1 00:00:30,613 --> 00:00:35,952 Chief Detective 1958 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,931 Serial ini tidak terkait dengan tempat, orang, latar, atau peristiwa apa pun. 3 00:00:38,955 --> 00:00:41,555 Adegan dengan hewan direkam mengikuti panduan kesejahteraan hewan. 4 00:01:10,779 --> 00:01:12,572 Benar, kue berasnya. 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,699 Aku hampir lupa. 6 00:01:22,874 --> 00:01:25,293 Pensiun kehormatan Inspektur Senior Park Yeonghan 7 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 Toserba Jongnam 8 00:01:37,430 --> 00:01:38,932 Aku akan kembali. 9 00:01:55,115 --> 00:01:57,909 "Episode 1" 10 00:02:06,584 --> 00:02:08,920 - Kau sudah datang. - Halo. 11 00:02:09,671 --> 00:02:11,031 - Apa pesananku… - Sudah kusiapkan. 12 00:02:11,589 --> 00:02:14,175 Kau mau coba? Baru saja matang. 13 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Tidak perlu. 14 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Tidak, aku bersikeras. 15 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 Baiklah, kalau begitu. 16 00:02:19,264 --> 00:02:20,384 - Tunggu sebentar. - Baiklah. 17 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Ini lezat. 18 00:02:28,231 --> 00:02:29,941 - Ini pesananmu. - Terima kasih. 19 00:02:31,818 --> 00:02:33,194 Semoga harimu menyenangkan. 20 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 Terima kasih. 21 00:02:34,612 --> 00:02:36,072 Bisnis sedang berkembang. 22 00:02:44,289 --> 00:02:50,211 Kue Beras Baeknyeonhwapyeon 23 00:03:12,483 --> 00:03:16,404 Kantor Polisi Jongnam 24 00:03:17,488 --> 00:03:20,366 Selamat datang, Pak. 25 00:03:20,450 --> 00:03:21,868 Salam, Pak. 26 00:03:21,951 --> 00:03:22,952 Halo. 27 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Tunggu. 28 00:03:27,749 --> 00:03:30,418 - Bagikan ini dengan yang lain. - Terima kasih, Pak. 29 00:03:35,965 --> 00:03:37,842 - Selamat datang, Pak. - Salam, Pak. 30 00:03:37,926 --> 00:03:39,969 Di mana Detektif Park? 31 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Dia di dalam, Pak. 32 00:03:42,096 --> 00:03:43,389 Kalian pasti ada panggilan. 33 00:03:43,473 --> 00:03:44,849 - Halo, Pak. - Salam, Pak. 34 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Hei. 35 00:03:47,518 --> 00:03:48,603 Kakek sudah datang. 36 00:03:48,686 --> 00:03:51,189 Jung Hochul sudah menunjukkan batang hidungnya? 37 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 Kami mendapat laporan dia berada di warnet di Naksun-dong. 38 00:03:55,068 --> 00:03:57,946 Kenapa dia tidak muncul saat kau mengintai? 39 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 Makanya. 40 00:03:59,656 --> 00:04:02,659 Aku membawakanmu kaus kaki ganti. 41 00:04:03,117 --> 00:04:04,494 Terima kasih, Kakek. 42 00:04:04,577 --> 00:04:06,417 Tapi aku akan memakai ini setelah menangkapnya. 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 - Sampai jumpa. - Baiklah. Lihat… 44 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 Tunggu, aku membawa kue beras. 45 00:04:12,335 --> 00:04:14,295 Bagikan ini dengan yang lain. 46 00:04:14,837 --> 00:04:17,090 Ini kesukaanku. Terima kasih, Kakek. 47 00:04:17,173 --> 00:04:18,883 - Tidak masalah. - Aku sayang Kakek. 48 00:04:20,176 --> 00:04:21,376 - Pergilah. - Aku akan kembali. 49 00:04:21,427 --> 00:04:22,428 Baiklah. 50 00:05:21,529 --> 00:05:26,200 Para detektif legendaris tahun 1962 51 00:05:45,887 --> 00:05:47,347 Hati-hati, Anak-Anak. 52 00:05:55,021 --> 00:05:59,067 Saat tak punya uang sepeser pun Aku pergi ke pasar sapi 53 00:05:59,275 --> 00:06:02,195 Dan makan gorengan kubis curian 54 00:06:05,490 --> 00:06:06,699 Dasar gelandangan tak berguna! 55 00:06:06,783 --> 00:06:07,867 Astaga. 56 00:06:09,952 --> 00:06:10,953 Apa… 57 00:06:18,628 --> 00:06:22,840 Tahun 1958 Hwangchun, Gyeonggi-do 58 00:06:36,896 --> 00:06:38,189 Ini sapinya. 59 00:06:50,701 --> 00:06:53,496 - Ini. - Kenapa lama sekali? 60 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Enyahlah sekarang, Sapi. 61 00:06:55,957 --> 00:06:56,999 Ayo. 62 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 Halo. 63 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Enyahlah. 64 00:07:16,060 --> 00:07:17,687 Pergilah, Gelandangan. 65 00:07:17,770 --> 00:07:19,188 Aku punya uang. 66 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 Aku punya banyak. 67 00:07:20,982 --> 00:07:22,275 Berhentilah berbohong, kau… 68 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 Lihat? Aku kaya. 69 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 Kau mengemis berapa lama sampai dapat sebanyak ini? 70 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Baiklah, Berandal. 71 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 Tapi satu babak saja. 72 00:07:45,882 --> 00:07:47,258 Ini bukan hariku. 73 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 Baiklah. 74 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 - Jangan terlalu lama. - Tentu. 75 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 Ini dia. 76 00:08:02,690 --> 00:08:04,942 Aku merasa bersemangat. 77 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 Biarkan aku bergabung. 78 00:08:09,322 --> 00:08:12,033 Hei, siapa yang membiarkan gelandangan ini masuk? 79 00:08:12,617 --> 00:08:14,660 Ayolah, aku sakit hati mendengarnya. 80 00:08:16,621 --> 00:08:18,080 Aku bukan gelandangan hari ini. 81 00:08:18,164 --> 00:08:19,415 Baumu seperti sampah. 82 00:08:21,375 --> 00:08:25,254 - Ayo! - Ini, ambil lima kartumu. 83 00:08:27,840 --> 00:08:30,009 Sepertinya kau bukan dari sekitar sini, 84 00:08:30,092 --> 00:08:31,511 Pak Setelan Putih. 85 00:08:32,136 --> 00:08:33,736 Kau jauh-jauh kemari untuk menjual sapi? 86 00:08:34,263 --> 00:08:37,016 Diam dan main saja, Gelandangan. 87 00:08:37,099 --> 00:08:39,477 Dengan rambutmu ditata seperti itu, 88 00:08:39,560 --> 00:08:40,978 aku ragu kau paham tentang sapi. 89 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 Apa katamu? 90 00:08:44,148 --> 00:08:45,816 Aku langsung tahu. 91 00:08:45,900 --> 00:08:46,943 Lihat, itu. 92 00:08:47,026 --> 00:08:49,862 Aku belum pernah melihat peternak sapi memakai sepatu seperti itu. 93 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Apa yang dibicarakan gelandangan ini? 94 00:08:55,743 --> 00:08:59,789 Kau bukan peternak sapi, tapi baru saja menjual satu. 95 00:08:59,872 --> 00:09:01,332 Aku penasaran dari mana asalnya. 96 00:09:02,833 --> 00:09:05,836 Jatuh dari langit atau kau... 97 00:09:06,963 --> 00:09:08,339 mencurinya? 98 00:09:09,423 --> 00:09:14,136 Tidak, pria necis sepertimu pasti bosnya. 99 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 Jadi, siapa yang mencurinya? 100 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 Coba kulihat… 101 00:09:18,140 --> 00:09:19,225 Itu. 102 00:09:19,308 --> 00:09:20,643 Mereka berdua. 103 00:09:22,979 --> 00:09:24,647 Kalian punya luka lecet dari tali, bukan? 104 00:09:27,108 --> 00:09:29,908 Itu yang terjadi saat sapinya ditarik oleh orang yang bukan pemiliknya. 105 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Sapinya berjuang untuk bertahan. 106 00:09:33,197 --> 00:09:34,574 Siapa kau sebenarnya? 107 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Aku? 108 00:09:38,703 --> 00:09:39,704 Menurutmu siapa? 109 00:09:52,133 --> 00:09:53,134 Kau mengenaliku? 110 00:09:53,217 --> 00:09:54,302 Kau… 111 00:09:55,428 --> 00:09:56,530 Detektif Kepolisian Hwangchun. 112 00:09:56,554 --> 00:09:58,889 Jadi, kau melihatku di koran. 113 00:10:00,266 --> 00:10:03,060 Aku tak menduga akan bertemu dengan detektif Kepolisian Hwangchun… 114 00:10:04,145 --> 00:10:05,521 di tempat seperti ini. 115 00:10:07,273 --> 00:10:08,482 Lari! 116 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 Kalian berdua, jangan bergerak. 117 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 Dasar berandal! 118 00:10:27,084 --> 00:10:28,085 Sial. 119 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Kau baik-baik saja? 120 00:10:31,005 --> 00:10:32,465 Berandal gila itu. 121 00:10:39,930 --> 00:10:41,098 Kau baik-baik saja? 122 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 Sialan kau! 123 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 Hei! 124 00:11:01,869 --> 00:11:03,371 Tunggu sebentar! 125 00:11:03,454 --> 00:11:04,830 Kau tahu sapi siapa itu? 126 00:11:04,914 --> 00:11:06,415 Bagaimana aku tahu? 127 00:11:07,625 --> 00:11:10,086 Sapi itu seharusnya dijual untuk operasi ibunya Mandeuk. 128 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Bangun, dasar tidak berguna. 129 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 Mencuri sapi seseorang sama saja seperti mencuri hidup mereka. 130 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 Mengerti? 131 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 Ikut aku, Berandal. 132 00:11:21,806 --> 00:11:22,890 Rasakan ini! 133 00:11:25,309 --> 00:11:27,228 - Lihat dirimu. - Menjauhlah! 134 00:11:27,311 --> 00:11:29,230 Mau apa kau dengan itu? Menyembelih sapi? 135 00:11:30,773 --> 00:11:32,775 Tidak, aku akan menyembelihmu! 136 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 Ya, coba saja, Berandal. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 Sudah kubilang, jangan mendekat! 138 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 - Aku akan menusukmu! - Hei, tunggu. 139 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 Tunggu, jangan mundur lagi. 140 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 - Tetap di tempat. - Kenapa? 141 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Kau hanya mempermainkanku. 142 00:11:50,000 --> 00:11:51,043 Tunggu! 143 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Sial… 144 00:12:07,643 --> 00:12:08,644 Hanya penasaran. 145 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 Kau bukan putra tunggal atau semacamnya, 'kan? 146 00:12:15,901 --> 00:12:19,321 Pelan-pelan. Masih sakit. 147 00:12:19,405 --> 00:12:21,532 - Jalan. - Sakit. 148 00:12:22,283 --> 00:12:23,534 Astaga. 149 00:12:23,617 --> 00:12:24,744 Sial. 150 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Pelan-pelan. 151 00:12:25,995 --> 00:12:27,580 Ayolah, pelan-pelan. 152 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 Kenapa cara berjalan berandal itu lucu? 153 00:12:32,501 --> 00:12:34,378 Dia hampir kehilangan perhiasan keluarganya. 154 00:12:37,673 --> 00:12:38,758 Bau apa ini? 155 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 Haruskah kau berpura-pura menjadi gelandangan untuk menangkapnya? 156 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 Aku juga tidak senang, tahu? 157 00:12:45,139 --> 00:12:48,684 Tapi kau terus memasukkan wajahku ke koran-koran. 158 00:12:48,768 --> 00:12:50,102 Kini semua penjahat mengenalku. 159 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 - Kurung dia. - Baik, Pak. 160 00:12:52,521 --> 00:12:54,565 - Tapi aku sangat kesakitan. - Jalan. 161 00:12:54,648 --> 00:12:57,359 Aku yakin ada yang copot. 162 00:12:57,443 --> 00:12:59,320 Jumlah penangkapan 163 00:12:59,403 --> 00:13:00,404 Park Yeonghan. 164 00:13:01,363 --> 00:13:03,949 Akhirnya, Detektif Park 165 00:13:04,033 --> 00:13:07,953 menangkap pencuri sapi ke-96! 166 00:13:08,037 --> 00:13:09,079 Tepuk tangan. Yang meriah. 167 00:13:09,163 --> 00:13:11,373 - Kerja bagus. - Bagus. 168 00:13:12,541 --> 00:13:15,711 Ayolah, itu bukan pencapaian besar. 169 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 Jangan memujiku. 170 00:13:17,546 --> 00:13:19,632 Bukan pencapaian besar apanya? 171 00:13:19,715 --> 00:13:23,177 Itu penangkapan pencuri sapi terbanyak di Gyeonggi-do tiga tahun berturut-turut. 172 00:13:27,389 --> 00:13:30,351 Detektif Park akan segera pergi ke padang rumput yang lebih hijau. 173 00:13:30,893 --> 00:13:31,894 Saatnya pesta perpisahan. 174 00:13:33,687 --> 00:13:34,688 Kedengarannya bagus. 175 00:13:34,772 --> 00:13:36,941 Malam ini aku yang traktir. 176 00:13:37,650 --> 00:13:39,944 Tapi kau meminta gaji di muka untuk membangun kembali 177 00:13:40,027 --> 00:13:41,487 dinding panti asuhan itu. 178 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Kau benar. 179 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 Kalau begitu, malam ini kau yang traktir, Pak Kepala. 180 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Ayolah. 181 00:13:46,992 --> 00:13:51,664 Bukankah kau pemilik pabrik bir? Kau bisa mentraktir kami. 182 00:13:52,706 --> 00:13:56,502 Sudah kubilang berkali-kali ayahku yang memilikinya, bukan aku. 183 00:13:56,585 --> 00:13:57,586 Tapi 184 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 kita bisa masukkan ke tagihannya malam ini 185 00:14:00,381 --> 00:14:03,384 dan minum sampai kesulitan berjalan! 186 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 Ayo! 187 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Ayo! 188 00:14:07,805 --> 00:14:11,267 Pabrik Bir Bulam 189 00:14:19,775 --> 00:14:21,944 Ada berapa orang semalam? 190 00:14:22,027 --> 00:14:25,656 Semua orang di polsek, 191 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 jadi, sekitar delapan orang. 192 00:14:28,325 --> 00:14:30,525 Uang yang kau habiskan bisa memberi makan ratusan orang. 193 00:14:31,412 --> 00:14:32,788 Maafkan aku, Ayah. 194 00:14:33,289 --> 00:14:35,583 Tetap saja, kau akan melakukan hal-hal hebat, 195 00:14:35,666 --> 00:14:37,466 jadi, sudah sepantasnya kau mentraktir mereka. 196 00:14:41,255 --> 00:14:42,965 Hidup di dunia ini… 197 00:14:44,300 --> 00:14:46,302 seperti membuat alkohol. 198 00:14:47,136 --> 00:14:51,307 Seseorang harus menyaring kotoran untuk menghasilkan alkohol termurni. 199 00:14:52,308 --> 00:14:56,604 Harapanku, kau membantu menciptakan dunia yang murni seperti alkohol. 200 00:15:01,525 --> 00:15:03,485 Hidup tidak akan mudah, 201 00:15:04,653 --> 00:15:06,280 tapi aku percaya kepadamu, Nak. 202 00:15:06,864 --> 00:15:07,865 Terima kasih, Ayah, 203 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 karena sudah membesarkanku agar tumbuh sekuat tanduk sapi. 204 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 Meski sekuat tanduk sapi, kau tetap harus menjaga dirimu. 205 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Jangan sampai terluka. 206 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 Aku akan berusaha maksimal untuk menjadi yang terbaik… 207 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 Tidak, 208 00:15:23,422 --> 00:15:25,466 untuk menjadi detektif terhormat. 209 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Yeonghan. 210 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 Pergilah ke dunia lebih besar 211 00:15:35,309 --> 00:15:37,102 dan tangkap penjahat kelas kakap. 212 00:15:37,186 --> 00:15:40,648 Baiklah, aku juga akan mencoba masuk koran di Seoul. 213 00:15:41,607 --> 00:15:44,526 Seoul dipenuhi gangster seperti Lee Jungjae dan Im Hwasoo. 214 00:15:45,069 --> 00:15:46,320 Tangkaplah mereka semua. 215 00:15:46,487 --> 00:15:48,697 Baiklah. Aku akan menangkap semuanya. 216 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 - Ini. - Terima kasih. 217 00:15:52,701 --> 00:15:53,827 Ini makanan untuk di jalan. 218 00:15:54,411 --> 00:15:55,454 Terima kasih, Opsir Kim. 219 00:15:55,913 --> 00:15:57,790 Tapi kenapa wajahmu sedih? 220 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Kau tidak tahu? 221 00:16:03,420 --> 00:16:06,048 Dia menunggu bertahun-tahun untuk menikah denganmu. 222 00:16:07,716 --> 00:16:09,301 Dasar bodoh! 223 00:16:15,391 --> 00:16:16,600 Terima kasih, Semuanya. 224 00:16:17,768 --> 00:16:19,311 Aku akan kembali saat liburan. 225 00:16:20,938 --> 00:16:21,939 Baiklah. 226 00:16:23,357 --> 00:16:25,567 Kau harus menjadi yang terbaik di Jongnam, Yeonghan! 227 00:16:26,151 --> 00:16:27,152 Tentu saja! 228 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 Jangan terluka! 229 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 Semoga berhasil di Seoul! 230 00:16:34,868 --> 00:16:36,662 Sampai jumpa, Detektif Park! 231 00:16:50,551 --> 00:16:52,720 Hei, Nak, kau mau? 232 00:16:52,803 --> 00:16:53,929 Terima kasih. 233 00:17:02,730 --> 00:17:06,525 Episode 1 Pria dari Kota Kecil 234 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 Kami tidak tahan lagi. 235 00:17:09,528 --> 00:17:11,488 Singkirkan korupsi dari politik sekarang juga. 236 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Kami tidak tahan lagi. 237 00:17:15,701 --> 00:17:17,578 Singkirkan korupsi dari politik sekarang juga. 238 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Jongnam-gu 239 00:17:19,663 --> 00:17:21,373 Kami tidak tahan lagi. 240 00:17:21,874 --> 00:17:23,709 Singkirkan korupsi dari politik sekarang juga. 241 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 Pemandangan yang indah. 242 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 Permisi. 243 00:18:39,368 --> 00:18:40,720 - Ya? - Di mana Divisi Investigasi? 244 00:18:40,744 --> 00:18:41,870 Divisi Investigasi 245 00:18:47,042 --> 00:18:48,210 Berhenti di sana, Berandal! 246 00:18:49,586 --> 00:18:51,088 Permisi. Sial. 247 00:18:53,090 --> 00:18:54,091 Mengagetkan saja. 248 00:19:00,305 --> 00:19:01,640 Unit Tiga. 249 00:19:03,350 --> 00:19:04,601 Unit Dua. 250 00:19:05,102 --> 00:19:08,063 Unit Satu 251 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 Halo, Pak Kepala. 252 00:19:18,407 --> 00:19:19,741 Aku Detektif Park Yeonghan 253 00:19:19,825 --> 00:19:22,536 dari Polsek Hwangchun. 254 00:19:23,203 --> 00:19:24,454 Dari mana? 255 00:19:24,538 --> 00:19:25,914 Hwangchun, Pak. 256 00:19:26,665 --> 00:19:28,458 Jadi, kau si malaikat maut? 257 00:19:28,542 --> 00:19:31,587 Bukan untuk menyombongkan diri, tapi para penjahat takut kepadaku. 258 00:19:32,796 --> 00:19:36,884 Kudengar kau menangkap pencuri sapi terbanyak di Gyeonggi-do. 259 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 Kau pasti detektif terkenal dari Hwangchun. 260 00:19:40,304 --> 00:19:44,766 Aku tidak tahu berita tentangku menyebar sampai Seoul. 261 00:19:44,850 --> 00:19:46,476 Kau menjadi berita utama 262 00:19:46,977 --> 00:19:48,729 di koran-koran Gyeonggi-do. 263 00:19:49,521 --> 00:19:50,772 Sekali saja sudah cukup, 264 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 tapi mereka terus menyebutku. 265 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 Aku khawatir itu akan memengaruhi investigasiku. 