا تلاحظ ماكيما! 97 00:10:54,220 --> 00:10:57,950 ‫لن أنسى ذلك المشهد الأخير ‫ما حييت. 98 00:10:58,090 --> 00:11:02,120 ‫وأنا كذلك. ذلك الفيلم الأخير ‫جعل ثمن التذكرة مستحقًا. 99 00:11:06,100 --> 00:11:09,870 ‫(ماكيما)... هل ترين أن لي قلبًا؟ ‫(ماكيما)... هل ترين أن لي قلبًا؟ 100 00:11:11,100 --> 00:11:13,140 ‫ولِمَ تطرحُ هذا السؤال؟ ‫ولِمَ تطرحُ هذا السؤال؟ 101 00:11:14,500 --> 00:11:15,610 ‫فقط... خطر في بالي. ‫فقط... خطر في بالي. 102 00:11:39,260 --> 00:11:40,460 ‫لديك قلب. ‫لديك قلب. 103 00:11:40,600 --> 00:11:42,700 ‫أنا... ‫أنا... 104 00:11:43,670 --> 00:11:45,100 ‫إذن... لدي قلب. ‫إذن... لدي قلب. 105 00:12:13,260 --> 00:12:18,830 ‫- فهمت... ‫- إذا شعرت باضطراب في صدري، فهذا يعني أن لي قلبًا حقًا! ‫- فهمت... ‫- إذا شعرت باضطراب في صدري، فهذا يعني أن لي قلبًا حقًا! 106 00:12:18,970 --> 00:12:21,900 ‫تبرعات، من فضلكم! ‫تبرعات، من فضلكم! ‫تبرعات، من فضلكم! ‫تبرعات، من فضلكم! 107 00:12:22,040 --> 00:12:25,910 ‫نجمع التبرعات لصالح الأطفال ‫الذين تضرروا من الشياطين. ‫نجمع التبرعات لصالح الأطفال ‫الذين تضرروا من الشياطين. 108 00:12:26,540 --> 00:12:27,980 ‫تبرعات، من فضلكم! ‫تبرعات، من فضلكم! 109 00:12:28,110 --> 00:12:30,980 ‫ما دام لدي قلب... ‫فيمكنني حتى تقديم تبرع! ‫ما دام لدي قلب... ‫فيمكنني حتى تقديم تبرع! 110 00:12:32,520 --> 00:12:33,680 ‫شكرًا جزيلًا! ‫شكرًا جزيلًا! 111 00:12:33,820 --> 00:12:35,280 ‫نُهدي زهرة ‫نُهدي زهرة 112 00:12:35,420 --> 00:12:37,490 ‫لكل من يقدّم تبرعًا. ‫لكل من يقدّم تبرعًا. 113 00:12:40,420 --> 00:12:41,460 ‫إنها جميلة. ‫إنها جميلة. 114 00:12:48,330 --> 00:12:50,270 ‫وكوني قادرًا على الشعور ‫بجمال هذه الزهرة... ‫وكوني قادرًا على الشعور ‫بجمال هذه الزهرة... 115 00:12:50,400 --> 00:12:52,600 ‫فذلك دليل آخر ‫على أن لي قلبًا! ‫فذلك دليل آخر ‫على أن لي قلبًا! 116 00:12:55,740 --> 00:12:57,770 ‫ماكيما... أنت مدهشة. ‫ماكيما... أنت مدهشة. 117 00:12:58,870 --> 00:13:00,110 ‫أشعر بتحسّن كبير ‫أشعر بتحسّن كبير 118 00:13:00,240 --> 00:13:01,610 ‫بعد الحديث معك. ‫بعد الحديث معك. 119 00:13:03,510 --> 00:13:05,280 ‫قالت لي ماكيما إنه حين أجمع ‫قالت لي ماكيما إنه حين أجمع 120 00:13:05,410 --> 00:13:07,450 ‫كافة أجزاء جسد شيطان السلاح، ‫كافة أجزاء جسد شيطان السلاح، 121 00:13:07,580 --> 00:13:09,250 ‫ستمنحني أمنية واحدة. ‫ستمنحني أمنية واحدة. 122 00:13:09,390 --> 00:13:13,060 ‫وفي هذه الحالة... أظن أنني سأطلب ‫أن تصبح حبيبتي. ‫وفي هذه الحالة... أظن أنني سأطلب ‫أن تصبح حبيبتي. 123 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 ‫كلما حظيت بلحظة هدوء، ‫كلما حظيت بلحظة هدوء، 124 00:13:23,730 --> 00:13:25,430 ‫أجد نفسي أفكّر في ماكيما. ‫أجد نفسي أفكّر في ماكيما. 125 00:13:25,570 --> 00:13:27,300 ‫لقد لامستُ فتيات أخريات ‫لقد لامستُ فتيات أخريات 126 00:13:27,440 --> 00:13:29,270 ‫وقبّلت فتيات غيرها أيضًا، ‫وقبّلت فتيات غيرها أيضًا، 127 00:13:29,410 --> 00:13:32,610 ‫لكن قلبي يخص ماكيما وحدها. ‫لكن قلبي يخص ماكيما وحدها. 128 00:13:32,740 --> 00:13:35,750 ‫لا يمكنني أن أقع في حب ‫أيّ أحد سواها! ‫لا يمكنني أن أقع في حب ‫أيّ أحد سواها! 129 00:13:40,350 --> 00:13:42,050 ‫اهربوا! ‫اهربوا! 130 00:13:43,220 --> 00:13:44,250 ‫رائع! ‫رائع! 131 00:13:44,390 --> 00:13:45,520 ‫ماء! ماء! ‫ماء! ماء! 132 00:13:45,660 --> 00:13:48,460 ‫ماء! ‫ماء! 133 00:13:50,990 --> 00:13:53,460 ‫(بيم)! إبقَ مختبئًا! ‫(بيم)! إبقَ مختبئًا! 134 00:13:53,600 --> 00:13:56,530 ‫إن رآك أحد... ‫لن أستطيع السير بين الناس مجددًا. ‫إن رآك أحد... ‫لن أستطيع السير بين الناس مجددًا. 135 00:13:56,670 --> 00:13:57,700 ‫حسنًا! ‫حسنًا! 136 00:13:59,800 --> 00:14:03,140 ‫لمَ تحمل جميع الشياطين التابعة ‫أسماء غريبة؟ ‫لمَ تحمل جميع الشياطين التابعة ‫أسماء غريبة؟ 137 00:14:15,480 --> 00:14:18,090 ‫كان ينبغي أن أحضر مظلّة. ‫كان ينبغي أن أحضر مظلّة. 138 00:14:25,660 --> 00:14:29,530 ‫رائع! ‫رائع! 139 00:14:32,170 --> 00:14:34,070 ‫مرحبًا، مرحبًا. ‫مرحبًا، مرحبًا. 140 00:14:34,200 --> 00:14:36,370 ‫إنها تمطر بغزارة. ‫إنها تمطر بغزارة. 141 00:14:39,440 --> 00:14:41,910 ‫قالت نشرة الطقس... ‫قالت نشرة الطقس... 142 00:14:49,150 --> 00:14:50,590 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 143 00:14:51,090 --> 00:14:52,920 ‫المعذرة... ‫المعذرة... 144 00:14:54,320 --> 00:14:55,860 ‫ما خطبك؟ ‫ما خطبك؟ 145 00:15:00,630 --> 00:15:03,230 ‫لمَ تبكين؟ ‫لمَ تبكين؟ 146 00:15:03,370 --> 00:15:05,030 ‫المعذرة... ‫المعذرة... 147 00:15:05,740 --> 00:15:07,400 ‫وجهك... ‫وجهك... 148 00:15:07,540 --> 00:15:09,770 ‫يشبه كلبًا كان لدي... ‫وقد رحل. ‫يشبه كلبًا كان لدي... ‫وقد رحل. 149 00:15:09,910 --> 00:15:13,210 ‫ماذا؟ هل تقولين إنني كلب؟ ‫ماذا؟ هل تقولين إنني كلب؟ 150 00:15:13,340 --> 00:15:15,910 ‫أنا آسفة! آسفة! ‫أنا آسفة! آسفة! 151 00:15:20,220 --> 00:15:22,280 ‫أأنت بخير؟ ‫أأنت بخير؟ 152 00:15:28,920 --> 00:15:31,430 ‫انتظري... لدي منديل! ‫انتظري... لدي منديل! 153 00:15:34,000 --> 00:15:35,770 ‫تفضّلي! ‫تفضّلي! 154 00:15:36,400 --> 00:15:37,800 ‫ماذا؟ ‫ماذا؟ 155 00:15:37,930 --> 00:15:38,970 ‫خدعة سحرية؟ ‫خدعة سحرية؟ 156 00:15:39,670 --> 00:15:40,940 ‫إنها مذهلة! ‫إنها مذهلة! 157 00:15:41,770 --> 00:15:44,310 ‫لا حيلة فيها. ‫لا حيلة فيها. 158 00:15:48,080 --> 00:15:49,310 ‫شكرًا لكِ. ‫شكرًا لكِ. 159 00:16:03,560 --> 00:16:05,430 ‫لقد توقّف المطر! ‫لقد توقّف المطر! 160 00:16:06,800 --> 00:16:10,100 ‫أعمل في مقهى يُدعى ‫«كروس رودز» هناك. ‫أعمل في مقهى يُدعى ‫«كروس رودز» هناك. 161 00:16:10,230 --> 00:16:12,430 ‫إن مررتَ به، ‫سأرد لك جميلك. ‫إن مررتَ به، ‫سأرد لك جميلك. 162 00:16:13,540 --> 00:16:15,000 ‫تأكد من أن تأتي، حسنًا؟ ‫تأكد من أن تأتي، حسنًا؟ 163 00:16:56,780 --> 00:16:58,380 ‫حسنًا. ‫حسنًا. 164 00:16:58,520 --> 00:17:01,520 ‫لقد تأخرتَ. ‫سأقتطع ذلك من أجرك. ‫لقد تأخرتَ. ‫سأقتطع ذلك من أجرك. 165 00:17:01,650 --> 00:17:02,650 ‫إنك شديد الصرامة! ‫إنك شديد الصرامة! 166 00:17:02,790 --> 00:17:05,020 ‫خذ هذا الماء إلى الطاولة أربعة. ‫خذ هذا الماء إلى الطاولة أربعة. 167 00:17:05,150 --> 00:17:07,860 ‫صارم! صارم! صارم! صارم! صارم! ‫صارم! صارم! صارم! صارم! صارم! 168 00:17:11,900 --> 00:17:14,160 ‫هذا... كان سريعًا! ‫هذا... كان سريعًا! 169 00:17:14,300 --> 00:17:17,700 ‫أأنت وصلت قبلي؟! ‫أأنت وصلت قبلي؟! 170 00:17:17,830 --> 00:17:19,870 ‫ربما... معك حق. ‫ربما... معك حق. 171 00:17:21,340 --> 00:17:23,410 ‫أتيت كي تردّي لي الجميل فقط. ‫أتيت كي تردّي لي الجميل فقط. 172 00:17:29,080 --> 00:17:31,680 ‫لنحتسِ مشروبًا معًا! ‫لنحتسِ مشروبًا معًا! 173 00:17:31,810 --> 00:17:35,380 ‫ أحضري قهوة لي وله. ‫ أحضري قهوة لي وله. 174 00:17:36,180 --> 00:17:37,920 ‫لكن... أنت تعملين هنا. ‫لكن... أنت تعملين هنا. 175 00:17:38,050 --> 00:17:39,920 ‫وما المشكلة؟ ‫وما المشكلة؟ 176 00:17:40,060 --> 00:17:42,690 ‫نادرًا ما يأتينا زبائن ‫في هذا الوقت. ‫نادرًا ما يأتينا زبائن ‫في هذا الوقت. 177 00:17:45,030 --> 00:17:46,300 ‫حسنًا... ‫حسنًا... 178 00:17:47,730 --> 00:17:49,770 ‫فنجان القهوة ‫هو ردّ الجميل لك! ‫فنجان القهوة ‫هو ردّ الجميل لك! 179 00:17:50,670 --> 00:17:51,770 ‫هل تحب القهوة؟ ‫هل تحب القهوة؟ 