1 00:01:26,420 --> 00:01:29,260 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Heneral, Joven Hernando po. 2 00:01:29,700 --> 00:01:31,900 Joven, anak ka ng komandante. 3 00:01:33,660 --> 00:01:35,300 Ipagpongonhin mo at pinaghintay kita. 4 00:01:36,160 --> 00:01:36,960 Walang anuman po. 5 00:01:37,880 --> 00:01:39,500 Kinararangal ko po makapanayam kayo. 6 00:01:39,860 --> 00:01:40,960 Para saan na nga ulit ito? 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,900 Balak po namin gumawa ng peryodiko. 8 00:01:45,220 --> 00:01:46,680 Tulad ng ginawa niyo sa... 9 00:01:46,680 --> 00:01:47,460 Na-independensya. 10 00:01:49,200 --> 00:01:49,800 Opo. 11 00:01:51,020 --> 00:01:53,240 Gusto po namin kasing tapusin ang nasimulan ninyo. 12 00:01:53,240 --> 00:01:57,380 Naisip po namin gawing paksa ang buhay nyo para sa unang artikulo. 13 00:01:59,860 --> 00:02:01,320 Baka maging nobela yan, hijo. 14 00:02:04,620 --> 00:02:05,680 Sige, maupo ka na. 15 00:02:11,800 --> 00:02:12,760 Ano sa tingin mo? 16 00:02:14,680 --> 00:02:17,020 Si Juan, yung kapatid ko, ang nag-isip ng tabas. 17 00:02:19,320 --> 00:02:21,020 Ako mismo ang nagbayad nito. 18 00:02:24,420 --> 00:02:28,720 Kakaunti ang salapinang hukbong sandatahan pero... 19 00:02:28,720 --> 00:02:32,200 kailangang ipakita natin sa mga Amerikano na kagalang-galang tayo. 20 00:02:36,130 --> 00:02:37,110 Saan nang galing to? 21 00:02:39,090 --> 00:02:41,330 Mga bagong uniforme po, galing kay Heneral Luna. 22 00:02:41,750 --> 00:02:42,790 Anong bagong uniforme? 23 00:02:43,170 --> 00:02:44,190 May uniforme na tayo. 24 00:02:44,710 --> 00:02:47,550 Pinag-isa po ni Heneral Luna ang diseƱo para magka-isa po ang kilusan. 25 00:02:48,250 --> 00:02:49,550 Bakit makikinig-sambog na yun? 26 00:02:49,970 --> 00:02:52,010 Pinag-utos din po ito ni Presidente Aguinaldo. 27 00:02:55,130 --> 00:02:58,390 Abutin naman po iisa lang po iturang ng mga sundalo natin. 28 00:03:00,410 --> 00:03:03,450 Malaking trabaho ang pagka-isahin ng bansang, Watak-Watak, Joven. 29 00:03:05,010 --> 00:03:09,090 May balita nga daw pong magpapasya ang gabinete tungkol sa mga Amerikano. 30 00:03:13,210 --> 00:03:19,330 Mas madali po ang pagkasundoyin ang langit at lupa, Joven, kaysa dalawang Pilipino tungkol sa alinmang bagay. 31 00:03:37,690 --> 00:03:40,550 Senyor Presidente, walang pupuntahan ito. 32 00:03:41,170 --> 00:03:44,510 Habang nagtatalo tayo dito, lalo lamang lumalakas ang pwersa ng mga Amerikano. 33 00:03:44,770 --> 00:03:47,030 Lusubin na natin sila habang kakaunti palano sila. 34 00:03:47,130 --> 00:03:48,770 Kahit inamatay ng karamihan sa atin. 35 00:03:49,710 --> 00:03:52,630 Mahapapalayas natin sila sa Manila at mapapasakamayin natin ang Intramuro. 36 00:03:57,440 --> 00:03:59,680 Meron tayong apat-aping limong kakao. 37 00:03:59,760 --> 00:04:01,080 Limong lamang ang mga Amerikano. 