266 00:19:55,652 --> 00:19:57,692 Tapi kenapa kau sangat ingin menangkap pencuri sapi? 267 00:19:59,615 --> 00:20:00,991 Begini, Pak Kepala. 268 00:20:02,075 --> 00:20:05,078 Pencuri sapi itu yang terburuk. 269 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Kenapa? 270 00:20:06,246 --> 00:20:08,457 Pada dasarnya mereka mencuri mata pencaharian seseorang. 271 00:20:08,540 --> 00:20:09,541 Sial. 272 00:20:09,625 --> 00:20:12,753 Seekor sapi bisa membayar biaya kuliah Kyungsoo, 273 00:20:12,836 --> 00:20:15,339 membantu putrinya Okbun menikah, 274 00:20:15,422 --> 00:20:18,175 dan membayar operasi ibunya Mandeuk. 275 00:20:18,717 --> 00:20:21,303 - Jadi, mencuri sapi… - Pukul berapa ini? 276 00:20:21,386 --> 00:20:23,764 - Pak? - Kutanya pukul berapa ini. 277 00:20:24,348 --> 00:20:25,349 Ya... 278 00:20:27,684 --> 00:20:29,394 Sekarang pukul 11.47, Pak. 279 00:20:30,520 --> 00:20:32,314 Waktu yang tepat untuk minum. Ayo. 280 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 Begitukah? 281 00:20:38,237 --> 00:20:40,948 Entah apa aku harus memanjakan diri di hari pertamaku. 282 00:20:50,874 --> 00:20:52,042 Apak sekali. 283 00:20:52,125 --> 00:20:53,710 Berasnya kurang matang. 284 00:20:53,794 --> 00:20:56,922 Kau akan ditampar jika membuat arak beras seperti ini di kotaku. 285 00:20:57,005 --> 00:20:58,340 Siapa yang menampar siapa? 286 00:20:59,424 --> 00:21:00,584 Tapi rasanya tetap lezat, Bu. 287 00:21:06,807 --> 00:21:08,141 Detektif Park. 288 00:21:08,225 --> 00:21:10,185 Menurutmu kenapa aku memanggilmu? 289 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Karena ada lowongan? 290 00:21:14,022 --> 00:21:16,608 Lowongan di Kantor Polisi Jongnam, di pusat Seoul? 291 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Aku mengerti. 292 00:21:19,611 --> 00:21:21,923 Kau pasti membuat hidup para bawahanmu seperti mimpi buruk, 293 00:21:21,947 --> 00:21:23,240 jadi, mereka terus berhenti. 294 00:21:24,616 --> 00:21:26,159 Kau pintar, Anak Desa. 295 00:21:28,161 --> 00:21:30,580 Seberapa buruk kau memperlakukan mereka? 296 00:21:31,164 --> 00:21:34,001 Aku hanya mengirim mereka untuk menangkap gangster. 297 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 Kenapa itu hal yang buruk? 298 00:21:37,087 --> 00:21:38,505 Bukankah itu tugas kita? 299 00:21:38,588 --> 00:21:42,092 Itu yang mereka katakan di hari pertama mereka. 300 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Yah, 301 00:21:46,972 --> 00:21:48,724 tapi kau akan segera tahu 302 00:21:48,807 --> 00:21:51,207 kenapa mengejar gangster bisa menjadikan hidupmu mimpi buruk. 303 00:21:52,978 --> 00:21:55,355 Ini mejamu, Detektif Park. 304 00:21:58,692 --> 00:22:00,694 Di Seoul, meja pun lebih besar. 305 00:22:05,157 --> 00:22:08,160 Kau harus berpikir jernih, ya? 306 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Lihat siapa ini. 307 00:22:14,249 --> 00:22:15,625 Aku sudah dengar semua tentangmu. 308 00:22:15,709 --> 00:22:17,389 Aku Hwang Sooman dari Unit Investigasi Dua. 309 00:22:17,794 --> 00:22:20,589 - Senang bertemu denganmu. - Dia anggota termuda, Pak Pencuri Sapi. 310 00:22:21,965 --> 00:22:23,008 Halo, Pak! 311 00:22:23,467 --> 00:22:24,593 Aku Detektif Oh Jisub. 312 00:22:24,676 --> 00:22:25,761 Silakan kembali bekerja. 313 00:22:25,844 --> 00:22:27,346 - Selamat datang. - Salam kenal. 314 00:22:29,264 --> 00:22:30,682 Omong-omong, Detektif Hwang. 315 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Aku bukan pencuri sapi. 316 00:22:34,728 --> 00:22:36,271 Aku menangkap pencuri sapi. 317 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Sama saja, bukan? 318 00:22:40,359 --> 00:22:42,986 Dari mana asalmu, penangkap pencuri sapi? 319 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Akhirat, ya? 320 00:22:45,947 --> 00:22:48,408 Benar, kau dari Hwangchun. 321 00:22:48,784 --> 00:22:50,369 Apa kota itu bahkan ada di peta? 322 00:22:51,620 --> 00:22:54,915 Dengar, Seoul berbeda dari kota tua kecilmu di antah-berantah. 323 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Begitu kau digaji, belilah pakaian yang layak. 324 00:22:59,419 --> 00:23:01,296 Mari tampil berkelas, ya? 325 00:23:03,298 --> 00:23:04,898 Kau sendiri beli pakaian di mana, Hwang? 326 00:23:05,467 --> 00:23:07,135 Kenapa? Kau menyukainya? 327 00:23:07,219 --> 00:23:10,305 Tidak, kupikir kau memakai sesuatu yang dibuang tentara Amerika. 328 00:23:12,182 --> 00:23:15,185 - Hei, dasar kau... - Tunggu, Hwang. 329 00:23:16,603 --> 00:23:18,355 Ada selada di gigimu. 330 00:23:19,481 --> 00:23:20,982 Sial. 331 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Pak Oh! 332 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 Pak Oh, ada apa? 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,334 - Ambilkan kursi, Detektif Park. - Baik, Pak. 334 00:23:32,911 --> 00:23:33,912 Duduklah di sini. 335 00:23:33,995 --> 00:23:35,914 - Hati-hati. - Astaga. 336 00:23:35,997 --> 00:23:37,332 Astaga! 337 00:23:37,416 --> 00:23:39,918 Tolong lakukan sesuatu, Kepala Yu. 338 00:23:40,001 --> 00:23:42,003 Kami terlalu takut untuk hidup. 339 00:23:42,838 --> 00:23:44,714 Pak Oh mengelola toko kain di Pasar Jongnam. 340 00:23:44,798 --> 00:23:46,299 Siapa yang melakukan ini kepadanya? 341 00:23:47,884 --> 00:23:49,344 Orang-orang dari geng Dongdaemun. 342 00:23:50,303 --> 00:23:51,888 Mereka punya nama ular. 343 00:23:52,180 --> 00:23:53,765 Ular Derik? Beludak? 344 00:23:53,849 --> 00:23:55,100 Ya. 345 00:23:55,183 --> 00:23:57,144 Itu jelas nama gangster. 346 00:23:58,520 --> 00:23:59,813 Haruskah kutangkap mereka? 347 00:23:59,896 --> 00:24:01,523 Silakan saja. 348 00:24:01,606 --> 00:24:02,649 Aku akan kembali, Pak. 349 00:24:04,025 --> 00:24:05,318 Ini bukan hal mudah. 350 00:24:05,402 --> 00:24:06,987 Kau tahu harus ke mana? 351 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Benar juga. 352 00:24:09,865 --> 00:24:12,159 - Mereka ada di mana? - Astaga. 353 00:24:13,160 --> 00:24:14,995 Kau pernah dengar Lee Jungjae dari Dongdaemun? 354 00:24:15,620 --> 00:24:18,373 Semua orang di negeri ini mengenal Lee Jungjae. 355 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 - Bu. - Ya? 356 00:24:19,916 --> 00:24:21,418 Ilsimkwan ke arah mana? 357 00:24:21,501 --> 00:24:23,170 - Lewat sini? - Itu... 358 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Anak buahnya bertarung untuk mengambil alih Pasar Jongnam. 359 00:24:26,131 --> 00:24:27,340 Pergilah ke alamat ini. 360 00:24:28,550 --> 00:24:31,011 Omong-omong, ada 30 orang di sana. 361 00:24:31,595 --> 00:24:32,637 Tiga puluh, ya? 362 00:24:34,139 --> 00:24:36,016 Jika kukalahkan satu setiap detik, 363 00:24:36,349 --> 00:24:37,642 aku hanya butuh 30 detik. 364 00:24:39,644 --> 00:24:40,979 Satu, dua, tiga, empat. 365 00:24:42,063 --> 00:24:44,608 Lima, enam, tujuh, delapan. 366 00:24:45,442 --> 00:24:46,651 Banyak juga. 367 00:24:54,576 --> 00:24:56,620 Spesialis sup ular 368 00:25:00,749 --> 00:25:03,126 - Serahkan. - Baik, Pak. 369 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 Halo. 370 00:25:04,461 --> 00:25:05,462 Halo. 371 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 - Kepala Yu. - Ya? 372 00:25:10,717 --> 00:25:12,757 Kudengar kau mengirim anak baru ke kematiannya lagi. 373 00:25:14,304 --> 00:25:16,515 Tidak, aku mengirimnya ke sarang gangster. 374 00:25:16,598 --> 00:25:20,644 Anak baru selalu dipukuli di sarang itu dan kembali dengan babak belur. 375 00:25:22,270 --> 00:25:24,397 Mau bertaruh apa dia bisa membuat mereka berdarah? 376 00:25:24,481 --> 00:25:25,708 Jangan terlalu keras pada anak baru. 377 00:25:25,732 --> 00:25:27,651 Kau terus menakuti mereka. 378 00:25:29,402 --> 00:25:31,922 Bukan aku yang membuat mereka berhenti. Mereka berhenti sendiri. 379 00:25:38,078 --> 00:25:39,162 Mulai kemarin, 380 00:25:39,246 --> 00:25:42,499 Beludak, pilar geng Dongdaemun, 381 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 menjadi penanggung jawab Pasar Jongnam. 382 00:25:45,585 --> 00:25:46,753 Tepuk tangan. 383 00:25:51,508 --> 00:25:52,842 Beri kami pidato, Pak. 384 00:25:55,178 --> 00:25:56,763 Aku, Beludak dari Gunung Yongmoon, 385 00:25:57,097 --> 00:25:59,777 mendaki ke tempatku sekarang dengan melayani Lee Jungjae yang hebat. 386 00:26:00,267 --> 00:26:01,810 Mari pertahankan momentum ini 387 00:26:02,102 --> 00:26:03,979 dan jadikan Jongnam-gu wilayah kita. 388 00:26:04,354 --> 00:26:05,647 Mari bersulang untuk itu! 389 00:26:05,730 --> 00:26:07,107 - Bersulang! - Bersulang! 390 00:26:07,190 --> 00:26:08,483 Makanlah, Anak-Anak. 391 00:26:08,567 --> 00:26:10,443 - Ya, bersulang! - Ya, bersulang! 392 00:26:15,031 --> 00:26:16,575 Tempat ini benar Ilsimkwan? 393 00:26:18,076 --> 00:26:19,661 Kurasa benar. 394 00:26:20,328 --> 00:26:22,330 Kenapa tidak ada tanda di depan? 395 00:26:22,414 --> 00:26:24,294 Aku butuh waktu lama untuk menemukan tempat ini. 396 00:26:24,332 --> 00:26:26,876 Hei, sedang apa kau di sini? 397 00:26:28,837 --> 00:26:30,714 Kau, yang di tengah. 398 00:26:32,549 --> 00:26:34,342 Kau tampak tidak berpengalaman. 399 00:26:34,968 --> 00:26:35,969 Apa kau Pak Ou Samryong? 400 00:26:37,596 --> 00:26:39,222 Ayolah, kau serius? 