180 00:17:52,400 --> 00:17:53,570 ‫سأشربها. ‫سأشربها. 181 00:17:58,070 --> 00:18:02,050 ‫ما هذا الوجه؟ أنت تتظاهر ‫بأنك بخير! ‫ما هذا الوجه؟ أنت تتظاهر ‫بأنك بخير! 182 00:18:02,180 --> 00:18:04,210 ‫طعم القهوة سيئ! ‫طعم القهوة سيئ! 183 00:18:04,350 --> 00:18:06,280 ‫كأنها مياه آسنَة! ‫كأنها مياه آسنَة! 184 00:18:09,420 --> 00:18:11,220 ‫إنك حقًا كطفل صغير! ‫إنك حقًا كطفل صغير! 185 00:18:13,290 --> 00:18:17,260 ‫إنها تلمسني كثيرًا... ‫وتضحك على كل مزاحي. ‫إنها تلمسني كثيرًا... ‫وتضحك على كل مزاحي. 186 00:18:17,390 --> 00:18:18,730 ‫هل يمكن أن... ‫هل يمكن أن... 187 00:18:19,530 --> 00:18:21,100 ‫تكون معجبة بي؟ ‫تكون معجبة بي؟ 188 00:18:22,730 --> 00:18:24,630 ‫اسمي (رِيزِه). ‫اسمي (رِيزِه). 189 00:18:24,770 --> 00:18:25,870 ‫ما اسمك؟ ‫ما اسمك؟ 190 00:18:26,800 --> 00:18:27,940 ‫(دينجي). 191 00:18:28,810 --> 00:18:29,840 ‫(دينجي)؟ 192 00:18:30,640 --> 00:18:32,080 ‫(دينجي)… 193 00:18:36,210 --> 00:18:39,550 ‫دينجي، لم ألتقِ بشخص مثير للاهتمام مثلك من قبل. 194 00:18:43,390 --> 00:18:45,690 ‫أنا واثق الآن. ‫إنها حقًا تُعجب بي. 195 00:18:47,120 --> 00:18:48,520 ‫ماذا سأفعل؟ 196 00:18:48,660 --> 00:18:51,830 ‫أنا أميل إلى الإعجاب بمن يُعجبون بي. 197 00:18:53,030 --> 00:18:55,130 ‫(ماكيما)… ساعديني. 198 00:18:56,200 --> 00:18:59,200 ‫سأبدأ بالوقوع في حُب هذه الفتاة. 199 00:19:15,320 --> 00:19:17,820 ‫لقد تناولت ثلاثًا بالفعل. ‫ هذا يكفي. 200 00:19:17,950 --> 00:19:19,390 ‫سنخرج الآن في دورية. 201 00:19:21,260 --> 00:19:23,660 ‫أشعر بالتعب بعد تناول المثلجات. 202 00:19:23,790 --> 00:19:26,290 ‫سمعت أن الأكل يستهلك طاقة أيضًا. 203 00:19:31,670 --> 00:19:34,070 ‫لا أريد العمل بعد الآن اليوم. 204 00:19:34,200 --> 00:19:36,640 ‫لقد اكتشفوا مكان الشيطان المسلّح. 205 00:19:36,770 --> 00:19:38,110 ‫سيكون هناك بعثة خاصة. 206 00:19:38,240 --> 00:19:40,110 ‫وللمشاركة فيها، 207 00:19:40,240 --> 00:19:43,610 ‫أحتاج إلى مزيد من الخبرة في القضاء على الشياطين الكبرى. 208 00:19:43,750 --> 00:19:47,080 ‫لذلك أريد البحث عن شياطين إضافيين. 209 00:19:47,220 --> 00:19:50,520 ‫أنت شريكي… ساعدني من فضلك. 210 00:19:50,650 --> 00:19:51,990 ‫ماذا؟ 211 00:20:00,660 --> 00:20:03,030 ‫سأفكّر في الأمر… بعد تناول مثلّجة أخرى. 212 00:20:04,530 --> 00:20:05,940 ‫انهض. 213 00:20:06,070 --> 00:20:08,570 ‫إن أخبرتُ القادة بأنك عديم الفائدة، 214 00:20:08,710 --> 00:20:10,510 ‫فسوف يعدمونك بوصفك شيطانًا. 215 00:20:10,640 --> 00:20:11,870 ‫هل أنت موافق على ذلك؟ 216 00:20:19,620 --> 00:20:22,550 ‫أفضل الموت على العمل. 217 00:20:25,860 --> 00:20:28,420 ‫إنه ثاني أقوى عضو ‫في الفرقة الرابعة، 218 00:20:28,560 --> 00:20:29,690 ‫بعد القبطان كيشِبه. 219 00:20:31,030 --> 00:20:34,400 ‫على الأقل كان ليكون كذلك لو لم يكن كسولًا دائمًا. 220 00:20:34,530 --> 00:20:37,700 ‫إن أردت الانضمام إلى بعثة القضاء على الشيطان المسلّح، 221 00:20:37,830 --> 00:20:40,600 ‫فعليك الاستفادة منه جيدًا. 222 00:20:41,940 --> 00:20:44,940 ‫لا أعتقد أنني أستطيع الانسجام مع شيطان. 223 00:20:45,070 --> 00:20:48,310 ‫لكنّك تنسجم مع (باور، أليس كذلك؟ 224 00:20:48,440 --> 00:20:51,550 ‫تشاجرنا بالأيدي هذا الصباح فحسب. 225 00:20:53,480 --> 00:20:56,850 ‫ليس عليك أن تصبح صديقًا له. 226 00:20:56,990 --> 00:20:59,860 ‫فقط استخدمه لصالحك. 227 00:20:59,990 --> 00:21:02,730 ‫إنه شخص قضى على جميع سكان القرية 228 00:21:02,860 --> 00:21:05,060 ‫التي وُلِد فيها. 229 00:21:05,190 --> 00:21:06,600 ‫أو بتعبير أدق: 230 00:21:06,730 --> 00:21:08,500 ‫امتصّ أعمارهم 231 00:21:08,630 --> 00:21:10,430 ‫وحوّلها إلى أسلحة. 232 00:21:11,170 --> 00:21:12,100 ‫أسلحة؟ 233 00:21:12,240 --> 00:21:13,870 ‫لديه القدرة 234 00:21:14,000 --> 00:21:16,440 ‫على تحويل حياة أي شخص يلمسه ‫إلى سلاح. 235 00:21:16,570 --> 00:21:20,340 ‫ذلك السيف لديك ‫هو أيضًا أحد أسلحته. 236 00:21:20,480 --> 00:21:23,950 ‫تلك الأسلحة قادرة على قطع أشباح لا يستطيع أحد لمسها… 237 00:21:24,080 --> 00:21:26,410 ‫ولكل منها خصائص خاصة. 238 00:21:28,250 --> 00:21:31,290 ‫حتى لو اضطررت إلى التظاهر… ‫كن لطيفًا معه. 239 00:21:31,420 --> 00:21:33,960 ‫سيكون ذا فائدة لك. 240 00:21:55,240 --> 00:21:57,180 ‫لقد قضيتُ على الشيطان! 241 00:21:57,310 --> 00:22:00,920 ‫تأكدوا من عدم لمس دمه أو لحمه! 242 00:22:07,620 --> 00:22:09,860 ‫ يبدو شهيًا. 243 00:22:11,960 --> 00:22:13,530 ‫أيها الإنسان… 244 00:22:13,660 --> 00:22:15,200 ‫تعال إلى هنا. 245 00:22:16,330 --> 00:22:19,270 ‫لا بد أنه صيّاد شياطين خاص. 246 00:22:19,400 --> 00:22:21,800 ‫كان هذا الشيطان يلتهمه. 247 00:22:21,940 --> 00:22:25,140 ‫النصف السفلي من جسده اختفى بالفعل. ‫إنه على وشك الموت. 248 00:22:30,780 --> 00:22:33,850 ‫اقتُلني… اقتُلني. 249 00:22:33,980 --> 00:22:37,190 ‫قوتك تتيح لك قتله دون ألم. 250 00:22:37,320 --> 00:22:39,090 ‫حقق له رغبته في الموت. 251 00:22:39,220 --> 00:22:40,560 ‫ماذا؟ ‫مستحيل. 252 00:22:40,690 --> 00:22:43,560 ‫أنا ملاك… لكنني شيطان أيضًا. 253 00:22:43,690 --> 00:22:47,130 ‫أعتقد أنّ على البشر أن يتألّموا عندما يموتون. 254 00:23:06,220 --> 00:23:08,780 ‫لا أظن أننا سنصبح صديقين. ‫حتى ولو تظاهرت. 255 00:23:10,020 --> 00:23:11,050 ‫على الأرجح لا. 256 00:23:14,660 --> 00:23:18,360 ‫ماكيما هي من ‫منحت قلبي الحياة. 257 00:23:18,490 --> 00:23:22,330 ‫ولهذا… قلبي ملك لماكيما. 258 00:23:23,770 --> 00:23:26,240 ‫ولكن… جسدي… 259 00:23:26,370 --> 00:23:27,900 ‫إنه يتحرك من تلقاء نفسه! 260 00:23:30,040 --> 00:23:32,110 ‫ إنه أنتِ! 261 00:23:32,240 --> 00:23:33,840 ‫جئتُ لتناول الغداء. 262 00:23:34,880 --> 00:23:36,410 ‫طعام هذا المكان ليس جيدًا إلى هذا الحد. 263 00:23:36,550 --> 00:23:38,920 ‫لا أحد يأتي يوميًا طوال أسبوع. 264 00:23:39,520 --> 00:23:40,750 ‫إنه جيد. 265 00:23:40,880 --> 00:23:42,390 ‫إنه لذيذ فعلًا. 266 00:23:42,520 --> 00:23:44,420 ‫ذوقك سيّئ للغاية. 267 00:23:45,520 --> 00:23:47,290 ‫على أي حال… 268 00:23:47,420 --> 00:23:49,930 ‫سآخذ بعض الكاري، وبعض المثلجات. 269 00:23:50,060 --> 00:23:51,630 ‫و… القليل من الأرز المقلي! 270 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 ‫ما رأيك أن تأتي لتأكل هنا عند هذه الطاولة؟ 271 00:23:55,700 --> 00:23:56,830 ‫أنا بخير هنا. 272 00:23:56,970 --> 00:23:58,600 ‫أنت تدرسين الآن، صحيح؟ 273 00:23:58,730 --> 00:23:59,900 ‫مع أنك تعملين الآن. 274 00:24:00,040 --> 00:24:02,710 ‫أنت لا تذهبين إلى المدرسة، أليس كذلك؟ 275 00:24:02,840 --> 00:24:04,740 ‫رغم أنك في السادسة عشرة. 276 00:24:07,540 --> 00:24:11,110 ‫أظنّ أن هذا أسوأ. 277 00:24:11,250 --> 00:24:13,080 ‫أتظنين ذلك فعلًا؟ 278 00:24:13,220 --> 00:24:14,420 ‫أرى… 279 00:24:14,550 --> 00:24:16,020 ‫أنت تعملين صيّادة شياطين 280 00:24:16,150 --> 00:24:17,420 ‫بدل الذهاب إلى المدرسة. 281 00:24:17,550 --> 00:24:19,890 ‫أنت فتاة غريبة الأطوار. 282 00:24:25,390 --> 00:24:27,960 ‫سأدرس هناك. 283 00:24:28,100 --> 00:24:29,870 ‫تحرّكي قليلًا… تنحّي. 284 00:24:34,200 --> 00:24:36,340 ‫أريد أن أتعلّم قراءة الكانجي. 285 00:24:36,470 --> 00:24:38,070 ‫ألا تستطيع قراءتها؟ 