38 00:04:01,160 --> 00:04:03,460 Madali natin silang mapapatalsik sa bayan na ito. 39 00:04:03,540 --> 00:04:09,360 May padala ko na, Senyor Fueres at Buen Camino, para makipag-uusap ng kapayapaan kay Heneral Lotis. 40 00:04:11,540 --> 00:04:12,980 Inaglalaroan lang nila tayo. 41 00:04:14,240 --> 00:04:19,440 Ang balita ay may paparating pang 7,000 sundalo na magpapalakas sa kanilang pwersa. 42 00:04:20,779 --> 00:04:21,060 Sir! 43 00:04:22,260 --> 00:04:22,820 Tingnan nyo! 44 00:04:23,140 --> 00:04:24,040 Tama, Senador Luna! 45 00:04:24,940 --> 00:04:26,540 Kailangan na tayong kumilos! 46 00:04:26,740 --> 00:04:27,780 Ah, kaya't eh! 47 00:04:28,500 --> 00:04:30,820 Kaaway din ng Espanya ang Amerika. 48 00:04:32,000 --> 00:04:36,320 Ang kaaway ng aking mga kaaway, tuturing kong kaibigan. 49 00:04:38,440 --> 00:04:40,960 Inalapan ng Amerika ang Espanya sa Cuba? 50 00:04:41,920 --> 00:04:43,140 Sinako pa nila ang Cuba? 51 00:04:43,720 --> 00:04:44,020 Hindi? 52 00:04:44,880 --> 00:04:48,440 Tinulungan pa nila ang mga Cubano na sipain ng Espanyol? 53 00:04:49,560 --> 00:04:51,260 Wala tayong dapat ikatakot. 54 00:04:52,060 --> 00:04:55,620 At pagbigyan naman natin na magkaroon tayo ng kapayapaan. 55 00:04:56,640 --> 00:04:58,140 Es un maricon. 56 00:04:59,400 --> 00:05:00,760 Muy bien, Senyor Paterno. 57 00:05:03,000 --> 00:05:04,940 Walang umiiral na mag-isa, Joven. 58 00:05:06,540 --> 00:05:12,500 Lahat ng mga nao na sa atin, inialay nila ang buhay nila para sa kalayaan. 59 00:05:14,420 --> 00:05:18,460 Kung Espanya talaga ang kalaban ng mga Amerikano, bakit hindi silang makiisa sa atin? 60 00:05:20,540 --> 00:05:23,640 Bakit pinipigilan nila tayong pumasok sa Intramuros? 61 00:05:29,580 --> 00:05:34,740 Sang-ayon ako kay Senyor Paterno, pinipili ko ang kapayapaan. 62 00:05:34,900 --> 00:05:35,400 Bulag! 63 00:05:36,640 --> 00:05:43,780 Sa halip na nandito tayo ngayon mga nakaupo, nandun sana tayo sa labas, nangangalap ng armas, humuhukay ng trinsera, tinuturoan 64 00:05:43,780 --> 00:05:45,480 ng ating mga kababayan para lumaban. 65 00:05:46,600 --> 00:05:49,680 Huwag kayong maniwala sa matatamis na salita ng mga Amerikano! 66 00:05:50,880 --> 00:05:53,200 Walang puwang ambulags sa gabinete na ito! 67 00:05:59,050 --> 00:06:02,750 Mga negosyo, kapag nakapaglaban kami, babagsak ang ekonomiya. 68 00:06:02,890 --> 00:06:05,190 Paano namin mapapakain ang aming mga familia? 69 00:06:05,470 --> 00:06:08,730 Negosyo o kalayaan, bayan o sarili, pumili ka! 70 00:06:13,400 --> 00:06:14,100 Kilala kita! 71 00:06:15,880 --> 00:06:21,340 Kasali ka sa gobyerno sibil ng Kastila at ng mga nibang Espanya, lumipat ka agad ng Bakod, at ngayong tayo 72 00:06:21,340 --> 00:06:24,320 naman ang mga nganib, makikisipin ka naman sa bandila ng Amerika! 73 00:06:25,360 --> 00:06:26,160 Pagtigil ka na! 74 00:06:27,020 --> 00:06:30,040 Lahat tayong interes, tao lang tayo. 75 00:06:30,780 --> 00:06:36,040 Paano ninyo nasisikmurang pag-usapan ng negosyo kung mangalipin tayo sa sarili nating bayan? 76 00:06:36,400 --> 00:06:37,800 Minamahal ko rin ang ating bayan. 