401 00:26:40,390 --> 00:26:41,710 Aku Beludak dari Gunung Yongmoon. 402 00:26:41,766 --> 00:26:44,394 Baiklah, Pak Ou Samryong dari Gunung Yongmoon. 403 00:26:44,769 --> 00:26:47,939 Aku Park Yeonghan dari Kantor Polisi Jongnam. 404 00:26:48,523 --> 00:26:50,442 Kudengar kau memukuli pemilik toko kain. 405 00:26:50,900 --> 00:26:54,279 Aku datang untuk menangkapmu, Pak Ou Samryong, 406 00:26:54,988 --> 00:26:57,032 atas penyerangan. 407 00:27:01,536 --> 00:27:02,954 Pakai itu. 408 00:27:08,668 --> 00:27:10,211 Astaga. 409 00:27:10,295 --> 00:27:14,174 Kurasa orang-orang di Seoul sangat senang ditangkap. 410 00:27:14,257 --> 00:27:16,885 Kau tidak bisa melakukan itu di sini. 411 00:27:17,761 --> 00:27:19,429 Aku tangan kanan Lee Jungjae… 412 00:27:21,181 --> 00:27:23,850 Yah, mungkin aku kaki kanannya. 413 00:27:25,352 --> 00:27:27,437 Siapa Lee Jungjae? 414 00:27:27,520 --> 00:27:29,731 Kau tidak tahu Lee Jungjae, si Otot dari Icheon? 415 00:27:31,191 --> 00:27:32,192 Tidak tahu. 416 00:27:32,776 --> 00:27:34,611 Kau baru keluar dari penjara atau kuil? 417 00:27:35,487 --> 00:27:36,727 Aku baru keluar dari Hwangchun. 418 00:27:36,780 --> 00:27:38,698 Bos kami dikenal di seluruh negeri, 419 00:27:38,782 --> 00:27:40,542 dan Hwangchun, Gyeonggi-do, tidak terkecuali. 420 00:27:40,575 --> 00:27:42,619 Kau banyak bicara, ya? 421 00:27:43,495 --> 00:27:44,496 Dengar. 422 00:27:45,246 --> 00:27:48,041 Jika kau tidak memakai borgol itu, 423 00:27:48,625 --> 00:27:50,710 aku akan menggilingmu menjadi debu. 424 00:27:53,338 --> 00:27:54,381 Aku takut sekali. 425 00:27:55,131 --> 00:27:58,301 Biar kuluruskan. Maksudmu kau akan menggilingku? 426 00:27:58,385 --> 00:28:00,303 Kau benar-benar bedebah biadab. 427 00:28:01,346 --> 00:28:02,681 Anak-Anak, 428 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 buat detektif dari Hwangchun ini babak belur. 429 00:28:06,267 --> 00:28:09,062 Bergerak sedikit saja, akan kubuat kalian babak belur. 430 00:28:14,442 --> 00:28:16,528 Di dalam sini ada 30 ular berbisa. 431 00:28:17,570 --> 00:28:20,031 Serang aku, maka kantong ini akan terbuka. 432 00:28:20,115 --> 00:28:22,659 Berandal itu pemburu ular, bukan detektif. 433 00:28:22,742 --> 00:28:24,119 Mari kita lihat isinya. 434 00:28:25,495 --> 00:28:28,456 Omong-omong, kenapa semua barang di Seoul mahal sekali? 435 00:28:28,540 --> 00:28:30,875 Aku sampai menulis tagihan panjang untuk ini. 436 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 Kau bisa dapat 30 ular di Hwangchun 437 00:28:33,336 --> 00:28:35,088 hanya dengan 16 kg beras. 438 00:28:35,296 --> 00:28:36,589 Tangkap dia! 439 00:28:39,426 --> 00:28:40,969 - Ular! - Hei! 440 00:28:41,052 --> 00:28:42,262 Itu ular. 441 00:28:42,345 --> 00:28:45,140 Hati-hati, Semuanya. Kau lihat isinya, 'kan? 442 00:28:45,223 --> 00:28:46,808 Apa itu sungguhan? 443 00:28:48,268 --> 00:28:49,811 Kau mau memeriksanya sendiri? 444 00:28:49,936 --> 00:28:50,979 Jangan takut. 445 00:28:51,563 --> 00:28:52,564 Sial. 446 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Mundur! 447 00:29:00,697 --> 00:29:02,991 Jangan bergerak dan tenanglah. 448 00:29:03,408 --> 00:29:04,409 Beludak. 449 00:29:05,160 --> 00:29:06,161 Ikut aku, 450 00:29:06,244 --> 00:29:08,538 maka aku akan mengikat tas ini. 451 00:29:08,621 --> 00:29:10,874 Aku akan ikut denganmu. Tutup saja benda itu. 452 00:29:10,957 --> 00:29:12,083 Pilihan bagus! 453 00:29:12,167 --> 00:29:14,878 - Ambilkan borgol itu. - Aku? 454 00:29:14,961 --> 00:29:17,964 Jadi, kau lebih suka digigit ular itu? 455 00:29:20,842 --> 00:29:22,886 Hei, kau… 456 00:29:22,969 --> 00:29:24,262 Hati-hati. 457 00:29:29,476 --> 00:29:30,518 Bagus. 458 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 Baiklah. 459 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 Keputusanmu tepat. 460 00:29:34,314 --> 00:29:35,398 Kau pria yang pintar. 461 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Benar. 462 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 Jika mengikuti kami, 463 00:29:40,111 --> 00:29:41,362 aku akan melepaskan ini. 464 00:29:43,907 --> 00:29:44,908 Ayo. 465 00:29:56,336 --> 00:29:57,962 Masukkan kembali ke sini, ya? 466 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Sial. 467 00:30:16,356 --> 00:30:19,234 Semuanya tenang, silakan kembali makan. 468 00:30:19,317 --> 00:30:21,611 Ada ular di sisi itu, jadi, menjauhlah, ya? 469 00:30:22,111 --> 00:30:23,947 Ya, tentu saja. 470 00:30:24,030 --> 00:30:25,365 Bagaimana kesehatanmu? 471 00:30:25,448 --> 00:30:26,991 Aku sangat sehat. 472 00:30:27,325 --> 00:30:28,451 Masuklah. 473 00:30:35,333 --> 00:30:37,335 Karena kau sudah menaklukkan dunia gangster, 474 00:30:37,418 --> 00:30:39,128 saatnya beralih ke hal yang lebih besar. 475 00:30:39,212 --> 00:30:41,464 Kursi di Majelis Nasional siap menjadi milikmu. 476 00:30:41,548 --> 00:30:43,800 Aku tersanjung. 477 00:30:44,425 --> 00:30:46,177 Aku hanya melayani Presiden 478 00:30:46,261 --> 00:30:48,596 sebagai anggota biasa Partai Liberal. 479 00:30:48,680 --> 00:30:50,807 Sungguh rendah hati dan sederhana. 480 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 Kau patriot sejati negara ini, Pimpinan Lee. 481 00:30:55,228 --> 00:30:57,105 Kau sangat murah hati, Inspektur Senior Choi. 482 00:31:07,407 --> 00:31:08,575 Tidak perlu repot-repot. 483 00:31:08,658 --> 00:31:11,119 Aku tahu betapa rendahnya gaji polisi di negara ini. 484 00:31:11,536 --> 00:31:15,623 Kau bekerja tanpa lelah siang dan malam demi keselamatan kami. 485 00:31:16,207 --> 00:31:18,209 Kuharap ini bisa menghiburmu. 486 00:31:18,835 --> 00:31:20,253 Terima kasih, Pimpinan Lee. 487 00:31:21,212 --> 00:31:23,840 Aku sudah merasa terhibur. 488 00:31:25,341 --> 00:31:28,720 Jangan berani-berani berbohong. 489 00:31:29,679 --> 00:31:33,641 Kau memukul pemilik toko kain itu atau tidak? 490 00:31:36,561 --> 00:31:38,855 Aku tidak memukulnya. Aku menghajarnya habis-habisan. 491 00:31:43,318 --> 00:31:45,153 Cepat sekali kau mengaku. 492 00:31:45,570 --> 00:31:49,032 Kenapa kau menghajarnya habis-habisan? 493 00:31:49,115 --> 00:31:50,700 Dia tak mau membayar iurannya 494 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 dan terus memberiku masalah. 495 00:31:52,827 --> 00:31:55,330 Jadi, seluruh Pasar Jongnam milikmu? 496 00:31:55,413 --> 00:31:57,206 Ya, itu wilayahku. 497 00:31:57,290 --> 00:31:59,208 Kalau begitu, tunjukkan akta properti milikmu. 498 00:32:00,001 --> 00:32:01,544 Aku tidak butuh itu, mengerti? 499 00:32:01,628 --> 00:32:03,388 Tanah mana pun yang kuludahi menjadi milikku. 500 00:32:03,463 --> 00:32:04,464 Begitukah? 501 00:32:05,798 --> 00:32:06,799 Tunggu sebentar. 502 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Artinya kau milikku sekarang? 503 00:32:19,771 --> 00:32:22,607 Ada apa denganmu? 504 00:32:22,690 --> 00:32:25,169 Katamu sesuatu menjadi hak milik jika kita meludahinya, Berandal. 505 00:32:25,193 --> 00:32:27,362 Dengar, ini bukan engklek. 506 00:32:27,445 --> 00:32:29,113 Jangan asal mengeklaim tanah begitu saja. 507 00:32:29,822 --> 00:32:32,033 Siapa yang mengajarimu menjadi berengsek, 508 00:32:32,116 --> 00:32:34,327 berandal sampah? 509 00:32:34,869 --> 00:32:37,372 Hei, Detektif Park. 510 00:32:38,915 --> 00:32:41,196 Jangan perlakukan orang-orang ini dengan cara seperti itu. 511 00:32:42,210 --> 00:32:45,129 Dasar berandal tidak berguna. 512 00:32:45,213 --> 00:32:48,049 - Berapa usiamu? - Usiaku 34 tahun. Kenapa? 513 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 Pemilik toko kain berusia 50 tahun! 514 00:32:51,177 --> 00:32:54,347 Dia cukup tua untuk menjadi pamanmu. 515 00:32:54,430 --> 00:32:55,723 Di mana rasa hormatmu? 516 00:32:55,807 --> 00:32:57,767 Jika kau keponakanku, 517 00:32:57,850 --> 00:33:02,146 aku akan menghajarmu sampai kau berhenti bernapas, Berandal. 518 00:33:02,772 --> 00:33:04,983 Kalau begitu, berapa usiamu? 519 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Aku? 520 00:33:09,195 --> 00:33:10,446 Usiaku 27 tahun. 521 00:33:10,530 --> 00:33:12,490 Jadi, kau lebih muda dariku, Berandal Gila. 522 00:33:12,573 --> 00:33:16,160 Bedebah sepertimu bisa berusia 100 tahun dan masih di bawahku. 523 00:33:16,953 --> 00:33:17,996 Apa yang terjadi di sini? 524 00:33:22,875 --> 00:33:24,419 Apa kau Park Yeonghan? 525 00:33:24,502 --> 00:33:27,296 Ya, Pak. Aku Park Yeonghan dari Hwangchun. 526 00:33:28,089 --> 00:33:29,632 Apa kau sudah gila? 527 00:33:30,258 --> 00:33:31,360 Kau menyebut dirimu detektif? 528 00:33:31,384 --> 00:33:33,511 Kenapa kau melepaskan ular pada warga tidak bersalah? 529 00:33:33,594 --> 00:33:36,347 Mereka gangster tidak berguna, bukan warga. 530 00:33:36,431 --> 00:33:39,225 Aku tidak punya pilihan selain memakai ular untuk penangkapan. 531 00:33:39,308 --> 00:33:41,519 Diam dan lepaskan dia. 532 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 Kenapa aku harus melakukan itu, Pak? 533 00:33:44,439 --> 00:33:47,316 Dia mengakui penyerangan itu, Inspektur Senior Choi. 534 00:33:47,400 --> 00:33:48,818 Penyerangan apa? 535 00:33:48,901 --> 00:33:51,070 Itu hanya pertengkaran antartetangga. 