286 00:24:38,210 --> 00:24:40,340 ‫إذن سأُعلّمك! 287 00:24:41,410 --> 00:24:42,650 ‫لدينا سؤال. 288 00:24:43,180 --> 00:24:44,180 ‫تفضّل! 289 00:24:44,310 --> 00:24:46,150 ‫ماذا تقول هذه الكلمة؟ 290 00:24:46,280 --> 00:24:48,680 ‫إنها تعني "الخصيتين"، يا فتاة المهووسة. 291 00:24:48,820 --> 00:24:51,090 ‫إذن فأنت تعرف معناها. 292 00:24:51,220 --> 00:24:54,420 ‫"الخصيتان" ‫هي الكلمة الوحيدة التي أستطيع قراءتها. 293 00:24:58,330 --> 00:24:59,830 ‫هذا مذهل. 294 00:25:05,330 --> 00:25:08,440 ‫كنتُ أتمنى لو أننا ذهبنا إلى المدرسة معًا. 295 00:25:08,570 --> 00:25:10,140 ‫لكان الأمر ممتعًا. 296 00:25:15,850 --> 00:25:17,710 ‫ما الذي أقوله الآن؟ 297 00:25:21,980 --> 00:25:23,650 ‫هل تودّ الذهاب معي؟ 298 00:25:23,790 --> 00:25:25,620 ‫ليلًا... ليلًا؟ 299 00:25:25,760 --> 00:25:29,830 ‫دعنا نستكشف مبنى مدرسة معًا في الليل. 300 00:25:33,860 --> 00:25:34,900 ‫حسنًا. 301 00:25:35,930 --> 00:25:38,030 ‫قلبي ملكٌ لماكيما... 302 00:25:39,100 --> 00:25:42,040 ‫لكن جسدي... ‫لا يستجيب لي! 303 00:25:53,020 --> 00:25:54,320 ‫(تايفون). 304 00:25:55,020 --> 00:25:55,990 ‫ماذا هناك؟ 305 00:25:56,120 --> 00:25:58,790 ‫لماذا ترغبون، أنتم الشياطين، 306 00:25:58,920 --> 00:26:01,260 ‫في الحصول على قلب المنشار؟ 307 00:26:02,890 --> 00:26:04,890 ‫لستَ بحاجة إلى معرفة ذلك. 308 00:26:05,030 --> 00:26:06,900 ‫ما عليك سوى الالتزام ‫بنصّ العقد الذي بيني وبينك. 309 00:26:07,030 --> 00:26:08,200 ‫وهذا يكفيك. 310 00:26:08,330 --> 00:26:09,770 ‫يبدو أننا 311 00:26:09,900 --> 00:26:12,000 ‫سنظل نعمل معًا ‫لفترة طويلة. 312 00:26:12,130 --> 00:26:14,370 ‫فلنُحسن التفاهم بيننا إذن. 313 00:26:15,740 --> 00:26:18,310 ‫شيطان الإعصار. 314 00:26:21,510 --> 00:26:26,420 ‫العقد ينصّ على أنه عندما أحصل ‫على قلب المنشار، 315 00:26:26,550 --> 00:26:29,050 ‫تسمح لي باستخدام قواك ‫إلى الأبد. 316 00:26:29,190 --> 00:26:35,260 ‫احذر. فالبشر الذي يحمل قلب المنشار ‫قتل كثيرًا من الشياطين. 317 00:26:35,390 --> 00:26:39,360 ‫وذلك لأن الشياطين... ‫ليسوا أذكياء بما يكفي. 318 00:26:42,670 --> 00:26:47,270 ‫لقد قتلتُ مرةً ‫صياد شياطين من الصين في مهمة. 319 00:26:47,400 --> 00:26:53,310 ‫كان صيادًا لا يعرف الرحمة. ‫قيل إنه بلا دموع ولا إحساس. 320 00:26:53,440 --> 00:26:55,740 ‫وكيف قتلته؟ 321 00:27:02,720 --> 00:27:06,090 ‫بحثتُ عمّا يمكن ‫أن يجعله ينزف ويبكي. 322 00:27:06,220 --> 00:27:08,990 ‫احتجزتُ زوجته وطفله رهائن. 323 00:27:09,130 --> 00:27:12,060 ‫ثم سلختُهما ‫وعرضتُ جلديهما عليه. 324 00:27:12,190 --> 00:27:14,130 ‫فاستسلم وسمح لي بقتله. 325 00:27:28,980 --> 00:27:30,450 ‫(دينجي)... ‫ألا تخاف؟ 326 00:27:31,480 --> 00:27:35,120 ‫لا... لست خائفًا حقًا. 327 00:27:35,250 --> 00:27:37,190 ‫لكن هذا الوضع ‫يشعرني بالغرابة. 328 00:27:37,320 --> 00:27:39,920 ‫ماذا تعني؟ 329 00:27:45,900 --> 00:27:48,200 ‫في الحقيقة... أشعر بالخوف قليلًا. 330 00:27:49,430 --> 00:27:50,730 ‫هل يمكنني ‫الإمساك بيدك؟ 331 00:28:00,510 --> 00:28:02,010 ‫(ماكيما)... 332 00:28:02,140 --> 00:28:04,880 ‫بصراحة... ‫لا أرغب في إمساك يدها. 333 00:28:06,650 --> 00:28:09,720 ‫لكن جسدي فقط... 334 00:28:14,120 --> 00:28:16,630 ‫من يعرف الإجابة؟ 335 00:28:16,760 --> 00:28:18,190 ‫أنا! أنا! أنا! 336 00:28:18,330 --> 00:28:19,560 ‫اثنان! إنها اثنان! 337 00:28:19,700 --> 00:28:21,230 ‫صحيح! عبقرية! 338 00:28:22,530 --> 00:28:26,240 ‫- ما معنى هذه الكلمة الإنجليزية؟ ‫- لا أعلم! 339 00:28:26,370 --> 00:28:28,800 ‫الإجابة هي: "مؤخرة كبيرة". 340 00:28:28,940 --> 00:28:30,310 ‫أيتها المهووسة! 341 00:28:31,440 --> 00:28:34,440 ‫هكذا إذن تبدو المدرسة... 342 00:28:34,580 --> 00:28:36,210 ‫أظن أنني بدأت أفهم الأجواء. 343 00:28:37,810 --> 00:28:41,120 ‫دينجي... هل صحيح أنك لم تذهب ‫حتى للمدرسة الابتدائية؟ 344 00:28:41,250 --> 00:28:42,720 ‫ماذا؟ ‫ نعم. 345 00:28:43,350 --> 00:28:47,760 ‫أليس هذا... سيئًا؟ 346 00:28:47,890 --> 00:28:49,360 ‫سيئًا؟ 347 00:28:50,190 --> 00:28:51,600 ‫ليس سيئًا تمامًا... 348 00:28:52,260 --> 00:28:53,460 ‫لكنه غريب. 349 00:28:55,530 --> 00:28:58,700 ‫فمن يبلغ السادسة عشرة ‫لا يزال طفلًا. 350 00:28:58,830 --> 00:29:01,040 ‫بشكل طبيعي، تدرس للامتحانات، 351 00:29:01,170 --> 00:29:04,670 ‫وتنضم للأندية، ‫وتخرج مع الأصدقاء. 352 00:29:04,810 --> 00:29:10,050 ‫أما أنت... ‫فتقاتل الشياطين وتكاد تُقتل. 353 00:29:10,180 --> 00:29:12,450 ‫مكان السلامة العامة... ‫الذي تعمل فيه الآن، 354 00:29:12,580 --> 00:29:14,180 ‫هل هو حقًا مكان جيد؟ 355 00:29:15,850 --> 00:29:19,190 ‫في الحقيقة، إنه مكان جيد. 356 00:29:19,320 --> 00:29:21,060 ‫أتناول ثلاث وجبات يوميًا. 357 00:29:21,190 --> 00:29:22,830 ‫وأنام على فراش. 358 00:29:24,630 --> 00:29:28,330 ‫لكن هذا الحد الأدنى ‫الذي يحصل عليه أي شخص في اليابان. 359 00:29:28,460 --> 00:29:30,470 ‫إنه شيء طبيعي للجميع. 360 00:29:34,400 --> 00:29:37,240 ‫بدأ رأسي يسخن ‫من كثرة التفكير. 361 00:29:39,810 --> 00:29:40,840 ‫في هذه الحالة... 362 00:29:42,380 --> 00:29:44,280 ‫هل تودّ أن تبرد قليلًا؟ 363 00:29:54,760 --> 00:29:57,690 ‫إنه بارد للغاية! 364 00:30:05,600 --> 00:30:08,140 ‫أنا... لا أجيد السباحة ‫بشكل جيد. 365 00:30:14,610 --> 00:30:16,450 ‫ماذا؟ 366 00:30:17,710 --> 00:30:20,150 ‫سأعلّمك السباحة إذن. 367 00:30:24,350 --> 00:30:27,690 ‫ماذا؟ 368 00:30:29,360 --> 00:30:30,630 ‫ماذا؟ 369 00:30:30,760 --> 00:30:32,460 ‫اخلع ملابسك. 370 00:30:32,600 --> 00:30:34,630 ‫ستسحبك ملابسك إلى الأسفل. 371 00:30:34,760 --> 00:30:36,630 ‫أنت مثير للغاية. 372 00:30:36,770 --> 00:30:39,340 ‫ألا تريد تعلّم السباحة؟ 373 00:30:41,100 --> 00:30:42,870 ‫بدأتُ أريد ذلك فعلًا. 374 00:30:47,810 --> 00:30:50,480 ‫دينجي، عليك أنت أيضًا ‫أن تخلع ملابسك. 375 00:30:51,780 --> 00:30:54,320 ‫الظلام حالك. ‫لن أرى شيئًا. 376 00:30:55,520 --> 00:30:57,390 ‫اهدأ! ‫أنا أرى كل شيء! 377 00:30:57,520 --> 00:30:59,150 ‫إنها المرة الأولى ‫التي أرى فيها... صدورًا! 378 00:30:59,290 --> 00:31:01,420 ‫لو خلعتُ ملابسي الآن... ‫سأخون ماكيما! 379 00:31:06,930 --> 00:31:08,060 ‫تبًا! 380 00:31:14,040 --> 00:31:17,340 ‫هيا! ‫تعال إلى هنا يا (دينجي)! 381 00:31:18,310 --> 00:31:19,810 ‫لا يا (دينجي)... 382 00:31:19,940 --> 00:31:22,410 ‫إن ذهبتَ إليها... ‫سيذهب قلبك معها. 383 00:31:22,550 --> 00:31:24,680 ‫أعلم ما المشكلة. 384 00:31:24,810 --> 00:31:27,780 ‫أنت خائف من دخول المسبح ‫لأنك لا تجيد السباحة. 385 00:31:31,420 --> 00:31:33,590 ‫هيا! الماء رائع! 386 00:31:34,990 --> 00:31:36,360 ‫أسرع! هيا! 387 00:32:56,270 --> 00:32:57,470 ‫سأعلّمك. 388 00:32:58,940 --> 00:33:01,210 ‫سأعلّمك أمورًا لا تعرفها. 389 00:33:01,340 --> 00:33:02,850 ‫أمورًا لم تتقنها من قبل. 390 00:33:03,910 --> 00:33:07,080 ‫سأعلّمك كل شيء. 391 00:33:13,320 --> 00:33:15,530 ‫دينجي! تنفّس! تنفّس! 392 00:33:29,810 --> 00:33:31,140 ‫إنها تمطر! 393 00:33:31,270 --> 00:33:32,340 ‫نعم! 394 00:33:55,700 --> 00:33:58,400 ‫المطر لا يتوقف. 395 00:34:05,640 --> 00:34:07,710 ‫(دينجي)... 396 00:34:07,840 --> 00:34:11,350 ‫فأر الريف أم فأر المدينة؟ 397 00:34:11,480 --> 00:34:13,050 ‫أيّهما تفضّل أن تكون؟ 