77 00:06:37,820 --> 00:06:38,860 Ganun di, hadas! 78 00:06:39,940 --> 00:06:42,080 Sa ngayon ay kakampi natin ang Amerika. 79 00:06:43,460 --> 00:06:45,200 Mangako sila sa akin sa Hong Kong. 80 00:06:46,380 --> 00:06:47,840 Gagawin ang Amerika ang lahat. 81 00:06:48,700 --> 00:06:51,880 Maunahan lamang niya ang ibang mga bansa na may pagnanasa sa Pilipinas. 82 00:06:53,080 --> 00:06:53,300 Pagpapasok! 83 00:06:54,460 --> 00:06:55,860 Pagpapasok sa isang oras! 84 00:06:56,920 --> 00:06:57,480 Pagpapasok! 85 00:07:01,740 --> 00:07:04,280 Pintay na lang natin matapos ang Treaty of Paris. 86 00:07:04,380 --> 00:07:05,640 May delegado ba tayo sa Paris? 87 00:07:11,690 --> 00:07:13,470 O kahit tagapagbasidman lamang? 88 00:07:18,250 --> 00:07:21,630 Para kayong mga birhen na naniniwala sa pag-ibig ng isang puta! 89 00:07:36,510 --> 00:07:43,290 Sabihin mo sa ating mga kababayan na hindi nakakamit ang kalayaan sa pag-aaruga sa kanilang mga mahal sa buhay. 90 00:07:44,910 --> 00:07:46,230 Kailangan nilang bagbayan. 91 00:07:48,330 --> 00:07:49,310 Ano pong kabayaran? 92 00:07:49,610 --> 00:07:51,070 Dugo at pawis. 93 00:07:53,570 --> 00:07:55,470 Kailangan nilang tumalon sa kawalan. 94 00:07:57,810 --> 00:08:02,990 Senyor Presidente, ipagpaumanhin po ninyo ang pagtataas ko ng boses. 95 00:08:06,620 --> 00:08:09,040 Aaminin ko na may batayan ang pagdududa ng lahat. 96 00:08:11,220 --> 00:08:17,260 Hindi masama maghintayin, ngunit hindi rin masama kung palalakasin ni Heneral Luna ang ating Pwersa Militar. 97 00:08:18,780 --> 00:08:23,160 Mga Ginoong, ipagdasal natin ang kapayapaan. 98 00:08:24,040 --> 00:08:25,900 Ngunit pagandaan natin ang digmaan. 99 00:08:45,460 --> 00:08:47,080 Welcome to Manila, man! 100 00:08:47,920 --> 00:08:49,160 She's ours! 101 00:08:57,330 --> 00:08:58,250 Take a rest. 102 00:09:10,690 --> 00:09:11,910 Man, look alert! 103 00:09:36,910 --> 00:09:38,250 I said halt! 104 00:10:20,280 --> 00:10:27,800 Mga Ginoong, pinapotokan ang mga Amerikano ang ating mga tauhan sa Santa Mesa. 105 00:10:31,100 --> 00:10:36,060 Nilusog na rin nila ang San Juan, Paco at Pandakan, at iba pang Karating Bayan. 106 00:10:37,180 --> 00:10:37,740 May kasunduan sa ating mga kapayapaan. 107 00:10:37,740 --> 00:10:40,380 May kasunduan na rin sila sa mga Espanyol sa loob ng Intramuros. 108 00:10:43,620 --> 00:10:44,180 Quintamino! 109 00:10:44,840 --> 00:10:45,400 Arguelles! 110 00:10:45,640 --> 00:10:46,860 Bumagsak na ang Maynila. 111 00:10:47,800 --> 00:10:49,500 Nasa kamay na ng mga Amerikano ang lungsod. 112 00:10:58,220 --> 00:11:01,600 Heneral Luna, ikaw na ang bahala. 113 00:11:03,420 --> 00:11:04,860 Asa mga kamay mo na ang labanan. 114 00:11:05,940 --> 00:11:07,700 Paano akong lalaban kakagating ko sila? 115 00:11:09,540 --> 00:11:12,240 Matutulungan ba ako ng mga makabayan na katulad nila? 116 00:11:16,400 --> 00:11:16,900 Vamanos! 117 00:11:22,140 --> 00:11:22,640 Quintamino! 