536 00:33:51,571 --> 00:33:52,572 Tunggu, Pak. 537 00:33:54,073 --> 00:33:57,493 Kau membiarkannya pergi karena dia bawahan Lee Jungjae? 538 00:33:57,910 --> 00:33:59,162 Jadi, kau tahu dia. 539 00:33:59,245 --> 00:34:01,539 Dasar kurang ajar! 540 00:34:02,040 --> 00:34:04,959 Begitukah kau diajarkan di Hwangchun? 541 00:34:05,043 --> 00:34:07,170 Ya, ini yang diajarkan kepadaku. 542 00:34:07,670 --> 00:34:10,214 Memenjarakan penjahat saat tuduhan terbukti. 543 00:34:10,298 --> 00:34:11,758 Dasar kau… 544 00:34:11,841 --> 00:34:12,921 - Detektif Hwang. - Ya, Pak? 545 00:34:12,967 --> 00:34:14,093 Lepaskan si Beludak! 546 00:34:15,636 --> 00:34:16,721 Baik, Pak. 547 00:34:17,638 --> 00:34:19,390 Jangan sentuh dia, Hwang. 548 00:34:21,642 --> 00:34:23,061 Atau kau menjadi kaki tangannya. 549 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Detektif Park. 550 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 Ikut aku. Ayo. 551 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Apa yang kau lakukan? 552 00:34:33,029 --> 00:34:35,239 - Sebentar saja. - Yang benar saja! 553 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Kami bahkan tidak melakukan hal seperti ini di pedesaan! 554 00:34:38,326 --> 00:34:40,661 - Aku mengerti. - Jangan lepaskan dia. 555 00:34:40,745 --> 00:34:42,914 Sudah kubilang jangan lepaskan dia. 556 00:34:42,997 --> 00:34:44,457 Kepala Yu, yang benar saja! 557 00:34:45,041 --> 00:34:46,292 Hei, Hwangchun. 558 00:34:46,375 --> 00:34:48,015 Aku akan mengirimmu ke akhirat sungguhan. 559 00:34:48,086 --> 00:34:49,754 - Coba saja. - Hei. 560 00:34:49,837 --> 00:34:51,631 Kirim aku ke neraka, Berengsek! 561 00:34:51,714 --> 00:34:52,840 Bajingan! 562 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Pegangi dia, Detektif Oh. 563 00:34:54,592 --> 00:34:57,220 - Berhenti. - Yang benar saja, ayolah! 564 00:34:57,303 --> 00:34:58,721 Ayo. 565 00:34:58,805 --> 00:34:59,806 Kepala Yu! 566 00:34:59,889 --> 00:35:01,599 - Ikut saja denganku. - Sial! 567 00:35:02,225 --> 00:35:04,102 - Duduklah sebentar. - Sial. 568 00:35:04,185 --> 00:35:05,812 Duduklah. 569 00:35:06,437 --> 00:35:07,438 Astaga. 570 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 Kau mengerti sekarang? 571 00:35:11,275 --> 00:35:13,444 Kenapa menangkap preman di Jongnam seperti mimpi buruk? 572 00:35:13,528 --> 00:35:17,115 Aku tak bisa membayangkan ini terjadi di kampung halamanku… 573 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Ini tidak akan pernah terjadi di sana. 574 00:35:18,950 --> 00:35:21,327 Saat kami menangkap gangster, 575 00:35:21,410 --> 00:35:23,204 kami memukul kepala mereka. 576 00:35:23,287 --> 00:35:26,457 Kami menginjak-injak mereka, mengerti? 577 00:35:26,749 --> 00:35:27,750 Astaga. 578 00:35:28,626 --> 00:35:30,306 Pasti menyenangkan menjadi polisi di sana. 579 00:35:31,462 --> 00:35:34,257 Ini baru hari pertamaku di sini, tapi aku sudah kelelahan. 580 00:35:37,927 --> 00:35:39,053 Lalu? 581 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 Kau akan pulang? 582 00:35:42,598 --> 00:35:43,683 Tidak, hanya saja… 583 00:35:44,642 --> 00:35:46,686 Jika akan seperti ini, 584 00:35:46,769 --> 00:35:48,938 bagaimana aku bisa terus menjadi polisi? 585 00:35:56,320 --> 00:35:57,864 Kau, ikuti aku. 586 00:35:59,740 --> 00:36:01,742 - Ke mana, Pak? - Ikuti saja aku. 587 00:36:03,953 --> 00:36:06,205 Hei, tunggu! 588 00:36:06,289 --> 00:36:08,749 - Mari bermain bersama! - Mari bermain bersama! 589 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 Sialan kau! 590 00:36:11,127 --> 00:36:12,503 Berengsek! 591 00:36:22,138 --> 00:36:23,139 Matilah, Berengsek. 592 00:36:23,222 --> 00:36:24,640 Bajingan sialan. 593 00:36:28,769 --> 00:36:29,770 Rasakan itu. 594 00:36:31,856 --> 00:36:35,193 Jauhi Dongdaemun, main polisi-polisian di Jongnam saja. 595 00:36:41,157 --> 00:36:42,950 Hei, apa dia mati? 596 00:36:43,659 --> 00:36:44,869 Tidak mungkin. 597 00:36:45,369 --> 00:36:46,787 Ayo, periksa. 598 00:36:48,206 --> 00:36:50,666 Tidak perlu. Ayo pergi. 599 00:36:54,086 --> 00:36:55,338 Hei! 600 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Astaga. 601 00:37:14,398 --> 00:37:16,734 Aku menerima banyak pukulan, bukan? 602 00:37:19,362 --> 00:37:20,363 Kalian sudah selesai? 603 00:37:21,697 --> 00:37:22,949 Hampir. 604 00:37:25,076 --> 00:37:26,661 Berengsek! 605 00:37:36,003 --> 00:37:37,004 Berengsek! 606 00:37:40,841 --> 00:37:43,302 - Lepaskan dia! - Hentikan, Berengsek! 607 00:37:53,187 --> 00:37:55,022 Penjahit Jongnam 608 00:38:03,864 --> 00:38:07,034 Kau membelikanku setelan agar aku tidak kabur? 609 00:38:08,327 --> 00:38:09,328 Bukan begitu. 610 00:38:09,412 --> 00:38:12,331 Aku mendapatkan uang baru-baru ini dan bingung mau dipakai untuk apa. 611 00:38:14,542 --> 00:38:17,086 Kurasa para kepala polisi di Seoul sangat murah hati. 612 00:38:17,420 --> 00:38:19,672 Kau menghabiskan uang untuk bawahanmu. 613 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 Jadi, kau berniat kembali ke Hwangchun? 614 00:38:23,968 --> 00:38:26,929 Aku mulai berpikir aku punya alasan 615 00:38:28,055 --> 00:38:29,682 untuk bertahan di sini. 616 00:38:30,641 --> 00:38:31,642 Apa itu? 617 00:38:32,226 --> 00:38:34,478 Aku tidak akan mengatakannya. 618 00:38:38,065 --> 00:38:39,150 Hei, Kim Sangsun. 619 00:38:39,233 --> 00:38:41,610 Bagian yurisdiksi mana yang tidak kau mengerti? 620 00:38:42,778 --> 00:38:44,822 Kita bisa menerapkan otoritas di wilayah itu. 621 00:38:46,991 --> 00:38:50,536 Lalu kenapa kau ke Dongdaemun untuk memukuli preman? 622 00:38:53,247 --> 00:38:56,292 Para gangster ini menyeberang ke Jongnam lebih dahulu. 623 00:38:56,375 --> 00:38:58,627 Mereka bukan gangster biasa. 624 00:38:58,711 --> 00:39:01,213 Mereka Harimau Besar dari Timur. 625 00:39:01,297 --> 00:39:02,715 Seperti kucing besar di sisi timur. 626 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 Mereka membantu Lee Jungjae mengubah hidup gelandangan menjadi lebih baik. 627 00:39:08,929 --> 00:39:10,681 Lebih baik apanya? 628 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 Astaga. 629 00:39:12,933 --> 00:39:15,978 Para bedebah ini menghajar pengemis anak-anak di Jongnam 630 00:39:16,062 --> 00:39:18,022 karena menolak menyerahkan uang. 631 00:39:20,858 --> 00:39:24,570 Aku yakin mereka mengumpulkan uang untuk tujuan baik mereka. 632 00:39:25,154 --> 00:39:26,238 Minta maaf sekarang. 633 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Apa? 634 00:39:33,371 --> 00:39:34,622 Meminta maaf tidak akan cukup. 635 00:39:34,705 --> 00:39:36,540 Berlututlah di depan mereka. 636 00:39:44,673 --> 00:39:45,966 Kenapa aku harus melakukan itu? 637 00:39:49,011 --> 00:39:50,304 Sangsun. 638 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Hei. 639 00:39:53,182 --> 00:39:54,683 Aku punya tiga anak di rumah. 640 00:39:54,767 --> 00:39:57,228 Jika kau tidak berlutut, aku akan kehilangan pekerjaanku. 641 00:39:57,311 --> 00:39:59,772 Pikirkan istriku. 642 00:40:00,856 --> 00:40:02,191 Kumohon, sekali ini saja. 643 00:40:03,109 --> 00:40:04,110 Apa… 644 00:40:04,819 --> 00:40:05,820 Sial. 645 00:40:19,542 --> 00:40:20,584 Hei. 646 00:40:22,044 --> 00:40:23,546 Kedua lutut di tanah. 647 00:40:41,063 --> 00:40:42,743 Aku minta maaf kepada istrimu, Kepala Byun. 648 00:40:43,524 --> 00:40:44,900 Kau bercanda? 649 00:40:46,235 --> 00:40:47,236 Halo, Pak. 650 00:40:49,989 --> 00:40:51,031 Siapa itu? 651 00:40:52,199 --> 00:40:53,617 Kim Sangsun, si Anjing Gila. 652 00:40:53,701 --> 00:40:56,662 Dia satu-satunya berandal di kantor ini yang tidak bisa dijinakkan. 653 00:40:57,580 --> 00:40:59,790 Untuk apa menjinakkannya? Dia bukan hewan liar. 654 00:41:00,291 --> 00:41:02,001 Berandal itu benar-benar menggigit. 655 00:41:02,084 --> 00:41:04,795 Dia menggigit penjahat yang dia tangkap. 656 00:41:05,212 --> 00:41:07,256 Bahkan preman Dongdaemun membiarkannya. 657 00:41:07,673 --> 00:41:08,716 Dia benar-benar gila. 658 00:41:09,592 --> 00:41:11,677 Tapi orang gila sudah biasa di Hwangchun. 659 00:41:11,760 --> 00:41:12,946 Aku pun pernah disebut anjing gila. 660 00:41:12,970 --> 00:41:14,180 Bukan itu saja. 661 00:41:16,432 --> 00:41:17,492 Dia bahkan menggigit anjing. 662 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 - Anjing? - Ya. 663 00:41:22,354 --> 00:41:23,772 Dia benar-benar hewan liar. 664 00:41:30,696 --> 00:41:33,240 Rumah indekos 665 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 Ya? 666 00:41:38,954 --> 00:41:40,039 Halo. 667 00:41:41,081 --> 00:41:42,583 Terima kasih. 668 00:41:42,666 --> 00:41:45,753 Aku belum pernah melihat polisi setampan ini. 669 00:41:45,836 --> 00:41:46,921 Wajahmu tampan. 670 00:41:47,004 --> 00:41:48,589 Kau menyanjungku. 671 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 Ada apa? 672 00:41:55,429 --> 00:41:56,430 Marilyn Monroe? 673 00:41:56,805 --> 00:41:58,015 Bukankah kau Marilyn Monroe? 674 00:42:00,518 --> 00:42:01,519 Kau menyanjungku. 675 00:42:01,602 --> 00:42:03,145 - Omong-omong, Bu? - Ya? 676 00:42:03,229 --> 00:42:04,396 Di mana kamarku? 677 00:42:06,857 --> 00:42:08,609 Permisi. 678 00:42:12,863 --> 00:42:16,325 Aku lapar, Bu. Kapan makan malamnya? 679 00:42:16,408 --> 00:42:18,494 Akan segera datang. 