398 00:34:13,980 --> 00:34:15,320 ‫عمّ تتحدثين؟ 399 00:34:16,520 --> 00:34:18,450 ‫إنها إحدى خرافات (إيسوب). 400 00:34:21,360 --> 00:34:24,190 ‫فأر الريف يعيش بسلام، 401 00:34:24,330 --> 00:34:27,430 ‫لكنه لا يحظى بطعام شهي ‫كفأر المدينة. 402 00:34:27,560 --> 00:34:30,730 ‫أما فأر المدينة، ‫فيجد طعامًا جيدًا، 403 00:34:30,870 --> 00:34:33,570 ‫لكنه مهدد دائمًا ‫بأن يقتله قط أو إنسان. 404 00:34:38,010 --> 00:34:40,510 ‫كنت أرغب أن أكون ‫فأر الريف. 405 00:34:41,640 --> 00:34:43,710 ‫لكن ماكيما أمسكت بي 406 00:34:43,850 --> 00:34:46,520 ‫وجلبتني إلى المدينة. 407 00:34:51,120 --> 00:34:53,820 ‫قلبي ينتمي إلى الريف. 408 00:34:53,960 --> 00:34:57,330 ‫لا أريد اتباع فأر مدينة مثلك ‫وأعرّض نفسي للخطر. 409 00:34:59,190 --> 00:35:00,230 ‫مهلًا... 410 00:35:04,500 --> 00:35:07,040 ‫أنا أريد أن أكون ‫فأر المدينة. 411 00:35:07,170 --> 00:35:08,240 ‫ماذا؟ 412 00:35:08,370 --> 00:35:10,870 ‫فأر الريف أفضل! 413 00:35:11,010 --> 00:35:13,080 ‫الحياة الهادئة هي الأفضل. 414 00:35:13,210 --> 00:35:15,210 ‫لكن المدينة ‫تملك طعامًا ألذ. 415 00:35:15,340 --> 00:35:16,480 ‫وتبدو ممتعة. 416 00:35:18,210 --> 00:35:20,680 ‫هل تقول إنك تريد فقط ‫الأكل والاستمتاع؟ 417 00:35:20,820 --> 00:35:22,150 ‫نعم. 418 00:35:25,560 --> 00:35:29,030 ‫في هذه الحالة… ‫هناك مهرجان قريب غدًا. 419 00:35:29,160 --> 00:35:32,660 ‫هل ترغب بالذهاب معي؟ ‫سيكون ممتعًا… ولذيذًا. 420 00:35:34,930 --> 00:35:37,230 ‫يمكنني إن انتهيت من عملي. 421 00:35:37,370 --> 00:35:40,840 ‫رائع! إنه وعد، حسنًا؟ 422 00:35:43,370 --> 00:35:45,940 ‫سأذهب إلى دورة المياه. 423 00:35:52,310 --> 00:35:54,020 ‫إنها لطيفة للغاية. 424 00:37:02,550 --> 00:37:03,790 ‫(دينجي)؟ 425 00:37:08,660 --> 00:37:12,100 ‫صحيح… أنا (دينجي). 426 00:37:13,330 --> 00:37:17,670 ‫كنت على وشك ‫أن أتبول على نفسي. 427 00:37:22,040 --> 00:37:24,370 ‫لنذهب إلى دورة المياه ‫معًا. 428 00:37:25,170 --> 00:37:26,540 ‫حسنًا؟ 429 00:37:36,550 --> 00:37:37,990 ‫(بوتشيتا)… 430 00:37:38,120 --> 00:37:40,360 ‫لدي مشاعر نحو شخصين الآن. 431 00:37:41,920 --> 00:37:43,390 ‫أتعرف عمّن أتحدث؟ 432 00:37:44,760 --> 00:37:46,500 ‫أنا لا أتحدث عن ذلك "الملاك". 433 00:37:47,100 --> 00:37:48,730 ‫إنه رجل. 434 00:37:55,240 --> 00:37:58,110 ‫الفتاة الصغيرة ‫وجهها جميل، 435 00:37:58,240 --> 00:38:00,440 ‫لكنها حاولت قتلي. 436 00:38:02,880 --> 00:38:04,480 ‫هيا! 437 00:38:04,610 --> 00:38:08,520 ‫و"باور" تحاول قتلي ‫أحيانًا أيضًا. 438 00:38:08,650 --> 00:38:10,190 ‫إنها نرجسية، أنانية، 439 00:38:10,320 --> 00:38:13,120 ‫وكثيرة الكذب، ‫ومتحاملة على الآخرين. 440 00:38:14,790 --> 00:38:16,760 ‫لماذا تهربين؟ 441 00:38:16,890 --> 00:38:19,730 ‫لقد وعدتِ أن تذهبي ‫إلى دورة المياه معي! 442 00:38:24,770 --> 00:38:26,300 ‫ماذا أفعل الآن؟ 443 00:38:27,940 --> 00:38:30,810 ‫عندما أغمض عينيّ… ‫أراهما معًا! 444 00:38:33,140 --> 00:38:34,980 ‫(بوتشيتا)… أيهما ستختار؟ 445 00:38:58,700 --> 00:39:00,170 ‫مرحبًا! 446 00:39:01,270 --> 00:39:04,240 ‫هل ستتبول ‫على السطح؟ 447 00:39:04,370 --> 00:39:06,840 ‫مَن… من أنتِ؟ 448 00:39:10,010 --> 00:39:11,580 ‫تسألني، 449 00:39:11,710 --> 00:39:14,450 ‫لكن هل تعرف من أنت؟ 450 00:39:15,320 --> 00:39:17,550 ‫أنا أعرف من تكون. 451 00:39:17,690 --> 00:39:20,160 ‫أنت قطعة جبن. 452 00:39:20,290 --> 00:39:23,790 ‫قطعة جبن ‫لإغراء الفأر بالخروج. 453 00:39:23,930 --> 00:39:26,660 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫ أرجوك توقفي! 454 00:39:28,100 --> 00:39:31,530 ‫سأسلخ وجهك، ‫وأقتلع عينيك، 455 00:39:31,670 --> 00:39:33,340 ‫وأري كل ذلك ‫لرجل "المنشار". 456 00:39:33,470 --> 00:39:35,370 ‫وسأقول له: 457 00:39:36,370 --> 00:39:40,580 ‫"امرأتك التي تعتزّ بها… ‫ما تزال على قيد الحياة." 458 00:39:43,850 --> 00:39:45,380 ‫وعندما أفعل ذلك، 459 00:39:45,510 --> 00:39:48,850 ‫يبدأ الجميع ‫بالإنصات لي بشكل غريب. 460 00:39:48,990 --> 00:39:50,850 ‫وما يتبقى عليّ فعله ‫هو قتله. 461 00:39:50,990 --> 00:39:55,060 ‫فالجزء الوحيد من جسدك ‫الذي أريده هو جلدك… وعيناك. 462 00:39:56,160 --> 00:39:59,230 ‫ولا حاجة لي ‫بأن أزهق حياتك. 463 00:42:25,840 --> 00:42:29,010 ‫أنت من صنع العاصفة ‫لتحبسنا داخل المبنى. 464 00:42:29,150 --> 00:42:34,320 ‫أليس كذلك، يا إعصار؟ ‫- لم أعلم أنك هنا، سيدتي ريزه. 465 00:42:34,450 --> 00:42:36,720 ‫سأتغاضى عمّا فعلته اليوم. 466 00:42:36,850 --> 00:42:39,290 ‫مقابل أن تطيعني ‫لفترة من الزمن. 467 00:44:49,050 --> 00:44:52,920 ‫سمعتُ عن هذا المكان من ‫صاحب المقهى الذي أعمل فيه. 468 00:44:53,060 --> 00:44:55,090 ‫قال إنه أفضل موقع لمشاهدة الألعاب النارية. 469 00:44:55,220 --> 00:44:58,030 ‫لا يأتي أحد إلى هنا أبدًا... إنه مكان سري. 470 00:44:58,960 --> 00:45:01,030 ‫حقًا... 471 00:45:15,010 --> 00:45:16,210 ‫(دينجي)... 472 00:45:16,350 --> 00:45:19,880 ‫لقد كنتُ أفكر كثيرًا هذه الأيام. 473 00:45:20,020 --> 00:45:23,250 ‫أظن أن وضعك الحالي غير طبيعي. 474 00:45:23,390 --> 00:45:26,220 ‫أنت في السادسة عشرة فقط، ومع ‫ ذلك يمنعونك من الذهاب إلى المدرسة. 475 00:45:26,360 --> 00:45:28,720 ‫ويجبرونك على قتل الشياطين. 476 00:45:28,860 --> 00:45:30,930 ‫هذا أمر لا ينبغي أن تسمح به أي دولة. 477 00:45:37,500 --> 00:45:40,840 ‫ما رأيك أن تترك هذا العمل وتهرب معي؟ 478 00:45:40,970 --> 00:45:43,810 ‫سأجعل حياتك سعيدة. 479 00:45:43,940 --> 00:45:46,540 ‫سأحميك طوال عمرك. 480 00:45:47,880 --> 00:45:49,080 ‫أرجوك... 481 00:45:54,580 --> 00:45:57,290 ‫الفرار؟ إلى أين؟ 482 00:45:58,120 --> 00:45:59,890 ‫سأسأل صديقي. 483 00:46:00,020 --> 00:46:03,360 ‫لديه مكان لن يعثر عليك ‫فيه الأمن العام أبدًا. 484 00:46:03,490 --> 00:46:05,360 ‫لن يحدث ذلك فورًا... 485 00:46:05,490 --> 00:46:07,530 ‫لكن يمكننا الذهاب إلى ‫المدرسة معًا هناك يومًا ما. 486 00:46:08,730 --> 00:46:10,530 ‫ولماذا تفعلين كل هذا لأجلي؟ 487 00:46:11,900 --> 00:46:13,600 ‫لأنني... 488 00:46:14,400 --> 00:46:16,270 ‫أحبك يا (دينجي). 489 00:46:26,250 --> 00:46:28,590 ‫لماذا تجد صعوبة في اتخاذ القرار؟ 490 00:46:29,490 --> 00:46:31,150 ‫(دينجي)... هل تكرهني؟ 491 00:46:31,760 --> 00:46:33,090 ‫أنا أحبك! 492 00:46:34,420 --> 00:46:35,390 ‫لكن... 493 00:46:35,530 --> 00:46:37,090 ‫لقد بدأتُ مؤخرًا فقط 494 00:46:37,230 --> 00:46:39,560 ‫أشعر بأنني مُقدَّر في عملي. 495 00:46:39,700 --> 00:46:43,300 ‫وبدأتُ أتحرك لمسافات أبعد دون مراقبة. 496 00:46:43,430 --> 00:46:47,340 ‫وأتدرّب تدريجيًا على التعامل مع زميلي الفظّ. 497 00:46:48,800 --> 00:46:50,710 ‫وأخيرًا بدأت أتقرّب 498 00:46:50,840 --> 00:46:53,510 ‫من زميلتي الكبيرة الصعبة المراس. 499 00:46:53,640 --> 00:46:56,050 ‫ووجدت هدفًا أعمل من أجله هناك. 500 00:46:56,180 --> 00:46:59,350 ‫الأمور بدأت تصبح ممتعة. 501 00:47:00,650 --> 00:47:04,750 ‫ألا أستطيع أن أستمر في رؤيتك بينما أبقى في عملي؟ 502 00:47:07,920 --> 00:47:10,490 ‫- الألعاب النارية ستبدأ حالًا! ‫- من هذا الطريق، تفضّلا! 503 00:47:13,330 --> 00:47:14,500 ‫فهمت... 504 00:47:15,130 --> 00:47:16,200 ‫أدركتُ الآن. 505 00:47:18,700 --> 00:47:19,900 ‫(دينجي)... 