118 00:11:22,800 --> 00:11:23,640 Paano ang mayayari ito? 119 00:11:23,840 --> 00:11:24,560 Anong gagawa natin? 120 00:11:24,640 --> 00:11:26,320 Hindi natin sila kinangusap mo una, maman. 121 00:11:37,930 --> 00:11:40,890 Isang malaking karangalan ng ipaglaban ng ating inambayan. 122 00:11:42,050 --> 00:11:43,190 Wag tayo magdadalawang isip. 123 00:11:48,680 --> 00:11:49,680 Adelante, kompatriotas. 124 00:11:50,880 --> 00:12:09,790 Ang magtagumpay o mamatay is destined for better days. 125 00:12:10,950 --> 00:12:19,750 It is our unparalleled glory that we had no reminiscences of battlefields but in defense of humanity of the oppressed 126 00:12:19,750 --> 00:12:20,630 of all nations. 127 00:12:21,650 --> 00:12:26,010 Of the rights of conscience, the rights of personal enfranchisement. 128 00:12:27,150 --> 00:12:34,090 Our annals describe no scenes of horrid carnage where men were led on by hundreds of thousands to slay one 129 00:12:34,090 --> 00:12:34,490 another. 130 00:12:35,910 --> 00:12:44,010 Nor have the American people ever suffered themselves to be led on by wicked ambition to spread desolation far and 131 00:12:44,010 --> 00:12:47,270 wide that a human being might be placed on a seat of supremacy. 132 00:12:47,930 --> 00:12:54,470 We are the nation of human progress and who will, what can, set limits to our onward march? 133 00:12:55,150 --> 00:13:01,750 It is surely the manifest destiny of the United States to lead in the attempt to make this spirit prevail. 134 00:13:32,180 --> 00:13:33,660 Isang direksyon lang, Pagpaputok! 135 00:13:46,230 --> 00:13:46,990 Asintahin mo nang gusto! 136 00:13:47,510 --> 00:13:48,130 Sa'yo nang pahala! 137 00:14:06,800 --> 00:14:11,880 Nagpadala ka ng mensahe sa mga tagakawit at sabihan mo si Kapitan Jolino na agapan niyang kaliwang hanay. 138 00:14:12,320 --> 00:14:13,440 Walang dapat makulusot na kaaway. 139 00:14:17,900 --> 00:14:18,580 Huwag kayong matatakot! 140 00:14:21,720 --> 00:14:22,900 Sabay-sabay ang pagpaputok! 141 00:14:23,400 --> 00:14:24,500 Huwag kayong panghihinaan ang loob! 142 00:14:26,820 --> 00:14:30,580 General, mas madali po siguro kung mas maraming pambuhan sa paligid namin. 143 00:14:31,620 --> 00:14:32,960 Itatawag to na mga tagakawit. 144 00:14:34,880 --> 00:14:35,400 Nakupo! 145 00:14:43,990 --> 00:14:45,450 Mga duwag, bumalik kayo! 146 00:14:47,270 --> 00:14:49,330 Mas matapang pa yung mga babae dito! 147 00:14:49,750 --> 00:14:51,170 Oy, magsibalik kayo dito! 148 00:14:52,670 --> 00:14:53,310 Ikaw! 149 00:14:54,470 --> 00:14:55,550 Ano ka ba diba yung kamino? 150 00:14:56,310 --> 00:14:56,510 Ha? 151 00:14:56,910 --> 00:14:57,390 Lumomong ka! 152 00:14:57,810 --> 00:14:58,230 Lumomong ka! 153 00:14:59,830 --> 00:15:00,370 Iyan ka! 154 00:15:03,770 --> 00:15:04,510 Hihos de puta! 155 00:15:14,000 --> 00:15:15,820 Hanggang sa kama tayo! 156 00:15:20,480 --> 00:15:21,100 Huwag kang gagalaw. 157 00:15:21,860 --> 00:15:22,420 Huwag kang gagalaw. 