680 00:42:18,577 --> 00:42:21,664 Mari makan bersama. Kau harus mengenal penyewa lainnya. 681 00:42:21,747 --> 00:42:22,957 Tentu saja. 682 00:42:23,040 --> 00:42:24,392 - Nanti kupanggil saat sudah siap. - Baiklah. 683 00:42:24,416 --> 00:42:25,834 - Istirahatlah. - Terima kasih. 684 00:42:35,844 --> 00:42:37,846 Baiklah, ada penyewa baru. 685 00:42:41,267 --> 00:42:43,102 Ini Eundong, 686 00:42:43,185 --> 00:42:45,521 dia bekerja di Bank Goryeo yang terkenal. 687 00:42:45,604 --> 00:42:46,647 Senang bertemu denganmu. 688 00:42:47,231 --> 00:42:49,358 Ini Gukjin, pejabat hukum… 689 00:42:49,900 --> 00:42:51,819 Dia masih belajar untuk menjadi pejabat hukum. 690 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 Halo. 691 00:42:54,363 --> 00:42:57,366 Gukjin agak pemalu, seperti yang kau lihat. 692 00:42:57,449 --> 00:42:58,450 Begitu rupanya. 693 00:42:58,701 --> 00:43:01,287 Kalian selalu bisa makan selahap ini? 694 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 Kuharap kau suka makanannya. 695 00:43:02,663 --> 00:43:04,290 Aku pasti suka. 696 00:43:04,373 --> 00:43:05,416 Detektif. 697 00:43:06,125 --> 00:43:07,376 Aku punya pertanyaan. 698 00:43:07,960 --> 00:43:09,712 Aku mendengarkan. 699 00:43:10,838 --> 00:43:13,841 Kau punya rekening tabungan angsuran? 700 00:43:14,466 --> 00:43:17,595 Aku tahu produk yang tepat untuk PNS sepertimu… 701 00:43:17,678 --> 00:43:18,846 Kau mulai lagi. 702 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 Kau tidak tahu gaji detektif… 703 00:43:21,140 --> 00:43:22,516 Gajinya kecil? 704 00:43:23,601 --> 00:43:24,727 Kau dengar dia. 705 00:43:26,770 --> 00:43:28,606 Meski hanya menabung sedikit, 706 00:43:28,689 --> 00:43:31,108 kau bisa menggunakannya nanti saat menikah atau… 707 00:43:31,191 --> 00:43:32,192 Detektif? 708 00:43:33,527 --> 00:43:34,528 Ya? 709 00:43:35,654 --> 00:43:36,655 Bisakah kau 710 00:43:37,239 --> 00:43:38,866 menunjukkan pistolmu nanti? 711 00:43:40,409 --> 00:43:41,452 Aku... 712 00:43:42,953 --> 00:43:43,954 Pistolku? 713 00:43:45,998 --> 00:43:48,125 Kau membuatnya tidak nyaman. Silakan makan. 714 00:43:48,208 --> 00:43:49,752 Tidak apa-apa. 715 00:43:50,502 --> 00:43:53,631 Pulang saja jika kau mabuk. 716 00:43:54,131 --> 00:43:56,008 Aku belum mabuk. 717 00:43:56,091 --> 00:43:58,719 Aku dihajar habis-habisan hari ini sampai pikiranku masih terjaga. 718 00:43:59,303 --> 00:44:00,846 Kau tidak tahu apa yang kualami. 719 00:44:02,097 --> 00:44:03,807 Di mana Soonnam? Mana dia? 720 00:44:06,101 --> 00:44:09,605 Aku penasaran di mana temanku Soonnam. 721 00:44:10,356 --> 00:44:11,482 Kemari, Soonnam. 722 00:44:13,734 --> 00:44:15,819 Di sana kau rupanya, Soonnam kecil. 723 00:44:17,404 --> 00:44:19,114 Kau lapar, bukan? 724 00:44:19,198 --> 00:44:21,450 Kau mau mencicipi ini? 725 00:44:21,533 --> 00:44:22,910 Kau mau mencicipi ini? 726 00:44:25,913 --> 00:44:28,123 Itu terlalu mahal untuk diberikan ke anjing itu. 727 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Kau tidak tahu perasaan anjing. 728 00:44:31,085 --> 00:44:33,879 Mereka butuh suguhan istimewa sesekali. 729 00:44:34,546 --> 00:44:36,548 Pasti menyenangkan mengetahui perasaan anjing. 730 00:44:37,466 --> 00:44:40,678 Hanya anjing yang bisa tahu perasaan anjing. 731 00:44:44,932 --> 00:44:46,308 Dia benar. 732 00:44:46,433 --> 00:44:49,019 Hanya kau dan aku yang saling memahami. 733 00:44:53,899 --> 00:44:56,193 Astaga. Tunggu sebentar. 734 00:44:56,276 --> 00:44:59,530 Lihat betapa bundar bulannya, Soonnam. 735 00:44:59,613 --> 00:45:01,907 Mau buat permohonan, Soonnam? 736 00:45:03,200 --> 00:45:04,243 Mari buat permohonan. 737 00:45:05,119 --> 00:45:08,038 Kuharap Soonnam akan berubah menjadi manusia. 738 00:45:08,288 --> 00:45:10,833 Berubahlah menjadi manusia, Soonnam. 739 00:45:11,291 --> 00:45:13,210 Berubahlah menjadi manusia. 740 00:45:17,297 --> 00:45:18,632 Tolong ampuni aku. 741 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Kumohon. 742 00:45:24,054 --> 00:45:25,055 Bidik! 743 00:45:27,099 --> 00:45:28,100 Tembak! 744 00:45:31,770 --> 00:45:32,771 Bidik. 745 00:45:35,023 --> 00:45:36,108 Tembak! 746 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Hei! Kenapa kau tidak menembak? 747 00:45:46,326 --> 00:45:48,704 Apa yang kau lakukan, Tentara Pelajar? 748 00:45:50,456 --> 00:45:53,584 Jangan lihat aku. Lihat ke depan, bidik, dan tembak. 749 00:45:54,334 --> 00:45:55,335 Tembak. 750 00:45:55,919 --> 00:45:57,379 Tembak, Berengsek! 751 00:46:29,703 --> 00:46:31,705 Sudah kuduga ini akan terjadi. 752 00:46:33,415 --> 00:46:35,250 Berkat Detektif Hwangchun, 753 00:46:35,334 --> 00:46:37,878 kedai sup ular ramai. 754 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 Apa maksudmu? 755 00:46:43,133 --> 00:46:44,373 Sebaiknya kau bergegas ke sana. 756 00:46:47,137 --> 00:46:48,347 Pergilah. 757 00:47:02,444 --> 00:47:03,570 Pak. 758 00:47:04,530 --> 00:47:05,781 Aku takkan menjual kepadamu. 759 00:47:06,824 --> 00:47:08,075 Jangan pernah ke sini lagi. 760 00:47:09,451 --> 00:47:10,494 Menjauhlah. 761 00:47:12,162 --> 00:47:13,288 Aku baik-baik saja. 762 00:47:13,622 --> 00:47:14,873 Temui saja Pak Oh. 763 00:47:18,126 --> 00:47:19,211 Dia pergi? 764 00:47:19,294 --> 00:47:22,047 Dia tidak punya pilihan saat tokonya dihancurkan. 765 00:47:23,340 --> 00:47:25,801 Kerja bagus melepaskan semua ular itu. 766 00:47:27,469 --> 00:47:29,638 Mungkin mereka semua bersekongkol. 767 00:47:30,764 --> 00:47:31,890 Kau benar. 768 00:47:32,391 --> 00:47:35,018 Dia berusaha membuat seolah-olah dia tidak bersama para gangster. 769 00:47:35,102 --> 00:47:36,186 Bukan begitu… 770 00:47:36,270 --> 00:47:38,647 Ambil saja iuranmu dari pasar dan pergi. 771 00:47:38,730 --> 00:47:40,440 Berhentilah membuat masalah lagi. 772 00:47:40,524 --> 00:47:42,693 Maaf aku ikut campur, 773 00:47:43,277 --> 00:47:44,653 tapi aku bukan polisi kotor. 774 00:47:44,736 --> 00:47:46,530 Yang benar saja. 775 00:47:47,114 --> 00:47:48,258 Polisi hanya memedulikan uang 776 00:47:48,282 --> 00:47:50,742 dan kalian bersekongkol dengan gangster. 777 00:47:50,826 --> 00:47:52,244 Permisi, Bu. 778 00:47:52,327 --> 00:47:53,745 Kenapa aku... 779 00:47:53,829 --> 00:47:55,747 Lupakan saja. Makanlah semangkuk. 780 00:47:56,874 --> 00:47:57,875 Setelah itu, pergilah. 781 00:48:08,719 --> 00:48:12,514 Apa yang dilakukan polisi sampai mendapatkan reputasi seperti ini? 782 00:48:13,473 --> 00:48:14,641 Aku kelaparan. 783 00:48:14,725 --> 00:48:15,726 Hei, Detektif. 784 00:48:18,770 --> 00:48:19,980 Makanlah di rumah kami. 785 00:48:21,523 --> 00:48:23,817 Rumahmu? Di mana? 786 00:48:26,486 --> 00:48:28,071 Kue Beras Baeknyeonhwapyeon 787 00:48:30,240 --> 00:48:31,320 - Terima kasih. - Sama-sama. 788 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Ini sangat lezat. 789 00:48:41,543 --> 00:48:43,253 Makanlah. 790 00:48:46,965 --> 00:48:47,966 Aku penasaran. 791 00:48:49,092 --> 00:48:50,844 Apa kau polisi yang melepaskan ular? 792 00:48:52,846 --> 00:48:53,931 Pelan-pelan saja. 793 00:48:54,973 --> 00:48:55,974 Ya. 794 00:48:59,603 --> 00:49:03,440 Bagaimana kau bisa berpikir melepaskan ular berbisa pada gangster? 795 00:49:03,523 --> 00:49:05,984 Ular-ular itu tidak berbisa. 796 00:49:06,652 --> 00:49:08,129 Aku tidak ingin mereka benar-benar mati. 797 00:49:08,153 --> 00:49:10,030 Bisa gawat nanti. 798 00:49:10,113 --> 00:49:11,615 Sayang sekali. 799 00:49:12,199 --> 00:49:14,079 Kalau aku, pasti memakai ular berbisa sungguhan. 800 00:49:14,576 --> 00:49:16,828 Kau mulai lagi dengan omong kosongmu. 801 00:49:18,372 --> 00:49:20,791 Kau akan terus mengejar gangster seperti itu? 802 00:49:23,961 --> 00:49:24,962 Ya. 803 00:49:25,587 --> 00:49:27,673 Aku akan melepaskan ular, lipan, apa saja. 804 00:49:31,635 --> 00:49:32,636 Kau gila. 805 00:49:34,763 --> 00:49:37,766 Jika kau dihajar oleh para gangster dan merasa lapar, 806 00:49:37,849 --> 00:49:38,976 silakan datang ke sini. 807 00:49:40,018 --> 00:49:41,353 Jika akan dipukuli, 808 00:49:41,436 --> 00:49:43,689 sebaiknya perutmu terisi dahulu. 809 00:49:45,607 --> 00:49:46,650 Baik, Bu. 810 00:49:48,068 --> 00:49:49,069 Hei, Detektif. 811 00:49:50,570 --> 00:49:51,822 Aku mengagumimu. 812 00:49:51,947 --> 00:49:54,408 Tutup mulutmu dan tumbuk kue berasnya. 813 00:49:55,283 --> 00:49:56,910 Nenek selalu mengusikku. 814 00:50:05,627 --> 00:50:06,920 Astaga. 815 00:50:08,463 --> 00:50:10,215 Apa aku terlalu menghalangi matahari? 816 00:50:11,842 --> 00:50:15,095 Ya, kurasa agak dingin di tempat teduh. 817 00:50:15,178 --> 00:50:16,430 Tunggu sebentar. 818 00:50:26,398 --> 00:50:28,442 Lihat semua kubis ini. 819 00:50:28,900 --> 00:50:30,152 Ini tampak merepotkan. 820 00:50:30,694 --> 00:50:31,820 Aku baik-baik saja. 821 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 Ada yang bisa kubantu? 822 00:50:36,700 --> 00:50:38,535 Maukah kau melihat burung denganku nanti 823 00:50:39,286 --> 00:50:40,620 di depan kedai mi? 824 00:50:42,039 --> 00:50:43,248 Aku takut burung. 825 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 Aku baru ingat aku juga takut burung. 826 00:50:48,837 --> 00:50:50,881 Dahiku pernah dipatuk saat kecil. 