506 00:47:20,040 --> 00:47:24,210 ‫هناك شخص آخر... تكنّ له مشاعر، أليس كذلك؟ 507 00:48:47,220 --> 00:48:48,390 ‫يؤلمك... أليس كذلك؟ 508 00:48:48,890 --> 00:48:50,430 ‫أنا آسفة... 509 00:48:58,370 --> 00:49:01,810 ‫(دينجي)... سأستولي على قلبك الآن، حسنًا؟ 510 00:49:08,240 --> 00:49:10,250 ‫اندفع! 511 00:49:10,380 --> 00:49:11,820 ‫ماذا؟ 512 00:49:19,250 --> 00:49:21,860 ‫اركض! اهرب! نحن في ورطة! ‫في ورطة كبيرة! 513 00:49:21,990 --> 00:49:24,990 ‫كيف لم أشتم شيئًا من رائحتها؟ 514 00:49:25,130 --> 00:49:27,500 ‫إنها خطيرة... يا سيد المنشار! 515 00:49:27,630 --> 00:49:30,500 ‫تلك الرائحة... 516 00:49:31,130 --> 00:49:34,870 ‫إنها شيطانة القنبلة! 517 00:49:38,910 --> 00:49:40,310 ‫أنفجار. 518 00:50:06,130 --> 00:50:07,170 ‫أنت لصّ... 519 00:50:35,160 --> 00:50:36,500 ‫يا سيد المنشار! 520 00:50:50,050 --> 00:50:53,220 ‫هل أنتم من الفرقة الرابعة أيضًا؟ 521 00:50:53,350 --> 00:50:56,220 ‫سأدعك تمضي إن تركت (دينجي) هنا ورحلت فورًا. 522 00:51:04,030 --> 00:51:05,760 ‫... فهمت. 523 00:51:35,460 --> 00:51:39,290 ‫اللعنة... كنت أريد الذهاب إلى المهرجان. 524 00:51:39,430 --> 00:51:41,560 إنها تقتل شيئًا ما 525 00:51:41,700 --> 00:51:44,200 ‫لقد صادفنا شيطانًا قرب المهرجان. 526 00:51:45,100 --> 00:51:47,200 ‫20:34. 527 00:51:47,840 --> 00:51:50,110 ‫بدأ القتال. 528 00:51:50,240 --> 00:51:52,610 ‫هل أنتم صيادو شياطين خاصّون؟ 529 00:51:52,740 --> 00:51:54,710 ‫ياللعجب... لقد تحدثت. 530 00:51:54,840 --> 00:51:56,880 ‫هذه قوية جدًا... 531 00:52:17,870 --> 00:52:20,400 ‫لقد هربوا بسرعة شديدة! 532 00:52:20,540 --> 00:52:22,470 ‫قسم إبادة الشياطين 2 ‫منشأة تدريب "فوشو" 533 00:52:34,480 --> 00:52:35,650 ‫انتهت المواجهة! 534 00:52:36,280 --> 00:52:37,990 ‫شكرًا لكم. 535 00:52:40,260 --> 00:52:42,990 ‫شكرًا على توجيهاتكم. 536 00:52:44,330 --> 00:52:45,700 ‫(آكي)... 537 00:52:46,560 --> 00:52:49,260 ‫شكرًا لقدومك. 538 00:52:49,400 --> 00:52:51,330 ‫لا أستطيع قول "لا" لك يا (نومو). 539 00:52:51,470 --> 00:52:55,640 ‫حقًا؟ ‫ إذن عد إلى الفرقة الثانية! 540 00:52:55,770 --> 00:52:59,240 ‫القصص التي أسمعها عن القسم الخاص ‫ كلها دموية على أي حال. 541 00:52:59,370 --> 00:53:03,410 ‫إن سارت الأمور كما أريد... ‫سأصبح نائب القائد خلال خمس سنوات. 542 00:53:03,550 --> 00:53:06,080 ‫وعندما يحدث ذلك... ‫سأدعوك للانضمام إلي. 543 00:53:07,850 --> 00:53:09,350 ‫شكرًا لك. 544 00:53:12,520 --> 00:53:16,690 ‫ألم تخبره بعد... أنك ستموت خلال خمس سنوات؟ 545 00:53:17,830 --> 00:53:20,300 ‫ممّن سمعت ذلك؟ 546 00:53:20,430 --> 00:53:21,860 ‫من (باور). 547 00:53:22,460 --> 00:53:23,970 ‫تلك الشيطانة اللعينة... 548 00:53:25,430 --> 00:53:27,000 ‫لا تخبر أحدًا. 549 00:53:28,670 --> 00:53:30,410 ‫أنت محظوظ. 550 00:53:30,540 --> 00:53:32,680 ‫أتمنى أن أموت قريبًا أنا أيضًا. 551 00:53:33,840 --> 00:53:36,450 ‫طالما أنني حي... ‫عليّ أن أعمل بجدّ. 552 00:53:36,580 --> 00:53:38,720 ‫وإن مُتُّ... ‫فلن أضطر للعمل بعد الآن. 553 00:53:40,180 --> 00:53:42,120 ‫ وهذا يذكّرني... 554 00:53:42,250 --> 00:53:45,020 ‫لديك عقد مع شيطان المستقبل، صحيح؟ 555 00:53:45,150 --> 00:53:46,820 ‫لمَ لا تسأله؟ 556 00:53:46,960 --> 00:53:48,690 ‫اسأله متى سأموت. 557 00:53:49,890 --> 00:53:51,160 ‫أرفض. 558 00:53:52,700 --> 00:53:55,430 ‫(آكي)! انزل فورًا! 559 00:53:57,330 --> 00:53:58,700 ‫لقد ظهر عند المدخل 560 00:53:58,840 --> 00:54:00,240 ‫ويقول إنه من القسم الخاص. 561 00:54:01,200 --> 00:54:03,810 ‫هل هذا الشيطان حقًا في صفّنا؟ 562 00:54:03,940 --> 00:54:05,740 ‫-نعم... 563 00:54:05,880 --> 00:54:09,150 ‫هل اقترف أحد الشياطين هذا الفعل بحق دينجي؟ 564 00:54:10,210 --> 00:54:13,550 ‫فتاة القنبلة قادمة… قتاة القنبلة… 565 00:54:13,680 --> 00:54:16,220 ‫إنها إحدى حلفاء شيطان الأسلحة! 566 00:54:18,350 --> 00:54:20,590 ‫وكيف عرفت ذلك؟ 567 00:54:23,060 --> 00:54:24,360 ‫أجبني. 568 00:54:24,490 --> 00:54:27,400 ‫بوسعي قتلك هنا في الحال إن رغبت بذلك. 569 00:54:28,500 --> 00:54:30,470 ‫إن أخبرتك، فسوف يقتلونني. 570 00:54:30,600 --> 00:54:32,370 ‫لقد قطعت وعدًا لــ(ماكيما). 571 00:54:32,500 --> 00:54:33,840 ‫(ماكيما)؟ 572 00:54:35,610 --> 00:54:37,670 ‫ها هي! قتاة القنبلة وصلت! 573 00:54:45,450 --> 00:54:46,780 ‫آنسة جميلة! 574 00:54:46,920 --> 00:54:49,820 ‫لا تقتربي أكثر! 575 00:54:49,950 --> 00:54:51,390 ‫هذا المكان منشأة تدريب 576 00:54:51,520 --> 00:54:52,890 ‫تابعة للفرقة الثانية لمكافحة الشياطين. 577 00:54:53,020 --> 00:54:55,560 ‫يحظر دخول المدنيين إلى هنا. 578 00:54:57,290 --> 00:54:59,100 ‫عذرًا! 579 00:55:01,230 --> 00:55:02,230 ‫(ريزي)… 580 00:55:02,360 --> 00:55:03,600 ‫(ريزي)؟ 581 00:55:03,730 --> 00:55:06,140 ‫أرجوك ساعديني! 582 00:55:06,270 --> 00:55:08,840 ‫إنني أتعرض لهجوم من أحد الشياطين! 583 00:55:10,610 --> 00:55:13,180 ‫تبتسم كثيرًا بالنسبة لمن يتعرض للهجوم. 584 00:55:13,310 --> 00:55:15,140 ‫(نومو). ‫نعم. 585 00:55:15,280 --> 00:55:17,350 ‫اصطحب صديقك وابقيا في المؤخرة. 586 00:55:17,480 --> 00:55:18,710 ‫حسنًا. 587 00:55:18,850 --> 00:55:20,780 ‫اتصل بالمقر وبنائب القائد. 588 00:55:20,920 --> 00:55:22,520 ‫واستدعِ جميع أفراد الفرقة الثانية. 589 00:55:22,650 --> 00:55:24,090 ‫حاضر! 590 00:55:24,220 --> 00:55:25,490 ‫و… 591 00:55:25,620 --> 00:55:28,620 ‫ألا تعتقد أنك رأيت تلك الشابة من قبل؟ 592 00:55:28,760 --> 00:55:31,630 ‫ليس هذا وقت محاولة التودد للنساء. 593 00:55:31,760 --> 00:55:34,200 ‫أنا جادّ في كلامي. 594 00:55:37,470 --> 00:55:40,500 ‫لا يمكن… لا يعقل ذلك. 595 00:55:40,640 --> 00:55:43,240 ‫شكرًا. ‫أعتمد عليك. 596 00:55:43,370 --> 00:55:44,710 ‫ستردّ لي الجميل لاحقًا. 597 00:55:46,610 --> 00:55:48,140 ‫(كاتو)! (تانابي)! 598 00:55:48,280 --> 00:55:51,610 ‫سأتكفّل بعشائكما إن تمكنتما ‫من القضاء على تلك المرأة. 599 00:55:51,750 --> 00:55:54,650 ‫لا تفترضا أنها بشرية. ‫عاملاها كما لو كانت شيطانًا. 600 00:55:54,780 --> 00:55:57,990 ‫أظن أن الأمر لم ينجح. 601 00:55:58,120 --> 00:55:59,620 ‫لا يجدي نفعًا. 602 00:56:00,920 --> 00:56:02,630 ‫في هذه الحالة… ‫لا خيار أمامي. 603 00:56:04,690 --> 00:56:07,000 ‫سأضطر ببساطة إلى القضاء على الجميع. 604 00:56:13,300 --> 00:56:14,400 ‫دماء؟ 605 00:56:14,540 --> 00:56:15,670 ‫لقد جعلنا العفن ينمو 606 00:56:15,810 --> 00:56:17,510 ‫في قلبها وأمعائها. 607 00:56:17,640 --> 00:56:20,180 ‫إنها تتقيأ دمًا… يبدو أن الأمر نجح. 608 00:56:20,310 --> 00:56:21,810 ‫حتى لو شربت دمًا كي تتجدد، 609 00:56:21,940 --> 00:56:23,250 ‫فلن يزول العفن. 610 00:56:24,150 --> 00:56:26,250 ‫علينا فقط كسب بعض الوقت. 611 00:56:33,560 --> 00:56:35,060 ‫لقد ألحقت الأذى بنفسها! 612 00:56:37,860 --> 00:56:39,530 ‫هل تستطيعان إنبات العفن في دماغها؟ 613 00:56:39,660 --> 00:56:41,800 ‫لا يمكننا ذلك إلا إذا كان الهدف على قيد الحياة. 614 00:56:51,440 --> 00:56:52,440 ‫أنفجار. 615 00:57:00,380 --> 00:57:02,750 ‫إنها شيطان! شيطان هنا! 616 00:57:02,890 --> 00:57:05,590 ‫اتجهت يمينًا! ‫ لا تدعوها تقترب من (آكي)! 617 00:57:05,720 --> 00:57:07,390 ‫(نومو)! خلفك! 618 00:57:09,860 --> 00:57:11,130 ‫(كون)! 