158 00:15:26,650 --> 00:15:27,770 Ipagpahumanhin niyo po. 159 00:15:28,170 --> 00:15:29,090 Huwag kang muna magsasalita. 160 00:15:34,950 --> 00:15:35,930 Harus ka! 161 00:15:42,920 --> 00:15:44,280 Dalhin niyo ito sa likod! 162 00:15:44,760 --> 00:15:45,300 Dawa't ka peliko! 163 00:15:46,020 --> 00:15:46,540 Peliko! 164 00:15:49,000 --> 00:15:49,420 Higis! 165 00:15:51,400 --> 00:15:52,400 Hindi na siya. 166 00:15:58,310 --> 00:16:06,930 Lieutenant, para sa katapangan sa larangan ng tigmaan, itinataas kita sa ranggo ng Koronel sa ngalan ng hukbo at sandatahan 167 00:16:06,930 --> 00:16:07,990 ng Republika ng Pilipinas. 168 00:16:09,510 --> 00:16:10,010 General. 169 00:16:11,270 --> 00:16:11,850 Kunin niyo na siya. 170 00:16:13,030 --> 00:16:13,970 Salamat po. 171 00:16:21,940 --> 00:16:22,660 Sandali. 172 00:16:23,420 --> 00:16:23,720 Ikaw pa. 173 00:16:34,040 --> 00:16:42,490 Anong balita? 174 00:16:42,890 --> 00:16:45,150 Koronel, ayaw sumunod ni Anolino. 175 00:16:50,400 --> 00:16:51,040 Sabi mo si Berto. 176 00:16:51,980 --> 00:16:52,800 Anong balita sa Kawit? 177 00:16:52,940 --> 00:16:55,160 General, ayaw po sumunod ng Brigada ng Kawit. 178 00:16:55,640 --> 00:16:56,760 Ayaw po kay Kapatid Anolino. 179 00:16:56,900 --> 00:16:58,940 Wala daw siya natatanggap itong mensahe mula sa Presidente. 180 00:17:00,040 --> 00:17:00,380 Labo! 181 00:17:02,300 --> 00:17:03,160 Punin mo kabayo ko. 182 00:17:03,940 --> 00:17:04,700 Gusto kang mayawan ka dito. 183 00:17:05,260 --> 00:17:06,220 Ipagtanggol mo ang linyo ito! 184 00:17:07,839 --> 00:17:08,859 Kaya mo yan, kapatid. 185 00:17:24,510 --> 00:17:25,430 Hindi pa parating! 186 00:17:37,380 --> 00:17:38,660 Tingnan mo itong mga tangang ito. 187 00:17:39,900 --> 00:17:40,520 Nasaan si Anolino? 188 00:17:46,030 --> 00:17:47,430 Nagsisimatayan ang mga kasamahan ninyo. 189 00:17:48,430 --> 00:17:49,430 Naglalaro pa kayong baraha! 190 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 Nasaan ang kapitan ninyo? 191 00:17:55,080 --> 00:17:56,780 Tumayo kayo na maayos pag kinakausap kayo na, General! 192 00:18:02,360 --> 00:18:03,460 Nandun po si Kapitan. 193 00:18:04,860 --> 00:18:05,300 Roman. 194 00:18:05,660 --> 00:18:05,880 General. 195 00:18:06,680 --> 00:18:08,280 Bawayan mo ng mga armas itong mga dood niya ito. 196 00:18:09,360 --> 00:18:10,740 Tanggalan mo ng Rango Tigapos. 197 00:18:24,770 --> 00:18:26,250 Magandang hapon, Kapitan. 198 00:18:28,450 --> 00:18:29,610 Kamusta ang siyesta? 199 00:18:30,790 --> 00:18:31,410 General. 200 00:18:33,210 --> 00:18:35,570 Nakakaintindi ka naman ang Tagalog o Espanyol, hindi ba? 201 00:18:37,230 --> 00:18:38,090 Oo po. 202 00:18:38,970 --> 00:18:40,550 Eh, putang ina mo! 203 00:18:41,930 --> 00:18:44,450 Bakit hindi mo sinunod ang utos ko ko dito? 204 00:18:50,050 --> 00:18:56,170 Alam mo ba kung ilan ang taong patay at susunod na masugatan ngayon dahil sa katangahan mo? 205 00:18:58,470 --> 00:19:01,210 Presidente, aginado lang po ako susunod ng utos. 206 00:19:01,630 --> 00:19:01,930 General! 