827 00:50:53,550 --> 00:50:54,926 Minggir. 828 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 Jangan menghalangi! 829 00:51:00,599 --> 00:51:01,767 Kalian pasti sudah dengar. 830 00:51:02,476 --> 00:51:03,477 Mulai sekarang, 831 00:51:03,810 --> 00:51:07,564 geng Dongdaemun akan bertanggung jawab atas Pasar Jongnam. 832 00:51:08,690 --> 00:51:11,777 Sekarang bayar iuran kalian, Semuanya. 833 00:51:11,860 --> 00:51:13,153 Iuran? 834 00:51:17,741 --> 00:51:20,452 Kalian tidak lihat apa yang terjadi pada toko kain? 835 00:51:21,369 --> 00:51:23,497 Itu akan menjadi takdir kalian jika tidak membayar. 836 00:51:23,955 --> 00:51:25,540 Begini, Pak Ular Derik. 837 00:51:26,333 --> 00:51:29,211 Bagaimana kami bisa mengeluarkan uang sebanyak itu? 838 00:51:33,048 --> 00:51:34,466 Dasar berengsek. 839 00:51:34,549 --> 00:51:35,550 Hei! 840 00:51:39,137 --> 00:51:40,514 Siapa itu? 841 00:51:46,978 --> 00:51:48,897 Berhenti membuat masalah dan pergilah. 842 00:51:50,315 --> 00:51:53,944 Sebaiknya kau diam saja, Bocah Gabah Miskin. 843 00:51:54,027 --> 00:51:55,570 Aku tidak akan bersikap baik lagi. 844 00:51:59,407 --> 00:52:00,450 Sial. 845 00:52:01,118 --> 00:52:02,786 Putri pemilik toko sayuran sangat mirip 846 00:52:03,328 --> 00:52:05,580 dengan aktris cantik itu. 847 00:52:08,875 --> 00:52:11,378 Aku tidak tahu dia secantik ini. 848 00:52:11,878 --> 00:52:14,965 Biar kucubit pipimu. Lihat betapa manisnya ini… 849 00:52:17,634 --> 00:52:18,635 Hei. 850 00:52:19,803 --> 00:52:21,283 Bagaimana jika kucubit pipimu dahulu? 851 00:52:21,346 --> 00:52:23,223 Tunggu. 852 00:52:29,813 --> 00:52:32,149 Jaga nenek angkatmu, ya? 853 00:52:32,232 --> 00:52:33,984 Dia memperlakukanmu seperti cucunya sendiri. 854 00:52:34,067 --> 00:52:35,569 Jangan mengkhawatirkan itu. 855 00:52:35,652 --> 00:52:38,780 Aku akan belajar dengan giat dan memastikan dia menjalani hidup nyaman. 856 00:52:38,864 --> 00:52:39,865 Benar. 857 00:52:42,367 --> 00:52:44,035 Apa? Ada perkelahian? 858 00:52:45,787 --> 00:52:48,039 Gangster Dongdaemun lagi. 859 00:53:06,391 --> 00:53:08,351 Kau hanya akan menonton, Detektif? 860 00:53:09,144 --> 00:53:11,313 Maksudku, sepertinya ini hampir berakhir. 861 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 Dasar kau... 862 00:53:35,837 --> 00:53:38,423 Pria itu raksasa dari luar atau orang sini? 863 00:53:41,176 --> 00:53:42,177 Dia keduanya. 864 00:53:43,386 --> 00:53:44,679 Apa? 865 00:53:59,277 --> 00:54:00,717 Aku ingin kau pergi ke suatu tempat. 866 00:54:01,655 --> 00:54:03,281 - Apa ini, Pak? - Rahasia besar. 867 00:54:03,698 --> 00:54:06,660 Bawa ke Inspektur Senior Kim di Daejeon hari ini. Mengerti? 868 00:54:09,079 --> 00:54:10,080 Ada apa? 869 00:54:11,122 --> 00:54:12,415 Pergi sana. 870 00:54:12,999 --> 00:54:14,042 Baiklah. 871 00:54:17,420 --> 00:54:18,580 Jangan menatapku seperti itu. 872 00:54:45,115 --> 00:54:46,259 Berhentilah berpura-pura tidak bersalah. 873 00:54:46,283 --> 00:54:47,450 Aku berkata jujur. 874 00:54:47,534 --> 00:54:49,577 Dasar keras kepala. 875 00:54:49,661 --> 00:54:51,246 Siapa yang kau tangkap sekarang? 876 00:54:51,329 --> 00:54:53,790 Aku memergokinya menyentuh bokong wanita di trem. 877 00:54:53,873 --> 00:54:55,875 Tidak. Ada benang yang lepas di bajunya. 878 00:54:55,959 --> 00:54:57,919 Kebetulan aku pandai menjahit. 879 00:54:58,003 --> 00:54:59,855 Aku juga mahasiswa kedokteran di Universitas Hanju. 880 00:54:59,879 --> 00:55:02,215 Ikuti aku sebelum kujahit mulutmu. 881 00:55:02,299 --> 00:55:03,300 Kumohon. 882 00:55:04,968 --> 00:55:07,137 Detektif dari Hwangchun itu benar-benar malaikat maut. 883 00:55:07,220 --> 00:55:08,596 Berkumpul. 884 00:55:10,598 --> 00:55:12,100 - Alamat? - Insa-dong... 885 00:55:12,183 --> 00:55:13,685 Bagaimana dengan pencuri sapi itu? 886 00:55:14,477 --> 00:55:16,646 Kau bilang tinggal di Hyehwa-dong. 887 00:55:16,730 --> 00:55:17,897 Itu yang kau bilang tadi. 888 00:55:19,899 --> 00:55:21,943 - Haruskah kita membawanya ke sana? - Haruskah? 889 00:55:22,527 --> 00:55:24,112 Kau serius? 890 00:55:24,195 --> 00:55:26,173 Dia melepaskan ular. Bagaimana jika dia membuat masalah? 891 00:55:26,197 --> 00:55:28,950 Pikirkan anak-anakmu dan bersikaplah lebih tegas. 892 00:55:29,034 --> 00:55:30,136 Jadi, bukan Universitas Hanju? 893 00:55:30,160 --> 00:55:33,163 Kau berbohong setiap kali membuka mulut, ya? 894 00:55:36,833 --> 00:55:37,834 Dengar. 895 00:55:37,917 --> 00:55:39,878 Jika kau merasa ingin meraba seseorang, 896 00:55:39,961 --> 00:55:41,880 lakukan saja pada diri sendiri. 897 00:55:41,963 --> 00:55:43,048 Baiklah. 898 00:55:43,631 --> 00:55:44,716 Renungkan kesalahanmu. 899 00:55:45,216 --> 00:55:46,426 - Maafkan aku. - Sana pergi. 900 00:55:50,555 --> 00:55:52,057 Hei, Yeonghan. 901 00:55:52,140 --> 00:55:53,700 Aku ingin kau menyusun beberapa berkas. 902 00:55:54,059 --> 00:55:55,060 Berkas apa? 903 00:55:55,143 --> 00:55:57,020 Berkas kasus kuartal kedua kepolisian. 904 00:55:58,396 --> 00:55:59,439 Tapi kenapa aku? 905 00:56:00,607 --> 00:56:02,400 Anak baru selalu melakukannya. 906 00:56:02,484 --> 00:56:03,693 Supaya mengikuti perkembangan. 907 00:56:05,111 --> 00:56:06,946 Aku mengerti apa yang terjadi di sini. 908 00:56:07,030 --> 00:56:08,698 Ikuti saja perintahku. 909 00:56:14,996 --> 00:56:15,997 Detektif Park. 910 00:56:18,958 --> 00:56:23,421 Maksudmu mereka berusaha tidak melibatkan kita? 911 00:56:23,505 --> 00:56:24,506 Benar sekali. 912 00:56:25,298 --> 00:56:28,176 Choi mengirimku ke Daejeon dan Byun menyuruhmu menyusun berkas. 913 00:56:28,259 --> 00:56:30,678 Para bedebah busuk itu. 914 00:56:31,179 --> 00:56:32,847 Mereka semua terlibat. 915 00:56:32,931 --> 00:56:35,809 Tunggu, apa ini pernah terjadi? 916 00:56:35,892 --> 00:56:38,412 Ya, mereka menyuruh polisi berjaga untuk pesta ulang tahun Lee Jungjae. 917 00:56:38,436 --> 00:56:41,356 Lalu saat menyingkirkan musuh bebuyutan Lee Kipoong, Anggota Majelis Hong. 918 00:56:41,564 --> 00:56:44,109 Aku akan membalikkan keadaan andai ada di sana. 919 00:56:44,192 --> 00:56:45,193 Jadi, 920 00:56:46,277 --> 00:56:48,363 mengingat situasinya, 921 00:56:48,905 --> 00:56:51,074 menurutmu mereka akan melakukan hal serupa lagi? 922 00:56:51,658 --> 00:56:52,659 Kurasa begitu. 923 00:56:53,326 --> 00:56:54,766 Tapi firasatku lebih buruk hari ini. 924 00:56:56,454 --> 00:56:57,789 Waspadalah. 925 00:57:00,834 --> 00:57:02,752 Akan kucoba, tapi… 926 00:57:04,879 --> 00:57:06,172 Aku punya pertanyaan. 927 00:57:06,923 --> 00:57:08,091 Ada apa? 928 00:57:09,092 --> 00:57:12,720 Ada yang ingin kutanyakan kepadamu. 929 00:57:15,890 --> 00:57:17,308 Kenapa kau berjuang sendirian? 930 00:57:17,851 --> 00:57:19,227 Kau tahu takkan ada yang berubah. 931 00:57:21,104 --> 00:57:22,188 Kau benar. Memang tidak. 932 00:57:23,231 --> 00:57:26,192 Tapi tidak ada salahnya ada orang sepertiku di dunia ini. 933 00:57:28,653 --> 00:57:30,029 Jika kau bergabung, maka ada dua. 934 00:57:33,491 --> 00:57:34,492 Tetap waspada. 935 00:57:35,326 --> 00:57:37,203 Hati-hati di jalan, Pak. 936 00:57:45,044 --> 00:57:46,463 Ini akan lama sekali. 937 00:58:07,734 --> 00:58:09,027 Astaga. 938 00:58:10,904 --> 00:58:12,989 Kukira ada yang mengendarai motor. 939 00:58:16,075 --> 00:58:17,475 Aku memang terdengar seperti motor. 940 00:58:19,412 --> 00:58:20,663 Kau tahu siapa aku? 941 00:58:21,331 --> 00:58:22,957 Ya, jalan menuju akhirat. 942 00:58:24,459 --> 00:58:25,919 Itu bukan diriku. 943 00:58:26,002 --> 00:58:29,547 Aku penangkap pencuri sapi nomor satu dari Hwangchun. 944 00:58:30,590 --> 00:58:32,800 Benar, nomor satu. Baguslah. 945 00:58:34,969 --> 00:58:36,554 Bisakah aku tidur lagi sekarang? 946 00:58:37,055 --> 00:58:39,724 Jangan mendengkur. Kau menggangguku bekerja. 947 00:58:40,975 --> 00:58:41,976 Baik. 948 00:59:03,498 --> 00:59:04,916 Aku akan pulang. 949 00:59:06,125 --> 00:59:08,419 Sampai nanti, Kawan-Kawan. 950 00:59:08,503 --> 00:59:09,837 - Aku pulang. - Baik, Pak. 951 00:59:11,881 --> 00:59:13,967 Haruskah kita pulang juga? 952 00:59:15,051 --> 00:59:16,469 Aku juga mau pulang. 953 00:59:42,870 --> 00:59:44,247 Aku pergi lebih dahulu. 954 00:59:45,290 --> 00:59:47,083 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 955 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Kau mau pulang? 956 00:59:55,925 --> 00:59:57,594 Aku mau ke pemandian umum. 957 00:59:59,053 --> 01:00:00,138 Kau beruntung. 958 01:00:00,221 --> 01:00:01,472 Gosok dirimu sampai bersih. 959 01:00:01,556 --> 01:00:02,557 Baiklah. 960 01:00:03,600 --> 01:00:04,684 Aku permisi. 961 01:00:28,124 --> 01:00:29,292 Selesaikan saja dulu. 962 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Pemandian umum, bukan? 963 01:00:32,795 --> 01:00:33,796 Ya. 964 01:00:35,340 --> 01:00:38,259 Bukankah semua pemandian di seluruh negeri libur pada hari Selasa? 965 01:00:40,553 --> 01:00:42,513 Aku membangun pemandian sendiri… 966 01:00:43,890 --> 01:00:45,183 di rumah. 967 01:00:48,311 --> 01:00:51,856 Kau tahu aku menjadi apa saat di Hwangchun? 968 01:00:52,440 --> 01:00:55,818 Kau menangkap pencuri sapi terbanyak. 969 01:00:55,902 --> 01:00:57,403 Benar, Detektif Oh. 970 01:00:57,862 --> 01:01:01,949 Saat ini, kau mirip pencuri sapi yang kutangkap. 