619 00:57:28,710 --> 00:57:31,480 ‫ها هي! ‫هناك الشيطان! 620 00:57:34,920 --> 00:57:37,420 ‫(ماساكي أندو) يطلب الإذن بإطلاق النار! 621 00:57:37,590 --> 00:57:38,890 ‫الإذن مُنح! 622 00:57:50,300 --> 00:57:52,600 ‫في اليابان، هل تحتاجون إذنًا لإطلاق النار؟ 623 00:57:53,900 --> 00:57:54,940 ‫(كون)! 624 00:58:00,910 --> 00:58:02,950 ‫يا لكِ من عنيدة. 625 00:58:03,980 --> 00:58:06,850 ‫هذا مشهد يبهج العين حقًا. 626 00:58:12,420 --> 00:58:13,660 ‫(كون). 627 00:58:20,530 --> 00:58:22,400 ‫أستأذنكم لحظة. 628 00:58:22,530 --> 00:58:24,170 ‫نائب القائد! 629 00:58:24,300 --> 00:58:27,340 ‫لقد كان ذلك قريبًا للغاية. 630 00:58:28,500 --> 00:58:31,040 ‫ما هذا الطعم؟ 631 00:58:31,170 --> 00:58:34,380 ‫- ماذا؟ ‫- لا أحتمل هذا الطعم. 632 00:58:34,510 --> 00:58:35,680 ‫عائدة إلى المنزل الآن. 633 00:58:40,320 --> 00:58:43,150 ‫كان من المفترض أن أذهب ‫إلى لقاء تعارف اليوم. 634 00:58:43,290 --> 00:58:46,060 ‫اصطحبني معك في المرة القادمة. 635 00:58:47,960 --> 00:58:51,260 ‫سأتولى القيادة. ‫ دعهم يشربون قليلًا من دمك. 636 00:58:51,390 --> 00:58:52,860 ‫ماذا؟ 637 00:58:53,000 --> 00:58:54,600 ‫لا خيار لدي فيما يبدو. 638 00:58:58,170 --> 00:59:00,640 ‫ألستَ بصدد تشغيل السيارة؟ 639 00:59:01,440 --> 00:59:02,810 ‫تبًا… 640 00:59:02,940 --> 00:59:06,310 ‫لقد أراني مستقبلًا لم أرغب في رؤيته. 641 00:59:06,440 --> 00:59:07,380 ‫ماذا؟ 642 00:59:18,690 --> 00:59:20,290 ‫يالكِ من وحش… 643 00:59:20,420 --> 00:59:24,060 ‫قتلتهم كي أُظهِر لك مقدار قوتي. 644 00:59:24,190 --> 00:59:26,530 ‫لا أرغب في قتل أحد ما لم يكن ذلك ضروريًا. 645 00:59:27,830 --> 00:59:30,770 ‫أخرجوا (دينجي) من السيارة وارحلوا. 646 00:59:45,920 --> 00:59:49,650 ‫الوقود سيجعل السيارة تحترق بالكامل. 647 00:59:53,790 --> 00:59:56,230 ‫يا له من عبء. 648 01:00:03,830 --> 01:00:05,770 ‫لقد طلبت الدعم من الفرقة الخاصة. 649 01:00:05,900 --> 01:00:07,140 ‫لقد أنقذونا. 650 01:00:13,710 --> 01:00:15,110 ‫لا يمكن! 651 01:00:16,610 --> 01:00:19,620 ‫لقد سددت ركلة بكل ما أملك آنفًا. 652 01:00:20,550 --> 01:00:22,150 ‫ركلة موفقة. 653 01:00:25,720 --> 01:00:26,990 ‫أتريد القتال؟ 654 01:00:28,490 --> 01:00:31,560 ‫(كوبيني)! إننا نغيّر الخطة! 655 01:00:33,030 --> 01:00:36,000 ‫هذه أقوى منا بكثير! 656 01:00:36,130 --> 01:00:38,400 ‫آن أوان الانسحاب التكتيكي! 657 01:00:38,970 --> 01:00:40,440 ‫على كل حال… إلى اللقاء. 658 01:00:45,140 --> 01:00:48,180 ‫ساقاي... ساقاي... 659 01:00:48,310 --> 01:00:50,110 ‫لقد خذلتاني... 660 01:00:51,280 --> 01:00:54,120 ‫ساقاي... ساقاي... 661 01:00:59,160 --> 01:01:02,020 ‫أنا آسف! ‫ أعتذر حقًا! 662 01:01:02,160 --> 01:01:04,960 ‫سأستقيل من عملي... ‫فقط سامحيني! 663 01:01:25,480 --> 01:01:26,520 ‫ها هي! 664 01:01:34,190 --> 01:01:37,830 ‫مهلًا... لقد استعاد المنشار وعيه الآن. 665 01:01:37,960 --> 01:01:40,460 ‫لكن تلك الفتاة القنبلة ‫تلاحقنا مباشرة. 666 01:01:42,000 --> 01:01:43,970 ‫تبًّا... هذا سيئ! 667 01:01:44,100 --> 01:01:46,970 ‫جهاز الإرسال معطّل ‫في هذه السيارة. 668 01:01:48,440 --> 01:01:50,110 ‫ما خطب هذه السيارة؟ 669 01:01:51,210 --> 01:01:52,440 ‫إن لم يبقَ خيار آخر، 670 01:01:52,580 --> 01:01:53,940 ‫فسأصطدم بها مباشرة! 671 01:01:54,080 --> 01:01:56,780 ‫لا يمكنني السماح لها ‫بأخذ (دينجي)! 672 01:01:58,580 --> 01:02:00,280 ‫ما الذي يحدث؟ 673 01:02:00,420 --> 01:02:02,350 ‫إنه يقطع سقف السيارة! 674 01:02:02,480 --> 01:02:03,620 ‫ماذا؟ 675 01:02:06,560 --> 01:02:07,820 ‫توقّف يا (دينجي)! 676 01:02:07,960 --> 01:02:10,430 ‫لم تشرب كمية كافية ‫من الدم بعد! 677 01:02:10,560 --> 01:02:14,160 ‫لقد آلمَني الأمر بشدة، ‫ظننت أنني سأموت. 678 01:02:14,300 --> 01:02:17,230 ‫ذاكرتي تائهة ومشوّشة. 679 01:02:17,370 --> 01:02:19,940 ‫لكنني استرجعت ما حدث ‫خلال الأيام الماضية. 680 01:02:21,240 --> 01:02:24,110 ‫وأدركت للتو... 681 01:02:24,240 --> 01:02:27,710 ‫أن كل فتاة ألتقي بها ‫تحاول قتلي دائمًا! 682 01:02:27,840 --> 01:02:32,050 ‫الجميع يريد قلب المنشار! 683 01:02:32,180 --> 01:02:36,220 ‫ألا يريد أحد قلب (دينجي)؟ ‫ماذا؟ 684 01:02:36,350 --> 01:02:39,960 ‫أنا حقًا أحبك يا (دينجي). ‫وأقولها بصدق. 685 01:02:40,090 --> 01:02:41,960 ‫ماذا؟ حقًا؟ 686 01:02:44,590 --> 01:02:47,960 ‫لا تُصغِ للعدو! ‫إنك سريع التصديق! 687 01:02:50,600 --> 01:02:53,740 ‫كان ذلك وشيكًا... ‫كدت أقع في الخداع. 688 01:02:53,870 --> 01:02:57,510 ‫لا أعلم لماذا ‫تحاولين قتلي... 689 01:02:57,640 --> 01:02:59,810 ‫ولكنني لا أبالي! 690 01:03:00,480 --> 01:03:02,480 ‫لديّ (ماكيما)! 691 01:03:02,610 --> 01:03:04,750 ‫(ماكيما)؟ 692 01:03:04,880 --> 01:03:09,390 ‫(دينجي)... لم أعلم أن ‫تلك الساحرة تتحكم بك. 693 01:03:09,520 --> 01:03:12,490 ‫إذن لم يكن للهرب معنا ‫أي جدوى منذ البداية. 694 01:03:12,620 --> 01:03:14,160 ‫يا للأسف. 695 01:03:14,290 --> 01:03:17,590 ‫أتمنى لو لم أقبّلك. ‫يا للخسارة. 696 01:03:20,760 --> 01:03:22,530 ‫إن تسبب موت أي شخص آخر بي، 697 01:03:22,670 --> 01:03:25,030 ‫فلن أستطيع حتى ‫النهوض من فراشي صباحًا. 698 01:03:26,140 --> 01:03:28,770 ‫سألقي القبض عليك! 699 01:03:28,900 --> 01:03:30,770 ‫اقتربي يا (دينجي). 700 01:03:30,910 --> 01:03:34,510 ‫سأريك أسلوبنا في القتال. 701 01:03:34,640 --> 01:03:37,310 ‫إذن أريني! 702 01:04:00,140 --> 01:04:03,210 ‫(دينجي)... ‫لم تُطبّق ما تعلمته. 703 01:04:03,340 --> 01:04:06,040 ‫لا يمكنك الاكتفاء ‫بالتلويح بمناشيرك. 704 01:04:06,180 --> 01:04:08,840 ‫عليك أن تدرك قوتك جيدًا. 705 01:04:08,980 --> 01:04:10,050 ‫ماذا؟ 706 01:04:13,650 --> 01:04:14,720 ‫أنفجار. 707 01:05:08,670 --> 01:05:09,970 ‫تجديد؟ 708 01:05:11,040 --> 01:05:12,540 ‫إذن كنت تشغّل المحرك 709 01:05:12,680 --> 01:05:14,910 ‫قبل أن تركَل. 710 01:05:49,210 --> 01:05:50,580 ‫أيتها الشيطانة! 711 01:06:10,670 --> 01:06:12,870 ‫إن أخطأت في خطوة واحدة، ‫فسألقى حتفي. 712 01:06:13,000 --> 01:06:17,010 ‫يمكنني رؤية المستقبل، ‫ولكن لثوانٍ معدودة فقط. 713 01:06:17,140 --> 01:06:20,080 ‫لا أعلم إن كان جسدي ‫سيتمكن من مجاراة ذلك. 714 01:06:25,980 --> 01:06:27,650 ‫حكمٌ مثالي. 715 01:06:32,920 --> 01:06:34,160 ‫حكمٌ مثالي. 716 01:06:36,160 --> 01:06:37,990 ‫حكمٌ مثالي. 717 01:06:43,770 --> 01:06:45,200 ‫حكمٌ... 718 01:06:52,640 --> 01:06:53,810 ‫كانت قريبة! 719 01:06:53,940 --> 01:06:56,810 ‫آسف على التأخير. 720 01:06:56,950 --> 01:06:59,980 ‫إنها المرة الأولى ‫التي أرغب فيها بأن أكون صديقًا لشيطان! 721 01:07:00,120 --> 01:07:01,380 ‫تفضل. 722 01:07:04,850 --> 01:07:06,990 ‫لنأخذ أستراحة! 723 01:07:07,120 --> 01:07:09,830 ‫أنا مصابة بفقر دم، ‫وأكاد أكون عارية هنا. 724 01:07:09,960 --> 01:07:12,060 ‫وأنتم اثنان... ‫هذا غير منصف. 725 01:07:12,190 --> 01:07:15,570 ‫معكِ حق. ‫هل نعطيها استراحة؟ 726 01:07:15,700 --> 01:07:16,970 ‫لا. 727 01:07:17,100 --> 01:07:19,070 ‫هذا ما قاله. ‫ نعتذر! 728 01:07:19,200 --> 01:07:20,370 ‫انتهت الأستراحة. 729 01:07:26,540 --> 01:07:30,810 ‫سيدتي (ريزي)! ‫إعصار الماء وصل! 730 01:07:31,920 --> 01:07:33,880 ‫هذا غير عادل! 731 01:07:52,870 --> 01:07:53,970 ‫لا بأس... 732 01:07:54,800 --> 01:07:56,740 ‫ستذهبين إلى السماء. 733 01:08:01,980 --> 01:08:03,710 ‫سآخذ دمك الآن. 734 01:08:03,850 --> 01:08:05,050 ‫المعذرة. 735 01:08:25,600 --> 01:08:28,970 ‫شيطان عادي كان ‫سيلقى حتفه الآن. 736 01:08:29,100 --> 01:08:32,940 ‫يا لك من مدهش، يا سيد المنشار! ‫إنك مذهل! 737 01:08:33,080 --> 01:08:35,980 ‫صديقتك قتلت الكثير. 738 01:08:36,110 --> 01:08:39,450 ‫إن تركناها طليقة، ‫فسيُقتل المزيد. 739 01:08:40,380 --> 01:08:42,990 ‫أيها المنشار... اتخذ قرارك. 740 01:08:43,120 --> 01:08:46,990 ‫إما أن تدعها تقتلك ‫لتقليل الخسائر، 741 01:08:47,120 --> 01:08:48,930 ‫أو أن تقتلها أنت. 742 01:08:50,990 --> 01:08:54,300 ‫حسنًا... ‫الخيار واضح. 743 01:08:55,400 --> 01:08:57,870 ‫لكن (ريزي) قوية للغاية. 744 01:08:59,940 --> 01:09:03,810 ‫يا أيها القرش... أنت تعلم شيئًا ‫عن شيطان المنشار، أليس كذلك؟ 745 01:09:03,940 --> 01:09:07,480 ‫إن كنت لا تريد الموت اليوم، ‫فعليك أن تخبرنا بما تعرفه. 746 01:09:09,440 --> 01:09:12,580 ‫سيد المنشار يركض ‫بسرعة هائلة! 747 01:09:12,720 --> 01:09:17,420 ‫ولكنه لا يعتمد ‫على ساقيه فقط. 748 01:09:17,550 --> 01:09:20,160 ‫بل يستخدم السلاسل ‫المتصلة بمناشيره. 749 01:09:20,290 --> 01:09:21,990 ‫يقذف السلسلة في الهواء، ‫يثبّتها بمبانٍ، 750 01:09:22,130 --> 01:09:24,030 ‫ثم يتأرجح بينها! 751 01:09:24,160 --> 01:09:28,330 ‫أفهم... ساموراي (سورد) ‫يعتمد على سيفه للتنقل. 752 01:09:28,460 --> 01:09:31,100 ‫و(ريزي) تستخدم الانفجارات. 753 01:09:31,230 --> 01:09:33,470 ‫عليّ أنا أيضًا ‫استغلال قدرتي. 754 01:09:33,600 --> 01:09:36,740 ‫يا سيد المنشار، إنك عبقري! ‫عبقري بحق! 755 01:09:36,870 --> 01:09:41,580 ‫عليّ استخدام السلاسل للتنقل! ‫لقد فهمت الآن! 756 01:09:43,280 --> 01:09:46,020 ‫هذا صحيح! ‫هذا صحيح! 757 01:09:46,150 --> 01:09:47,880 ‫سأجرّبها الآن! 758 01:09:48,020 --> 01:09:50,890 ‫- (بيم)! تحوّل إلى سمكة قرش! ‫- حاضر! 759 01:09:53,320 --> 01:09:54,360 ‫ماذا؟ 760 01:09:55,390 --> 01:09:57,890 ‫ها هو! ‫ هذا ما أحتاجه! 761 01:09:59,160 --> 01:10:01,530 ‫سأستخدم السلاسل للتحكم ببيم، 762 01:10:01,660 --> 01:10:04,530 ‫وبيم سينطلق راكضًا كأنه حصان! 763 01:10:06,140 --> 01:10:08,710 ‫لا... هذا ليس الصحيح... ‫ليس هذا... 764 01:10:08,840 --> 01:10:11,310 ‫هل أنت متأكد؟ ‫لا أظن أن هذا هو الأسلوب الصحيح. 765 01:10:11,440 --> 01:10:14,240 ‫أعتقد أنك يجب أن تطلق السلاسل من ذراعيك، 766 01:10:14,380 --> 01:10:15,910 ‫وتعلّقها بالمباني. 767 01:10:16,050 --> 01:10:19,680 ‫ماذا؟ بل هذا هو الأسلوب الصحيح! أليس كذلك يا (بيم)؟ 768 01:10:19,820 --> 01:10:21,920 ‫نعم! نعم! ‫ هذا صحيح! 769 01:10:22,050 --> 01:10:24,350 ‫حسنًا! ‫ انطلق يا (بيم)! 770 01:10:24,490 --> 01:10:27,360 ‫أنت محق! 771 01:10:27,490 --> 01:10:29,030 ‫نعم! أنت محق! ‫ أنت محق! 772 01:10:36,630 --> 01:10:39,400 ‫ما الذي تفعله؟ 773 01:10:40,240 --> 01:10:41,970 ‫(دينجي)! 774 01:10:42,110 --> 01:10:44,540 ‫ها أنت ذا، يا صاحب المنشار! 775 01:10:44,670 --> 01:10:48,240 ‫(دينجي)! ‫سأجعلك تندم على عودتك إلى الحياة! 776 01:10:49,550 --> 01:10:53,720 ‫(بيم)! ‫لا تجعلني أندم على هذا! 777 01:10:53,850 --> 01:10:55,080 ‫حاضر! 778 01:10:57,250 --> 01:10:59,120 ‫يا للدهشة! ‫هؤلاء... 779 01:10:59,290 --> 01:11:01,120 ‫إنها معركة وحوش بالفعل! 780 01:11:01,260 --> 01:11:04,090 ‫سنضطر للجلوس والمشاهدة فقط. 781 01:11:17,040 --> 01:11:19,980 ‫أنت تفوّت الهدف دائمًا! 782 01:11:20,110 --> 01:11:21,780 ‫إنك كالصُّرصور. 783 01:11:21,910 --> 01:11:24,980 ‫لقد سئمتُ من الانفجارات! 784 01:11:25,110 --> 01:11:27,380 ‫صاحب المنشار! 785 01:11:38,130 --> 01:11:40,160 ‫- خذ هذه! هذا مؤلم 786 01:11:42,170 --> 01:11:44,430 ‫يا للخسارة. 787 01:11:44,570 --> 01:11:47,100 ‫لقد قطعتُ ساق امرأة جميلة. 788 01:11:47,240 --> 01:11:50,470 ‫سيدتي (ريزه)! ‫ خذي دمي! 789 01:11:55,950 --> 01:11:57,810 ‫ ممتاز! 790 01:11:57,950 --> 01:11:59,680 ‫انتظري، ليس هذا جيدًا! 791 01:11:59,820 --> 01:12:02,890 ‫هذا جنون. 792 01:12:12,960 --> 01:12:15,030 ‫تمسّك بشيء ما! 793 01:12:15,800 --> 01:12:18,170 ‫لا أستطيع! لا أستطيع! 794 01:12:27,340 --> 01:12:28,380 ‫لا بأس. 795 01:12:29,950 --> 01:12:32,820 ‫لا بأس! ‫ يمكنك ترك يدي! 796 01:12:32,950 --> 01:12:34,820 ‫إن كان موتي وشيكًا، فلا أبالي! 797 01:12:34,950 --> 01:12:36,890 ‫فهذا يعني ببساطة أنّ يومي قد حان. 798 01:12:37,450 --> 01:12:39,490 ‫سأكون بخير. 799 01:12:39,620 --> 01:12:42,060 ‫لقد كنتُ مستعدّة للموت منذ زمن. 800 01:13:09,350 --> 01:13:11,350 ‫لماذا؟ 801 01:13:11,490 --> 01:13:13,320 ‫لماذا أمسكتَ بيدي؟ 802 01:13:13,460 --> 01:13:16,230 ‫- هل تريد الموت؟ ‫- بالطبع لا أرغب بالموت! 803 01:13:20,730 --> 01:13:23,700 ‫كم خسرْتُ من عمري الآن؟ 804 01:13:27,240 --> 01:13:28,400 ‫قرابة شهرين. 805 01:13:35,680 --> 01:13:37,210 ‫إن أردتِ الموت، 806 01:13:37,350 --> 01:13:38,880 ‫فاذهبي إلى مكان بعيد عني. 807 01:13:39,020 --> 01:13:42,020 ‫لم أعد أتحمّل رؤية أحد يموت أمامي. 808 01:13:42,720 --> 01:13:44,390 ‫بهذه الصورة... 809 01:14:05,410 --> 01:14:08,410 ‫يا صاحب المنشار! ‫لدينا مشكلة! شيء ما قادم! 810 01:14:08,540 --> 01:14:10,480 ‫يا صاحب المنشار— 811 01:14:15,250 --> 01:14:17,120 ‫ ماذا؟ 812 01:14:39,880 --> 01:14:42,780 ‫يا صاحب المنشار! 813 01:15:46,210 --> 01:15:47,740 ‫يا للعجب. 814 01:15:55,990 --> 01:15:57,920 ‫لقد صمدتَ ‫مدّة طويلة حقًا. 815 01:15:59,590 --> 01:16:00,790 ‫لكن أظن أنّ الوقت قد حان... 816 01:16:03,390 --> 01:16:04,930 ‫لإنهاء هذا كلّه. 817 01:16:15,700 --> 01:16:18,210 ‫كان ذلك قريبًا للغاية! 818 01:16:19,340 --> 01:16:20,410 ‫(بيم)! 819 01:16:20,540 --> 01:16:21,840 ‫يا صاحب المنشار! 820 01:16:21,980 --> 01:16:24,010 ‫سأضمن لك ‫ألّا تندم على هذا! 821 01:16:34,520 --> 01:16:36,360 ‫ الوضع سيّئ! 822 01:16:36,490 --> 01:16:38,630 ‫سيدمّر المدينة بأكملها ‫إن استمر بهذا الشكل! 823 01:16:38,760 --> 01:16:42,470 ‫(بيم)! ‫ يجب أن نجعل هذا الضخم يصمت أولًا! 824 01:16:42,600 --> 01:16:43,730 ‫حاضر! 825 01:16:54,980 --> 01:16:57,010 ‫وجدتُك! 826 01:17:02,920 --> 01:17:06,520 ‫متْ يا صاحب المنشار! 827 01:17:35,590 --> 01:17:36,750 ‫نعم! 828 01:17:37,450 --> 01:17:39,960 ‫(بيم)! ‫ اقذفني في الهواء! 829 01:17:40,090 --> 01:17:41,990 ‫نعم! 830 01:17:49,570 --> 01:17:52,200 ‫هذا يسهل الأمر عليّ! 831 01:17:52,330 --> 01:17:55,640 ‫كل ما عليّ فعله ‫هو التأرجح بسلاسلي... 832 01:17:56,210 --> 01:17:59,380 ‫بتهوّر! 833 01:18:03,550 --> 01:18:04,750 ‫يا إلهي! 834 01:18:05,980 --> 01:18:08,220 ‫(بيم)! 835 01:18:08,350 --> 01:18:11,150 ‫يا صاحب المنشار! 836 01:18:29,470 --> 01:18:31,840 ‫ابتعدي! 837 01:18:35,610 --> 01:18:37,480 ‫هيا بنا! 838 01:19:12,620 --> 01:19:14,480 ‫لقد نجحنا يا (بيم)! 839 01:19:14,620 --> 01:19:16,220 ‫أين (ريزه)؟ 840 01:19:17,620 --> 01:19:19,320 ‫ يا صاحب المنشار! 841 01:20:17,910 --> 01:20:19,280 ‫يا للدهشة! 842 01:21:07,530 --> 01:21:09,030 ‫لقد أنقذتني يا بيم! 843 01:21:12,200 --> 01:21:15,900 ‫(دينجي)... ألا تعتقد ‫أن الوقت قد حان لتستسلم؟ 844 01:21:18,640 --> 01:21:19,680 ‫لا. 845 01:21:40,230 --> 01:21:44,670 ‫إنك تسبّب ‫إزعاجًا كبيرًا. فلتنتهِ حياتك وحسب. 846 01:21:44,800 --> 01:21:50,070 ‫كان عليكِ قتلي ‫منذ اللحظة الأولى التي التقينا فيها! 847 01:21:52,170 --> 01:21:53,610 ‫لم يعد هناك مكان للهرب. 848 01:21:53,740 --> 01:21:55,610 ‫لا تكوني واثقة إلى هذا الحد. 849 01:21:55,750 --> 01:21:59,850 ‫ما كان عليكِ أن تعلّميني السباحة. 850 01:21:59,980 --> 01:22:02,690 ‫ماذا...؟ ‫هل ستسبح الآن؟ 851 01:22:31,980 --> 01:22:33,450 ‫سلاسل؟ 852 01:22:52,770 --> 01:22:56,940 ‫هل يمكنكِ الانفجار ‫وأنتِ مبلّلة؟ 853 01:24:44,910 --> 01:24:46,420 ‫لا أصدق هذا. 854 01:24:47,420 --> 01:24:49,890 ‫لِمَ أعدتَ إحيائي؟ 855 01:24:52,220 --> 01:24:55,530 ‫لديّ حياة عظيمة. 856 01:24:55,660 --> 01:24:59,600 ‫فمهما ضُربت أو متُّ مرارًا، 857 01:24:59,730 --> 01:25:03,370 ‫طالما أستطيع تناول طعام جيد في اليوم التالي، ‫يمكنني التسامح. 858 01:25:04,700 --> 01:25:05,700 ‫لكن… 859 01:25:07,170 --> 01:25:10,570 ‫لو قبضتُ عليكِ وسلّمتكِ للأمن العام، 860 01:25:10,710 --> 01:25:14,640 ‫سيبدو الأمر وكأن عظمة سمك علقت في حلقي. 861 01:25:18,780 --> 01:25:21,350 ‫حتى لو عشتُ حياة طيبة كل يوم، 862 01:25:21,480 --> 01:25:24,820 ‫سيظل شعورًا سيئًا، كشيءٍ يضغط على مؤخرة حلقي. 863 01:25:30,230 --> 01:25:33,660 ‫أتظن أنك ستقول هذا ‫لو قتلتُك الآن؟ 864 01:25:35,670 --> 01:25:37,530 ‫إن كان لا بد لأحدهم أن يقتلني، 865 01:25:37,670 --> 01:25:39,270 ‫فأفضل أن تكون القاتلة امرأة جميلة. 866 01:25:53,120 --> 01:25:58,690 ‫هل ما زلتَ تظن أنني أحببتك حقًا؟ 867 01:25:58,820 --> 01:26:02,590 ‫تعبيرات وجهي حين التقيتك، ‫واحمرار وجنتَيّ… 868 01:26:02,730 --> 01:26:04,490 ‫كان كل هذا كذبًا. 869 01:26:04,630 --> 01:26:06,600 ‫لقد تدرّبتُ عليها فحسب. 870 01:26:08,100 --> 01:26:10,600 ‫لقد أخفقت. 871 01:26:10,730 --> 01:26:13,500 ‫تأخرتُ كثيرًا قبل أن أقاتلك. 872 01:26:15,100 --> 01:26:17,470 ‫سأهرب الآن. 873 01:26:24,180 --> 01:26:25,820 ‫هل تريد أن نهرب معًا؟ 874 01:26:29,120 --> 01:26:32,190 ‫أستطيع القتال أيضًا. ‫ ستكون فرصك أفضل في النجاة. 875 01:26:34,220 --> 01:26:36,890 ‫لقد قتلتُ الكثير من الناس. 876 01:26:37,030 --> 01:26:42,260 ‫ولو تركتني أهرب، فستصبح شريكًا في القتل. 877 01:26:42,400 --> 01:26:44,000 ‫أتفهم معنى هذا؟ 878 01:26:46,770 --> 01:26:49,470 ‫أعلم أن علي ألا أفعل… ‫لكن لا خيار لي. 879 01:26:49,610 --> 01:26:51,170 ‫ما زلتُ أحبك. 880 01:26:52,270 --> 01:26:54,040 ‫قلتِ إن كل شيء كان كذبًا. 881 01:26:54,180 --> 01:26:57,210 ‫لكنّكِ علّمتِني السباحة… أليس كذلك؟ 882 01:27:39,390 --> 01:27:40,560 ‫مهلاً! 883 01:27:40,690 --> 01:27:43,490 ‫ينبغي أن تكوني أكثر حكمة. 884 01:27:43,630 --> 01:27:46,260 ‫(ريزي)! يا (ريزي)! 885 01:27:51,900 --> 01:27:56,270 ‫سأكون بانتظارك في المقهى عند الظهيرة! 886 01:27:56,400 --> 01:27:58,070 ‫عليكِ أن— 887 01:28:01,680 --> 01:28:05,110 ‫انهض يا (بيم)! ‫يدي لا تتحرك! 888 01:28:06,250 --> 01:28:08,050 ‫شغّل محرّكي! 889 01:28:52,560 --> 01:28:55,870 ‫هناك حكاية شعبية ‫ترويها الأمهات في الاتحاد السوفيتي 890 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 ‫حين يوبّخن أبناءهن. 891 01:28:58,170 --> 01:29:01,300 ‫تقول الحكاية ‫إن هناك غرفة سرية 892 01:29:01,440 --> 01:29:04,470 ‫في مستودع الأسلحة العسكري. 893 01:29:04,610 --> 01:29:06,540 ‫والغرفة السرية كانت مليئة بالأيتام. 894 01:29:09,750 --> 01:29:12,180 ‫الأطفال الذين يعيشون هناك ‫لا يملكون حرية. 895 01:29:12,320 --> 01:29:13,880 ‫ولا يُسمح لهم بالخروج. 896 01:29:14,850 --> 01:29:16,690 ‫ويُعاملون كأدوات. 897 01:29:16,820 --> 01:29:19,860 ‫ويستخدمهم الجيش ‫في التجارب حتى يموتوا. 898 01:29:19,990 --> 01:29:22,890 ‫كانت مجرد قصة خيالية. 899 01:29:23,030 --> 01:29:25,160 ‫لكن ذات يوم نشرت صحيفة تقريرًا 900 01:29:25,290 --> 01:29:28,000 ‫يؤكد أن الغرفة السرية ‫كانت موجودة بالفعل. 901 01:29:28,130 --> 01:29:30,100 ‫صحفي أمريكي ‫هو من كشف القصة. 902 01:29:30,230 --> 01:29:32,500 ‫وانتشرت في كل وسائل الإعلام. 903 01:29:32,640 --> 01:29:36,440 ‫ونشروا صور الأطفال ‫الذين كانوا هناك. 904 01:29:36,570 --> 01:29:38,840 ‫لكن القصة اختفت سريعًا. 905 01:29:38,980 --> 01:29:42,080 ‫الفتاة التي استدرجت دنجي ‫كانت واحدة من أولئك الأطفال. 906 01:29:42,210 --> 01:29:43,510 ‫صندوق إغاثة أضرار شيطان الإعصار ‫نقدّر دعمكم وتعاونكم 907 01:29:43,650 --> 01:29:45,380 ‫نقدّر دعمكم وتعاونكم. 908 01:29:45,510 --> 01:29:49,590 ‫مقاتلة صنعتها ‫الاتحاد السوفيتي لخدمة وطنها. 909 01:29:53,390 --> 01:29:56,930 ‫ويُطلق عليهم اسم “فئران المختبر”. 910 01:29:59,860 --> 01:30:04,330 "‫قطار "يامابيكا" المتجه إلى "سنداي ‫سيغادر من الرصيف 12. 911 01:30:05,070 --> 01:30:07,040 ‫المحطة التالية: "أوينو". 912 01:30:07,170 --> 01:30:08,440 ‫سينطلق القطار الآن. 913 01:30:08,570 --> 01:30:10,670 ‫هذا هو قطار "يامابيكا" ‫المتجه إلى "سنداي". 914 01:30:10,810 --> 01:30:13,280 ‫سينطلق القطار الآن. ‫تُغلق الأبواب. 915 01:30:13,410 --> 01:30:15,440 ‫يرجى الابتعاد ‫عن الأبواب المغلقة. 916 01:31:28,120 --> 01:31:29,120 ‫وأنا أيضًا. 917 01:31:31,820 --> 01:31:34,360 ‫أنا أيضًا أحب فأر الريف. 918 01:31:36,860 --> 01:31:41,000 ‫لصديقةٍ لي حقلٌ في الريف. 919 01:31:41,130 --> 01:31:45,500 ‫أذهب كل خريف لأساعدها. 920 01:31:45,630 --> 01:31:51,240 ‫في الحقل فئران ‫تختبئ في التربة وتتلف المحاصيل. 921 01:31:51,370 --> 01:31:56,480 ‫علينا القضاء عليها ‫قبل أن يغطي الثلج الحقول. 922 01:31:56,610 --> 01:32:02,120 ‫فنحفر الأرض ‫وتتولى الكلاب قتل الفئران المختبئة فيها. 923 01:32:03,290 --> 01:32:04,520 ‫لا أعلم لماذا… 924 01:32:05,350 --> 01:32:06,960 ‫لكن كلّما رأيت ذلك… 925 01:32:08,320 --> 01:32:09,860 ‫أشعر بالطمأنينة. 926 01:32:14,860 --> 01:32:17,470 ‫لهذا أحب فأر الريف. 927 01:32:53,200 --> 01:32:58,810 ‫لماذا… لا أدري لماذا ‫لم أقتلك حين التقينا أول مرة. 928 01:33:00,140 --> 01:33:03,210 ‫(دنجي)… لأكون صريحة… 929 01:33:04,910 --> 01:33:08,050 ‫لم أذهب إلى المدرسة قط. 930 01:33:21,160 --> 01:33:24,600 ‫قلتُ لك أن تأتي مع (هاياكاوا). 931 01:33:24,730 --> 01:33:28,370 ‫لم ترد أن تجبر هاياكاوا ‫على قتل فتاة. 932 01:33:29,270 --> 01:33:30,470 ‫أنت لطيف. 933 01:33:31,470 --> 01:33:33,910 ‫لهذا أنا ملاك. 934 01:33:45,090 --> 01:33:46,120 ‫مهلًا. 935 01:33:46,990 --> 01:33:48,690 ‫هل المدينة مكان جيد؟ 936 01:37:56,340 --> 01:37:59,410 ‫(دنجي)… عليّ إغلاق المقهى الآن. 937 01:38:00,980 --> 01:38:03,350 ‫تلك الفتاة كانت شديدة الجمال. 938 01:38:03,480 --> 01:38:05,350 ‫كانت من عالم آخر. 939 01:38:07,150 --> 01:38:10,990 ‫ستلتقي حتمًا بفتاة مناسبة لك يومًا ما. 940 01:38:22,000 --> 01:38:23,700 ‫توصيات. 941 01:38:37,510 --> 01:38:40,120 ‫ (باور)! 942 01:38:42,180 --> 01:38:47,060 ‫لقد عدت! ‫تتبعت رائحتك حتى وصلت إليك. 943 01:38:47,190 --> 01:38:49,730 ‫يا له من مقهى صغير! 944 01:38:58,430 --> 01:39:01,000 ‫ ماذا تفعل بتلك الزهور؟ 945 01:39:01,140 --> 01:39:04,670 ‫ستناسبني جدًّا! أعطني إياها! 946 01:39:19,190 --> 01:39:23,460 ‫لا تأكليها! إنها لي! يا أنانية! 947 01:39:23,590 --> 01:39:25,490 ‫أيتها الحمقاء! 948 01:39:25,630 --> 01:39:27,730 ‫ابصقيها الآن! 949 01:39:27,860 --> 01:39:31,630 ‫ابصقيها! ابصقيها!