207 00:19:19,550 --> 00:19:22,370 Alam mo ba ang unang artikulo ng patakaran natin? 208 00:19:23,290 --> 00:19:24,070 Hindi po. 209 00:19:24,570 --> 00:19:25,130 Hindi po. 210 00:19:25,890 --> 00:19:26,770 Artikulo uno. 211 00:19:27,670 --> 00:19:33,970 Ang hindi sumunod sa utos ng punong general ng digmaan ay tatanggalan ng Rango at ipapapatay nang walang pagliliti sa 212 00:19:33,970 --> 00:19:34,890 husgado militar. 213 00:19:40,790 --> 00:19:42,230 Ikaw yun, kapatid. 214 00:19:50,580 --> 00:19:52,740 Kaawa-awa mga sundalo ng Kawit. 215 00:19:54,180 --> 00:19:56,460 Nasa maling ulo ang utak ng inyong pinuno. 216 00:19:59,820 --> 00:20:02,160 At hindi naman ganoon kalaki ang utak niya. 217 00:20:08,900 --> 00:20:10,320 Pumalik na nga tayo sa laban. 218 00:20:21,080 --> 00:20:21,640 Sarge! 219 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 Get these men to the other flank! 220 00:20:24,720 --> 00:20:25,180 Right, sir! 221 00:20:25,380 --> 00:20:26,360 I need five men! 222 00:20:33,450 --> 00:20:35,550 Larry, you're way off range! 223 00:20:35,730 --> 00:20:36,490 And you cross-eyed? 224 00:20:37,010 --> 00:20:38,570 Get a fix on those frets! 225 00:20:38,890 --> 00:20:39,630 Alright, general. 226 00:20:40,490 --> 00:20:43,170 Ready, aim, fire! 227 00:21:00,490 --> 00:21:01,370 Pumahin ka nga! 228 00:21:07,910 --> 00:21:08,470 Tangina! 229 00:21:12,770 --> 00:21:14,610 Hey, pumalik kayo dito, mga litet! 230 00:21:16,660 --> 00:21:17,300 Tangina! 231 00:21:18,340 --> 00:21:19,260 Pumalik kayo doon! 232 00:21:21,040 --> 00:21:21,540 Bilisan nyo! 233 00:21:21,960 --> 00:21:22,440 Bilisan nyo! 234 00:21:22,580 --> 00:21:23,100 Puringin naman! 235 00:21:23,320 --> 00:21:23,900 Buti nga! 236 00:21:24,700 --> 00:21:25,820 Magpahinan ang loob! 237 00:21:26,680 --> 00:21:27,340 Di ba yung incident? 238 00:21:34,050 --> 00:21:35,170 Fragmentary shell! 239 00:22:09,380 --> 00:22:10,020 General! 240 00:22:38,330 --> 00:22:39,210 Bobby damn! 241 00:22:41,750 --> 00:22:45,750 Have your men concentrate their fire on that man. 242 00:22:46,510 --> 00:22:48,430 Let's have us a general for dinner tonight. 243 00:22:50,410 --> 00:22:51,490 Fire at will! 244 00:23:34,220 --> 00:23:37,240 Did we get him? 245 00:23:38,080 --> 00:23:39,320 Not sure, general. 246 00:23:40,820 --> 00:23:41,780 Bakit mo ako pinigilan? 247 00:23:43,280 --> 00:23:44,100 Hindi mo pala kikita! 248 00:24:05,660 --> 00:24:06,740 Mga Amerikano! 249 00:24:08,060 --> 00:24:12,640 Looks like he's still alive, sir. 250 00:24:12,900 --> 00:24:13,820 God damn it! 251 00:24:16,530 --> 00:24:17,310 General, tingnan niyo po. 252 00:24:18,870 --> 00:24:19,970 Para sa inyong bayan! 253 00:24:20,810 --> 00:24:21,230 Luzo! 254 00:24:24,390 --> 00:24:25,750 Shall we engage him, general? 255 00:24:26,070 --> 00:24:28,350 Nah, we'll lose too many men. 256 00:24:29,010 --> 00:24:29,770 Let's give him this one. 257 00:24:31,030 --> 00:24:33,630 Besides, it'll be dinner time soon. 258 00:24:49,810 --> 00:24:50,890 Umaatras na sila! 259 00:24:51,370 --> 00:24:52,610 Mabuhay ang Pilipinas! 260 00:24:52,950 --> 00:24:53,530 Mabuhay! 261 00:24:58,540 --> 00:25:00,320 Hindi tayo nanalo pa ako. 262 00:25:01,760 --> 00:25:02,360 Alam ko, general. 263 00:25:03,620 --> 00:25:04,880 Pero tingnan mo sila. 264 00:25:08,300 --> 00:25:10,920 Ganap na sundalo na sila at kailangan ka nila. 265 00:25:17,340 --> 00:25:22,100 He must be the bravest man I've ever seen or the looniest lunatic this side of Frisco. 266 00:25:22,100 --> 00:25:29,440 His men were hightailing it back until he started his suicide charge. 267 00:25:29,620 --> 00:25:30,560 God damn! 268 00:25:31,000 --> 00:25:31,920 Should've picked him off. 269 00:25:32,080 --> 00:25:32,440 Yeah. 270 00:25:33,140 --> 00:25:33,680 Well, no matter. 271 00:25:34,580 --> 00:25:35,520 We've seen him in action. 272 00:25:36,500 --> 00:25:39,280 We cannot afford to underestimate the enemy. 273 00:25:41,220 --> 00:25:42,460 It's been days now. 274 00:25:43,620 --> 00:25:45,920 His position still holding up? 275 00:25:46,220 --> 00:25:49,960 To this day, well planned and executed. 276 00:25:49,960 --> 00:25:53,080 He must have read the same books we did. 277 00:25:53,500 --> 00:25:55,280 Hell, Arthur, you should've picked him off. 278 00:25:55,280 --> 00:25:55,720 Yeah. 279 00:25:57,280 --> 00:25:59,620 Damn Skeeters, they're bigger than hummingbirds. 280 00:25:59,960 --> 00:26:01,620 Men are falling like flies. 281 00:26:03,920 --> 00:26:08,900 Dysentery, cholera, malaria, heat stroke, 200 and counting. 282 00:26:09,660 --> 00:26:10,440 And the food? 283 00:26:10,700 --> 00:26:13,060 We've got to do something about the food. 284 00:26:13,180 --> 00:26:14,840 That'll come with reinforcements. 285 00:26:15,100 --> 00:26:17,000 Then we'll get that Aguinaldo. 286 00:26:17,060 --> 00:26:19,380 We've got to get that Luna first. 287 00:26:19,960 --> 00:26:24,680 Once we get him, their military will fall like a house of cards. 288 00:26:27,240 --> 00:26:29,060 We're being courted, you know. 289 00:26:30,100 --> 00:26:37,540 Some of the leaders in the Philippine Army, the malcontents, they want to sit down and talk to us. 290 00:26:39,520 --> 00:26:41,780 He humiliated my captain in front of his men. 291 00:26:43,960 --> 00:26:46,260 You said you'd follow us, Mr. President. 292 00:26:46,260 --> 00:26:51,060 We just can't lose our men. 293 00:26:56,940 --> 00:26:58,540 Don't worry, Tomas. 294 00:27:01,630 --> 00:27:03,630 I'll get their men back. 295 00:27:04,750 --> 00:27:06,490 Thank you very much, Mr. President. 296 00:27:07,470 --> 00:27:09,650 We need to do something about that lunatic Luna. 297 00:27:10,870 --> 00:27:12,650 He made us his captains. 298 00:27:14,390 --> 00:27:17,750 We should take this malcontent to its logical conclusion. 299 00:27:18,570 --> 00:27:21,870 Little nudge here, big smile there. 300 00:27:21,870 --> 00:27:24,030 What's he talking about? 301 00:27:24,770 --> 00:27:26,570 Business, Arthur, business. 302 00:27:26,950 --> 00:27:29,110 The leaders of this here island are businessmen. 303 00:27:29,490 --> 00:27:31,550 They need what we have to offer. 304 00:27:32,610 --> 00:27:35,410 You're saying they would sell out their own kind? 305 00:27:35,810 --> 00:27:37,510 There's only one kind of interest. 306 00:27:38,010 --> 00:27:42,010 The bottom line, it's a carrot on a stick. 307 00:27:43,870 --> 00:27:45,270 Divide and conquer. 308 00:27:46,890 --> 00:27:48,710 Oldest trick in the book. 309 00:27:50,650 --> 00:27:51,950 They're my men. 310 00:27:53,830 --> 00:27:54,510 Men of the island. 311 00:27:55,270 --> 00:27:59,830 I know they need discipline, but the way he humiliated them... 312 00:27:59,830 --> 00:28:01,830 No matter what we say, Luna is up to something. 313 00:28:03,670 --> 00:28:04,730 I don't understand him. 314 00:28:06,690 --> 00:28:08,110 What are we going to do to him? 315 00:28:08,970 --> 00:28:09,730 Help him. 316 00:28:11,170 --> 00:28:12,050 We have the same goal. 317 00:28:12,730 --> 00:28:14,210 Is there anything else we can do? 318 00:28:15,530 --> 00:28:16,870 What about his arrogance? 319 00:28:16,870 --> 00:28:21,350 Have you tried to control the wind? 320 00:28:23,880 --> 00:28:27,980 Others say you're looking for war. 321 00:28:29,140 --> 00:28:31,400 But why don't you compromise? 322 00:28:32,300 --> 00:28:33,480 Wouldn't that be easier? 323 00:28:35,700 --> 00:28:38,120 I'm betting on war, Joven. 324 00:28:40,140 --> 00:28:41,920 But what about compromise? 325 00:28:43,840 --> 00:28:46,320 Are we going to be blind to the enemy? 326 00:28:49,190 --> 00:28:50,830 The Americans won't stop coming. 327 00:28:53,670 --> 00:28:55,190 We're running out of strength. 328 00:28:56,730 --> 00:28:59,690 We need to prepare for this last battle. 329 00:29:00,950 --> 00:29:02,290 The plan is clear, General. 330 00:29:03,870 --> 00:29:06,910 The trenches are well-planned in the lower reaches of the Bagbag River. 331 00:29:07,310 --> 00:29:10,770 And it's more important to go from Caloocan to Novaliches. 332 00:29:12,130 --> 00:29:15,630 While the Americans are retreating, we'll retreat to the north. 333 00:29:15,630 --> 00:29:16,950 General? 334 00:29:18,610 --> 00:29:23,030 First of all, we don't have enough men to cover this area. 335 00:29:23,970 --> 00:29:29,870 We need 2,000 men with their own weapons, to carry out the first part of the plan. 336 00:29:30,630 --> 00:29:34,110 Second, I don't think the President will agree. 337 00:29:35,010 --> 00:29:38,810 Especially from Caloocan to Novaliches. 338 00:29:48,400 --> 00:29:49,600 Three days? 339 00:29:50,160 --> 00:29:50,500 Yes. 340 00:29:50,500 --> 00:29:52,620 Give me three days. 341 00:29:53,880 --> 00:29:54,580 Captain! 342 00:29:58,270 --> 00:29:58,970 Captain!