971 01:01:03,493 --> 01:01:04,744 Benarkah? 972 01:01:08,956 --> 01:01:10,333 Aku penasaran semua orang ke mana. 973 01:01:11,125 --> 01:01:13,795 Apa? Semua orang pergi ke suatu tempat? 974 01:01:16,631 --> 01:01:17,924 Dengar. 975 01:01:18,800 --> 01:01:20,468 Di Hwangchun, 976 01:01:21,594 --> 01:01:23,754 kau tahu cara kami memaksa para berandal berkata jujur? 977 01:01:24,305 --> 01:01:25,556 Tidak, Pak. 978 01:01:26,307 --> 01:01:29,769 Kepala di dalam kloset lima detik saja sudah membuat siapa pun menyerah. 979 01:01:30,436 --> 01:01:31,604 Begitukah? 980 01:01:32,188 --> 01:01:34,107 Tapi kau tahu apa yang lebih buruk? 981 01:01:35,983 --> 01:01:37,860 Mereka akan mendapat ruam akibat kotoran 982 01:01:37,944 --> 01:01:40,488 dan wajah mereka perih berhari-hari. 983 01:01:41,072 --> 01:01:44,117 Jangan memancingku untuk membahas baunya. 984 01:01:44,200 --> 01:01:46,452 Bayangkan ada lalat berdengung di wajahmu berhari-hari. 985 01:01:48,371 --> 01:01:49,664 Kedengarannya bagus, bukan? 986 01:01:50,748 --> 01:01:52,083 Jadi, di mana semua orang? 987 01:01:56,170 --> 01:01:57,839 Aku harus pergi. 988 01:02:00,174 --> 01:02:03,014 - Kau tak bisa ke mana-mana, Berandal. - Tunggu, aku mau dibawa ke mana? 989 01:02:04,095 --> 01:02:06,764 - Mari kita mulai keseruannya. - Tunggu. 990 01:02:07,390 --> 01:02:08,850 Kau siap? 991 01:02:10,143 --> 01:02:12,645 Baiklah, ini kesempatanmu. 992 01:02:13,521 --> 01:02:14,689 Kumohon, jangan. 993 01:02:15,273 --> 01:02:16,274 - Detektif! - Ayolah. 994 01:02:16,357 --> 01:02:18,025 Kau sungguh akan menutup mulutmu? 995 01:02:19,318 --> 01:02:21,529 Kau hampir menyentuh benda di kanan itu. 996 01:02:21,612 --> 01:02:23,531 Di sisi ini banyak sekali kotorannya. 997 01:02:23,614 --> 01:02:25,241 Sial, itu besar. 998 01:02:26,242 --> 01:02:27,994 Aku sungguh tidak tahu! 999 01:02:33,833 --> 01:02:35,209 Hei, bangun. 1000 01:02:35,293 --> 01:02:37,462 Kenapa tidak membiarkanku tidur? 1001 01:02:37,545 --> 01:02:38,838 Kita harus bergegas. 1002 01:02:39,756 --> 01:02:40,923 Ke mana? 1003 01:02:41,507 --> 01:02:42,508 Menangkap penyelundup. 1004 01:02:42,592 --> 01:02:43,968 Yang mana? 1005 01:02:44,719 --> 01:02:47,054 Lee Jungbum dari Yongsan atau Sersan Park dari Dongducheon? 1006 01:02:47,138 --> 01:02:49,682 Lee Jungbum, kerabat jauh Lee Jungjae. 1007 01:02:51,893 --> 01:02:55,772 Astaga, apa Lee Jungjae kenal semua bedebah di negara ini? 1008 01:02:55,855 --> 01:02:57,607 Ada kaki tangannya juga. 1009 01:02:59,275 --> 01:03:00,276 Siapa? 1010 01:03:06,574 --> 01:03:07,575 Waduk 1011 01:03:21,964 --> 01:03:23,132 Kau tahu namaku? 1012 01:03:25,802 --> 01:03:26,803 Park Yeonghan. 1013 01:03:32,642 --> 01:03:33,726 Bagaimana denganku? 1014 01:03:35,144 --> 01:03:36,854 Penggigit Anjing, 1015 01:03:37,730 --> 01:03:38,731 Kim Sangsun. 1016 01:03:39,232 --> 01:03:42,151 Aku tidak butuh julukan mewah, 1017 01:03:42,568 --> 01:03:44,153 Detektif Park dari Neraka. 1018 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 Aku penasaran. 1019 01:03:51,786 --> 01:03:53,287 Kenapa kau hidup seperti itu? 1020 01:03:54,997 --> 01:03:56,791 Maksudku, berkeliaran menggigit gangster 1021 01:03:56,874 --> 01:03:58,751 dan tidak pernah mendengarkan atasanmu. 1022 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 Tidak ada salahnya ada orang sepertiku. 1023 01:04:05,883 --> 01:04:08,553 Tapi tidak ada salahnya ada orang sepertiku di dunia ini. 1024 01:04:09,971 --> 01:04:11,305 Jika kau bergabung, maka ada dua. 1025 01:04:12,682 --> 01:04:13,683 Tiga. 1026 01:04:14,559 --> 01:04:15,560 Apa? 1027 01:04:16,394 --> 01:04:17,562 Bukan satu, 1028 01:04:18,646 --> 01:04:19,647 tapi tiga. 1029 01:04:32,326 --> 01:04:33,619 Polisi 1030 01:04:47,425 --> 01:04:48,885 Sial. 1031 01:04:48,968 --> 01:04:51,053 Aku memang mencurigai mereka, 1032 01:04:51,137 --> 01:04:52,221 tapi ini mengejutkanku. 1033 01:04:53,848 --> 01:04:56,058 Mereka lebih buruk dari Soonnam. 1034 01:04:56,642 --> 01:04:57,810 Apa saranmu? 1035 01:05:00,605 --> 01:05:02,106 Hubungi polisi militer Amerika. 1036 01:05:02,189 --> 01:05:03,869 Kita kalah jumlah dan mereka punya senjata. 1037 01:05:06,319 --> 01:05:07,320 Senjata? 1038 01:05:10,323 --> 01:05:11,324 Kita juga punya. 1039 01:05:12,825 --> 01:05:13,993 - Tenanglah. - Kenapa? 1040 01:05:15,536 --> 01:05:17,246 Mereka pergi. Mari serang mereka sekarang. 1041 01:05:17,997 --> 01:05:18,998 Ayo. 1042 01:05:20,958 --> 01:05:22,877 - Apa ini? - Rokok impor. 1043 01:05:22,960 --> 01:05:25,546 Kurasa itu disebut Lucky… 1044 01:05:25,630 --> 01:05:27,150 Sepertinya kau tidak tahu, Pak Kepala. 1045 01:05:27,214 --> 01:05:28,694 - Tertulis di kotaknya. - Kepala Byun. 1046 01:05:29,133 --> 01:05:30,134 Ya, Pak. 1047 01:05:31,010 --> 01:05:34,013 Selalu menyenangkan mengetahui bahwa kalian mendukung kami. 1048 01:05:35,139 --> 01:05:36,515 Hubungi kami kapan saja. 1049 01:05:36,599 --> 01:05:38,267 Kami akan datang bersenjata lengkap. 1050 01:05:40,478 --> 01:05:41,562 Hei. 1051 01:05:42,772 --> 01:05:43,773 Kerja bagus, 1052 01:05:44,982 --> 01:05:46,567 - Anak-Anak. - "Anak"? 1053 01:05:47,151 --> 01:05:49,987 Aku tidak pernah tahu berapa usia orang-orang Barat ini. 1054 01:05:51,238 --> 01:05:52,490 Terima kasih. 1055 01:05:53,074 --> 01:05:55,910 Aku pria dewasa, bukan anak-anak, Berandal. 1056 01:06:02,667 --> 01:06:04,710 Kenapa kalian tidak mengajak kami? 1057 01:06:11,092 --> 01:06:12,635 Apa-apaan ini? 1058 01:06:12,718 --> 01:06:14,220 Bagaimana kalian bisa tahu soal ini? 1059 01:06:14,303 --> 01:06:16,055 Bagaimana menurutmu? 1060 01:06:16,138 --> 01:06:17,431 Kami mengikuti baunya. 1061 01:06:17,515 --> 01:06:19,433 Bau busuk sekali di luar sana. 1062 01:06:19,517 --> 01:06:20,643 Apa yang terjadi? 1063 01:06:20,726 --> 01:06:22,228 - Siapa mereka? - Tenanglah. 1064 01:06:22,311 --> 01:06:23,396 Hati-hati. 1065 01:06:29,527 --> 01:06:31,028 Inilah masalah orang kota. 1066 01:06:31,612 --> 01:06:32,905 Tidak tahu cara berbagi. 1067 01:06:34,907 --> 01:06:36,075 Kepala Byun. 1068 01:06:36,158 --> 01:06:37,827 Aku di timmu. Kenapa tidak mengajakku? 1069 01:06:37,910 --> 01:06:39,954 Kau akan melakukan hal serupa jika ada di posisiku. 1070 01:06:42,289 --> 01:06:43,416 Benar. 1071 01:06:44,875 --> 01:06:47,920 Sekarang, masukkan kembali barang curian ke truk, 1072 01:06:48,421 --> 01:06:50,881 - kita akan menuju pangkalan Amerika. - Yang benar saja! 1073 01:06:50,965 --> 01:06:53,134 Kubilang, masukkan kembali. 1074 01:06:53,718 --> 01:06:55,718 Biar aku tangani, Kepala Byun. Minggir, beri jalan. 1075 01:06:56,053 --> 01:06:57,722 Letakkan senjatamu, Hwangchun. 1076 01:06:58,431 --> 01:07:00,867 Para tentara Amerika itu bahkan tidak akan sadar kehilangan ini. 1077 01:07:00,891 --> 01:07:03,686 Mereka bisa hidup tanpa itu, jadi, letakkan senjatamu. 1078 01:07:03,769 --> 01:07:06,480 Dasar bedebah kotor. 1079 01:07:06,564 --> 01:07:09,275 Ini sebabnya polisi Seoul mendapat reputasi buruk. 1080 01:07:10,109 --> 01:07:12,528 Kalau begitu, kembalilah ke Hwangchun, Berengsek! 1081 01:07:12,611 --> 01:07:13,971 Aku tidak bisa kembali, Berengsek! 1082 01:07:19,660 --> 01:07:21,662 Aku sudah bayar uang sewaku untuk tiga bulan. 1083 01:07:22,204 --> 01:07:23,539 Dan itu tidak bisa dikembalikan. 1084 01:07:27,626 --> 01:07:28,961 Bicara apa dia? 1085 01:07:29,420 --> 01:07:31,565 Jika kalian bergeming, kita bisa baku tembak dan semua mati. 1086 01:07:31,589 --> 01:07:32,923 - Hei. - Tenanglah. 1087 01:07:33,007 --> 01:07:34,550 - Aku akan menembak. - Hei, Sangsun. 1088 01:07:34,633 --> 01:07:36,135 Ayo, tembak aku. 1089 01:07:36,218 --> 01:07:38,095 - Hei! - Tunggu sebentar. 1090 01:07:38,179 --> 01:07:39,472 Tembak! 1091 01:07:47,438 --> 01:07:48,689 Apa? 1092 01:08:49,250 --> 01:08:53,170 Chief Detective 1958 1093 01:08:53,796 --> 01:08:55,548 Bagaimana kita membalas para berandalan itu? 1094 01:08:56,173 --> 01:08:58,425 Jangan lakukan apa pun, Detektif Park. 1095 01:08:58,509 --> 01:09:01,011 Tidak melakukan apa pun seperti ini membuatku muak. 1096 01:09:01,095 --> 01:09:03,013 Dahulu dia menangkap pencuri sapi di Hwangchun? 1097 01:09:03,097 --> 01:09:04,390 Aku akan mengurusnya. 1098 01:09:04,473 --> 01:09:07,234 Jangan lakukan apa pun yang akan kalian sesali. Sebaiknya pulang saja. 1099 01:09:07,768 --> 01:09:08,769 Pergi! 1100 01:09:09,478 --> 01:09:10,998 Kau baik-baik saja? Kau tidak terluka? 1101 01:09:11,063 --> 01:09:12,773 Kita butuh lebih banyak orang di unit kita. 1102 01:09:12,857 --> 01:09:14,024 Apa yang kau lakukan? 1103 01:09:14,108 --> 01:09:16,443 - Bergabunglah dengan unit kami. - Kenapa? 1104 01:09:16,527 --> 01:09:18,988 - Kau mau menjadi polisi? - Astaga! 1105 01:09:19,071 --> 01:09:22,241 Aku sungguh bisa bekerja denganmu, Detektif? 1106 01:09:22,825 --> 01:09:24,285 Hei, Universitas Hanju. 1107 01:09:24,368 --> 01:09:26,120 Mari bekerja sama. 1108 01:09:26,203 --> 01:09:28,247 Ada dua hal yang harus kita ingat. 1109 01:09:28,330 --> 01:09:30,249 Melindungi orang lemah. 1110 01:09:30,332 --> 01:09:32,334 Dan menghajar orang jahat. 1111 01:09:33,335 --> 01:09:35,337 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea